]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:88
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
20
21 #: src/connect.c:165
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:168
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:222
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "ansluten.\n"
34
35 #: src/convert.c:171
36 #, c-format
37 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
38 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
39
40 #: src/convert.c:197
41 #, c-format
42 msgid "Converting %s... "
43 msgstr "Konverterar %s... "
44
45 #: src/convert.c:210
46 msgid "nothing to do.\n"
47 msgstr "inget att göra.\n"
48
49 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
52 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
53
54 #: src/convert.c:233
55 #, c-format
56 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
57 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
58
59 #: src/convert.c:439
60 #, c-format
61 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
62 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
63
64 #: src/cookies.c:606
65 #, c-format
66 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
67 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
68
69 #: src/cookies.c:629
70 #, c-format
71 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
72 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
73
74 #: src/cookies.c:1426
75 #, c-format
76 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
77 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
78
79 #: src/cookies.c:1438
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
82 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1442
85 #, c-format
86 msgid "Error closing `%s': %s\n"
87 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
88
89 #: src/ftp-ls.c:812
90 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
91 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
92
93 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
94 #, c-format
95 msgid "Index of /%s on %s:%d"
96 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
97
98 #: src/ftp-ls.c:882
99 msgid "time unknown       "
100 msgstr "okänd tid          "
101
102 #: src/ftp-ls.c:886
103 msgid "File        "
104 msgstr "Fil         "
105
106 #: src/ftp-ls.c:889
107 msgid "Directory   "
108 msgstr "Katalog     "
109
110 #: src/ftp-ls.c:892
111 msgid "Link        "
112 msgstr "Länk        "
113
114 #: src/ftp-ls.c:895
115 msgid "Not sure    "
116 msgstr "Osäker      "
117
118 #: src/ftp-ls.c:913
119 #, c-format
120 msgid " (%s bytes)"
121 msgstr " (%s byte) "
122
123 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
124 #: src/ftp.c:202
125 #, c-format
126 msgid "Logging in as %s ... "
127 msgstr "Loggar in som %s... "
128
129 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
130 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
131 #: src/ftp.c:796
132 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
133 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
134
135 #: src/ftp.c:223
136 msgid "Error in server greeting.\n"
137 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
138
139 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
140 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
141 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
142 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
143
144 #: src/ftp.c:238
145 msgid "The server refuses login.\n"
146 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
147
148 #: src/ftp.c:245
149 msgid "Login incorrect.\n"
150 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
151
152 #: src/ftp.c:252
153 msgid "Logged in!\n"
154 msgstr "Inloggad!\n"
155
156 #: src/ftp.c:277
157 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
158 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
159
160 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
161 msgid "done.    "
162 msgstr "färdig.  "
163
164 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
165 msgid "done.\n"
166 msgstr "färdig.\n"
167
168 #: src/ftp.c:370
169 #, c-format
170 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
171 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
172
173 #: src/ftp.c:383
174 msgid "done.  "
175 msgstr "färdig.  "
176
177 #: src/ftp.c:389
178 msgid "==> CWD not needed.\n"
179 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
180
181 #: src/ftp.c:484
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "No such directory `%s'.\n"
185 "\n"
186 msgstr ""
187 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
188 "\n"
189
190 #. do not CWD
191 #: src/ftp.c:502
192 msgid "==> CWD not required.\n"
193 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
194
195 #: src/ftp.c:567
196 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
197 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
198
199 #: src/ftp.c:571
200 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
201 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
202
203 #: src/ftp.c:588
204 #, c-format
205 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
206 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
207
208 #: src/ftp.c:638
209 #, c-format
210 msgid "Bind error (%s).\n"
211 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
212
213 #: src/ftp.c:645
214 msgid "Invalid PORT.\n"
215 msgstr "Felaktig PORT.\n"
216
217 #: src/ftp.c:698
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
225
226 #: src/ftp.c:705
227 msgid ""
228 "\n"
229 "REST failed, starting from scratch.\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
233
234 #: src/ftp.c:766
