1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
20 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
22 msgid "Index of /%s on %s:%d"
23 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
50 #. Login to the server:
51 #. First: Establish the control connection.
52 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
54 msgid "Connecting to %s:%hu... "
55 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
57 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
69 msgid "Logging in as %s ... "
70 msgstr "Loggar in som %s ... "
72 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
73 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
74 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
75 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
78 msgid "Error in server greeting.\n"
79 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
81 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
82 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
83 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
84 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
87 msgid "The server refuses login.\n"
88 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
91 msgid "Login incorrect.\n"
92 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
99 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
102 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
106 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
112 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
113 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
120 msgid "==> CWD not needed.\n"
121 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
126 "No such directory `%s'.\n"
129 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
134 msgid "==> CWD not required.\n"
135 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
138 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
139 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
142 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
143 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
147 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
148 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
152 msgid "Bind error (%s).\n"
153 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
156 msgid "Invalid PORT.\n"
157 msgstr "Felaktig PORT.\n"
162 "REST failed, starting from scratch.\n"
165 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
170 "No such file `%s'.\n"
173 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
179 "No such file or directory `%s'.\n"
182 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
185 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
190 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
196 msgid " (unauthoritative)\n"
197 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
201 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
202 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
206 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
207 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
210 msgid "Control connection closed.\n"
211 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
214 msgid "Data transfer aborted.\n"
215 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
219 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
220 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
222 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
225 msgstr "(försök:%2d)"
227 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
230 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
233 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
236 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
238 msgid "Removing %s.\n"
239 msgstr "Tar bort %s.\n"
243 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
244 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
248 msgid "Removed `%s'.\n"
249 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
253 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
254 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
256 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
260 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
261 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
263 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
267 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
269 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
271 #. Sizes do not match
275 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
277 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
280 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
281 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
286 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
289 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
294 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
295 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
299 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
300 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
304 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
305 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
309 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
310 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
314 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
315 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
319 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
320 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
324 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
325 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
329 msgid "Rejecting `%s'.\n"
330 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
333 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
334 #. reason that nothing was retrieved.
337 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
338 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
342 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
343 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
347 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
348 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
352 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
353 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
357 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
358 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
362 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
367 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
368 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
376 #. +option or -option
379 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
380 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
382 #. 1003.2 specifies the format of this message.
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
392 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
396 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
397 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
401 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
402 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
406 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
407 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
411 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
412 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
416 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
417 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
419 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
420 #. that there can be valid reasons for the local host
421 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
425 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
427 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
428 "fullständigt domännamn!\n"
431 msgid "Host not found"
432 msgstr "Servern kunde inte hittas"
435 msgid "Unknown error"
440 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
445 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
448 #: src/http.c:559 src/http.c:567
449 msgid "Trying without the specified certificate\n"
454 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
457 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
458 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
463 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
464 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
468 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
469 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
473 msgid "%s request sent, awaiting response... "
474 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
477 msgid "End of file while parsing headers.\n"
478 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
482 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
483 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
486 msgid "No data received"
487 msgstr "Ingen data mottagen"
490 msgid "Malformed status line"
491 msgstr "Missbildad statusrad"
494 msgid "(no description)"
495 msgstr "(ingen beskrivning)"
498 msgid "Authorization failed.\n"
499 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
502 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
503 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
507 msgid "Location: %s%s\n"
508 msgstr "Adress: %s%s\n"
510 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
512 msgstr "ospecificerat"
518 #. No need to print this output if the body won't be
519 #. downloaded at all, or if the original server response is
535 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
536 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
538 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
542 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
543 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
547 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
548 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
552 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
553 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
557 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
558 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
561 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
562 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
565 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
566 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
571 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
577 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
578 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
581 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
582 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
587 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
590 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
595 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
596 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
601 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
604 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
609 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
610 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
614 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
615 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
619 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
620 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
622 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
624 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
625 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
627 #: src/init.c:354 src/init.c:360
629 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
630 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
634 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
636 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
640 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
641 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
645 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
646 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
650 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
651 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
655 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
656 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
658 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
660 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
661 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
663 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
665 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
666 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
670 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
671 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
675 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
676 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
678 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
679 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
683 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
687 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
695 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
696 " -h, --help print this help.\n"
697 " -b, --background go to background after startup.\n"
698 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
702 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