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "No such file `%s'.\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
241 "\n"
242
243 #: src/ftp.c:814
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "No such file or directory `%s'.\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
250 "\n"
251
252 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
253 #, c-format
254 msgid "Length: %s"
255 msgstr "Längd: %s"
256
257 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
258 #, c-format
259 msgid " [%s to go]"
260 msgstr " [%s kvar]"
261
262 #: src/ftp.c:910
263 msgid " (unauthoritative)\n"
264 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
265
266 #: src/ftp.c:936
267 #, c-format
268 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
269 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
270
271 #: src/ftp.c:944
272 #, c-format
273 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
274 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
275
276 #: src/ftp.c:961
277 msgid "Control connection closed.\n"
278 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
279
280 #: src/ftp.c:979
281 msgid "Data transfer aborted.\n"
282 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
283
284 #: src/ftp.c:1044
285 #, c-format
286 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
287 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
290 #, c-format
291 msgid "(try:%2d)"
292 msgstr "(försök:%2d)"
293
294 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
298 "\n"
299 msgstr ""
300 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
301 "\n"
302
303 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
304 #, c-format
305 msgid "Removing %s.\n"
306 msgstr "Tar bort %s.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1264
309 #, c-format
310 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
311 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1279
314 #, c-format
315 msgid "Removed `%s'.\n"
316 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
317
318 #: src/ftp.c:1314
319 #, c-format
320 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
321 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
322
323 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
324 #. are both equal.
325 #: src/ftp.c:1384
326 #, c-format
327 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
328 msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
329
330 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
331 #: src/ftp.c:1391
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
338 "\n"
339
340 #. Sizes do not match
341 #: src/ftp.c:1398
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
348 "\n"
349
350 #: src/ftp.c:1415
351 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
352 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1432
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:1440
364 #, c-format
365 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
366 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
367
368 #: src/ftp.c:1451
369 #, c-format
370 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
371 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
372
373 #: src/ftp.c:1463
374 #, c-format
375 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
376 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
377
378 #: src/ftp.c:1472
379 #, c-format
380 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
381 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1499
384 #, c-format
385 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
386 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1524
389 #, c-format
390 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
391 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
392
393 #: src/ftp.c:1574
394 #, c-format
395 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
396 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
399 #, c-format
400 msgid "Rejecting `%s'.\n"
401 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
402
403 #. No luck.
404 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
405 #. reason that nothing was retrieved.
406 #: src/ftp.c:1698
407 #, c-format
408 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
409 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
410
411 #: src/ftp.c:1764
412 #, c-format
413 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
414 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
415
416 #: src/ftp.c:1769
417 #, c-format
418 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
419 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
420
421 #: src/gen_sslfunc.c:117
422 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
423 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
424
425 #: src/getopt.c:675
426 #, c-format
427 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
428 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
429
430 #: src/getopt.c:700
431 #, c-format
432 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
434
435 #: src/getopt.c:705
436 #, c-format
437 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
438 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
439
440 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
443 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
444
445 #. --option
446 #: src/getopt.c:752
447 #, c-format
448 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
449 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
450
451 #. +option or -option
452 #: src/getopt.c:756
453 #, c-format
454 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
455 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
456
457 #. 1003.2 specifies the format of this message.
458 #: src/getopt.c:782
459 #, c-format
460 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
461 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
462
463 #: src/getopt.c:785
464 #, c-format
465 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
466 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
467
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
469 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
470 #, c-format
471 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
472 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
473
474 #: src/getopt.c:862
475 #, c-format
476 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
477 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
478
479 #: src/getopt.c:880
480 #, c-format
481 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
482 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
483
484 #: src/host.c:636
485 #, c-format
486 msgid "Resolving %s... "
487 msgstr "Slår upp %s... "
488
489 #: src/host.c:656 src/host.c:672
490 #, c-format
491 msgid "failed: %s.\n"
492 msgstr "misslyckades: %s.\n"
493
494 #: src/host.c:674
495 msgid "failed: timed out.\n"
496 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
497
498 #: src/host.c:762
499 msgid "Host not found"
500 msgstr "Servern kunde inte hittas"
501
502 #: src/host.c:764
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Okänt fel"
505
506 #: src/html-url.c:293
507 #, c-format
508 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
509 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
510
511 #. this is fatal
512 #: src/http.c:674
513 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
514 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
515
516 #: src/http.c:680
517 #, c-format
518 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
520
521 #: src/http.c:684 src/http.c:692
522 msgid "Trying without the specified certificate\n"
523 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
524
525 #: src/http.c:688
526 #, c-format
527 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
528 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
529
530 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
531 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
532 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
533
534 #: src/http.c:770
535 #, c-format
536 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
537 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
538
539 #: src/http.c:1034
540 #, c-format
541 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
542 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
543
544 #: src/http.c:1039
545 #, c-format
546 msgid "%s request sent, awaiting response... "
547 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
548
549 #: src/http.c:1083
550 msgid "End of file while parsing headers.\n"
551 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
552
553 #: src/http.c:1093
554 #, c-format
555 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
556 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
557
558 #: src/http.c:1128
559 msgid "No data received"
560 msgstr "Ingen data mottagen"
561
562 #: src/http.c:1130
563 msgid "Malformed status line"
564 msgstr "Felaktig statusrad"
565
566 #: src/http.c:1135
567 msgid "(no description)"
568 msgstr "(ingen beskrivning)"
569
570 #: src/http.c:1267
571 msgid "Authorization failed.\n"
572 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
573
574 #: src/http.c:1274
575 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
576 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
577
578 #: src/http.c:1314
579 #, c-format
580 msgid "Location: %s%s\n"
581 msgstr "Adress: %s%s\n"
582
583 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
584 msgid "unspecified"
585 msgstr "ospecifierat"
586
587 #: src/http.c:1316
588 msgid " [following]"
589 msgstr " [följer]"
590
591 #: src/http.c:1383
592 msgid ""
593 "\n"
594 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
595 "\n"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
599 "\n"
600
601 #: src/http.c:1401
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "\n"
605 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
606 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
607 "\n"
608 msgstr ""
609 "\n"
610 "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
611 "med \"-c\".\n"
612 "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
613 "\n"
614
615 #. No need to print this output if the body won't be
616 #. downloaded at all, or if the original server response is
617 #. printed.
618 #: src/http.c:1444
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Längd: "
621
622 #: src/http.c:1449
623 #, c-format
624 msgid " (%s to go)"
625 msgstr " (%s kvar)"
626
627 #: src/http.c:1454
628 msgid "ignored"
629 msgstr "ignorerad"
630
631 #: src/http.c:1598
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
634
635 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
636 #. retrieve the file
637 #: src/http.c:1628
638 #, c-format
639 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
640 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
641
642 #: src/http.c:1800
643 #, c-format
644 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
646
647 #: src/http.c:1819
648 #, c-format
649 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
650 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
651
652 #: src/http.c:1851
653 #, c-format
654 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
655 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
656
657 #: src/http.c:1864
658 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
659 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
660
661 #: src/http.c:1872
662 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
663 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
664
665 #: src/http.c:1895
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
672 "\n"
673
674 #: src/http.c:1903
675 #, c-format
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
678
679 #: src/http.c:1907
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
682
683 #: src/http.c:1948
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
690 "\n"
691
692 #: src/http.c:1998
693 #, c-format
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
696
697 #: src/http.c:2007
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2028
707 #, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
710
711 #: src/http.c:2040
712 #, c-format
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
715
716 #: src/http.c:2049
717 #, c-format
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
720
721 #: src/init.c:342
722 #, c-format
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
725
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
727 #, c-format
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
730
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
732 #, c-format
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
735
736 #: src/init.c:454
737 #, c-format
738 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
739 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
740
741 #: src/init.c:594
742 #, c-format
743 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
744 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
745
746 #: src/init.c:630
747 #, c-format
748 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
749 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
750
751 #: src/init.c:673
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
754 msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
755
756 #: src/init.c:691
757 #, c-format
758 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
759 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
760
761 #: src/init.c:930 src/init.c:949
762 #, c-format
763 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
764 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
765
766 #: src/init.c:974
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
769 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
770
771 #: src/init.c:1051
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
775
776 #: src/init.c:1106
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
779 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
780
781 #: src/init.c:1157
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
785
786 #: src/init.c:1198
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
790
791 #: src/log.c:636
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
799
800 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
801 #. can do but disable printing completely.