703 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
704 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
705 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
711 "Logging and input file:\n"
712 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
713 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
714 " -d, --debug print debug output.\n"
715 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
716 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
717 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
718 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
719 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
720 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
721 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
722 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
725 "Loggning och infil:\n"
726 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
727 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
728 " -d, --debug skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
729 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
730 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
731 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
732 " -i, --input-file=FIL läs URLer från fil.\n"
733 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
740 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
742 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
744 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
745 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
747 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
748 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
749 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
751 " -S, --server-response print server response.\n"
752 " --spider don't download anything.\n"
753 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
754 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
755 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
757 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
758 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
762 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
764 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
765 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer.\n"
766 " -c, --continue fortsätt nerladdningen av en existerande "
768 " --dot-style=STIL ställ in visning för nerladdningen.\n"
769 " -N, --timestamping hämta inte filer om de är äldre än de "
771 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
772 " --spider ladda inte ner något.\n"
773 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
774 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
775 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
776 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
782 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
783 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
784 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
785 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
786 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
791 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
792 " -x, --force-directories påtvinga skapande av kataloger.\n"
793 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
794 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
795 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
802 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
803 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
804 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
806 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
808 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
809 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
810 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
811 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
812 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
813 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
814 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
818 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
819 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
820 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
821 " (normalt tillåtet).\n"
822 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
824 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
825 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
827 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för ombud "
829 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
830 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
838 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
839 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
840 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
841 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
846 " --retr-symlinks hämta symboliska länkar över FTP.\n"
847 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
848 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
854 "Recursive retrieval:\n"
855 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
856 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
858 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
859 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
860 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
861 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
862 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
866 "Rekursiv hämtning:\n"
867 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
868 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
869 " --delete-after radera nerladdade filer.\n"
870 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
871 " -m, --mirror sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
872 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
878 "Recursive accept/reject:\n"
879 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
881 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
883 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
885 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
887 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
888 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
890 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
892 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
893 " -L, --relative follow relative links only.\n"
894 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
895 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
896 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
897 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
900 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
901 " -A, --accept=LISTA lista med tillåtna ändelser.\n"
902 " -R, --reject=LISTA lista med otillåtna ändelser.\n"
903 " -D, --domains=LISTA lista med tillåtna domäner.\n"
904 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
906 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
907 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
908 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
910 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
911 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
912 " -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
913 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
917 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
919 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
920 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
924 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
925 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
930 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
931 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
932 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
933 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
934 "GNU General Public License for more details.\n"
936 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
937 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
938 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
939 "engelska originaltexten.\n"
940 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
941 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
942 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
943 "General Public License för ytterligare information.\n"
949 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
952 "Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
956 msgid "%s: %s: invalid command\n"
957 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
961 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
962 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
964 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
965 #. pre-1.5 `--help' page.
966 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
968 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
969 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
972 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
973 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
976 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
977 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
982 msgid "%s: missing URL\n"
983 msgstr "%s: URL saknas\n"
987 msgid "No URLs found in %s.\n"
988 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
995 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
999 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
1003 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1004 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1006 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1007 #. redirect_output passes tmp through printf.
1009 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1010 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
1012 #: src/mswindows.c:123
1016 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1017 "Execution continued in background.\n"
1018 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1021 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1022 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1023 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1026 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1027 msgid "Continuing in background.\n"
1028 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1030 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1032 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1033 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1035 #: src/mswindows.c:232
1037 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1038 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1040 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1042 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1043 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1047 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1048 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1052 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1053 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1057 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1058 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1062 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1063 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1067 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1068 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1071 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1072 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
1081 " [ hoppar över %dK ]"
1084 msgid "Could not find proxy host.\n"
1085 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
1089 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1090 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1094 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1095 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1115 msgid "Converting %s... "
1116 msgstr "Konverterar %s... "
1119 msgid "nothing to do.\n"
1122 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1124 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1125 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1129 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1130 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1134 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1135 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1139 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1140 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1143 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1144 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
1147 msgid "Invalid port specification"
1148 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1151 msgid "Invalid host name"
1152 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1156 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1157 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1160 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1161 #~ msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1164 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1167 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1170 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1171 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1173 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1174 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"