802 #: src/log.c:643
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
805 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
806
807 #: src/main.c:127
808 #, c-format
809 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
810 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
811
812 #: src/main.c:135
813 #, c-format
814 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
815 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
816
817 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
818 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
819 #: src/main.c:140
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
827 "\n"
828
829 #: src/main.c:144
830 msgid ""
831 "Startup:\n"
832 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
833 "  -h,  --help              print this help.\n"
834 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
835 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Uppstart:\n"
839 "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och avsluta.\n"
840 "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
841 "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
842 "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
843 "\n"
844
845 #: src/main.c:151
846 msgid ""
847 "Logging and input file:\n"
848 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
849 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
850 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
851 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
852 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
853 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
854 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
855 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
856 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Loggning och infil:\n"
860 "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
861 "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
862 "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
863 "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
864 "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
865 "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
866 "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
867 "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
868 "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
869 "                                -F -i fil.\n"
870 "\n"
871
872 #: src/main.c:163
873 msgid ""
874 "Download:\n"
875 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
877 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
878 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
881 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
883 "       --spider                 don't download anything.\n"
884 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
885 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
887 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
888 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
889 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
892 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
895 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
896 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Hämtning:\n"
900 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL (0=obegränsat).\n"
901 "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
902 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
903 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
904 "                                använd .#-suffix.\n"
905 "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad fil.\n"
906 "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
907 "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
908 "                                de lokala.\n"
909 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
910 "       --spider                 hämta inte något.\n"
911 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
912 "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
913 "                                SEKUNDER.\n"
914 "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
915 "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
916 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
917 "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
918 "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
919 "                                hämtningar.\n"
920 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
921 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
922 "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
923 "                                lokala värden.\n"
924 "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
925 "\n"
926 "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-uppslagningar.\n"
927 "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
928 "                                operativsystemet tillåter.\n"
929
930 #: src/main.c:188
931 msgid ""
932 "Directories:\n"
933 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
934 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
935 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
936 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
937 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Kataloger:\n"
941 "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
942 "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
943 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
944 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
945 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
946 "\n"
947
948 #: src/main.c:196
949 msgid ""
950 "HTTP options:\n"
951 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
952 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
953 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
954 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
955 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
956 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
957 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
958 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
959 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
960 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
961 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
962 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
963 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
964 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
965 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
966 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
967 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "HTTP-flaggor:\n"
971 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
972 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
973 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
974 "                                 (normalt tillåtet).\n"
975 "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med ändelsen\n"
976 "                                 .html.\n"
977 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n"
978 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
979 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
980 "                                 proxyserver.\n"
981 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för proxyserver.\n"
982 "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
983 "                                 HTTP-begäran.\n"
984 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
985 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
986 "                                 Wget/VERSION.\n"
987 "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive\" (beständiga\n"
988 "                                 anslutningar).\n"
989 "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
990 "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
991 "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
992 "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
993 "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i FIL.\n"
994 "\n"
995
996 #: src/main.c:217
997 msgid ""
998 "HTTPS (SSL) options:\n"
999 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1000 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1001 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1002 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1003 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1004 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1005 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1006 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1007 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1011 "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1012 "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1013 "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1014 "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1015 "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1016 "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1017 "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1018 "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1019 "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: src/main.c:230
1023 msgid ""
1024 "FTP options:\n"
1025 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1026 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1027 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1028 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "FTP-flaggor:\n"
1032 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1033 "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1034 "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
1035 "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1036 "                               rekursion.\n"
1037 "\n"
1038
1039 #: src/main.c:237
1040 msgid ""
1041 "Recursive retrieval:\n"
1042 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1043 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1044 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1045 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1046 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1047 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1048 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1049 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Rekursiv hämtning:\n"
1053 "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
1054 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1055 "                               obegränsat).\n"
1056 "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1057 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1058 "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1059 "                               konvertering av filen X.\n"
1060 "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -nr.\n"
1061 "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för visning\n"
1062 "                               av HTML-sida.\n"
1063 "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1064 "                               kommentarer.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #: src/main.c:248
1068 msgid ""
1069 "Recursive accept/reject:\n"
1070 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1071 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1072 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1073 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1074 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1075 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1076 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1077 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1078 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1079 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1080 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1081 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1085 "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1086 "                                     ändelser.\n"
1087 "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1088 "                                     ändelser.\n"
1089 "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna domäner.\n"
1090 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1091 "                                     domäner.\n"
1092 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1093 "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-taggar\n"
1094 "                                     som följs.\n"
1095 "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1096 "                                     HTML-taggar.\n"
1097 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt läge.\n"
1098 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
1099 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
1100 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
1101 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: src/main.c:263
1105 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1106 msgstr ""
1107 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1108 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1109
1110 #: src/main.c:465
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1113 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1114
1115 #: src/main.c:517
1116 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1117 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1118
1119 #: src/main.c:519
1120 msgid ""
1121 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1122 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1123 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1124 "GNU General Public License for more details.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1127 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1128 "engelska originaltexten.\n"
1129 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1130 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1131 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1132 "General Public License för ytterligare information.\n"
1133
1134 #: src/main.c:524
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1141
1142 #: src/main.c:703
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1145 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1146
1147 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1148 #. pre-1.5 `--help' page.
1149 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1150 #, c-format
1151 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1152 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1153
1154 #: src/main.c:774
1155 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1156 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1157
1158 #: src/main.c:780
1159 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1160 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1161
1162 #. No URL specified.
1163 #: src/main.c:789
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: missing URL\n"
1166 msgstr "%s: URL saknas\n"
1167
1168 #: src/main.c:905
1169 #, c-format
1170 msgid "No URLs found in %s.\n"
1171 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1172
1173 #: src/main.c:914
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "\n"
1177 "FINISHED --%s--\n"
1178 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "FÄRDIG --%s--\n"
1182 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1183
1184 #: src/main.c:920
1185 #, c-format
1186 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1187 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1188
1189 #: src/mswindows.c:147
1190 msgid "Continuing in background.\n"
1191 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1192
1193 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1194 #, c-format
1195 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1196 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1197
1198 #: src/mswindows.c:245
1199 #, c-format
1200 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1201 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1202
1203 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1206 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1207
1208 #: src/netrc.c:380
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1211 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1212
1213 #: src/netrc.c:411
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1216 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1217
1218 #: src/netrc.c:475
1219 #, c-format
1220 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1221 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1222
1223 #: src/netrc.c:485
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1226 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1227
1228 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1229 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1230 #. digits in the skipped amount in K.
1231 #: src/progress.c:234
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "%*s[ skipping %dK ]"
1236 msgstr ""
1237 "\n"
1238 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1239
1240 #: src/progress.c:401
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1243 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1244
1245 #: src/recur.c:378
1246 #, c-format
1247 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1248 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1249
1250 #: src/res.c:549
1251 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1252 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1253
1254 #: src/retr.c:400
1255 #, c-format
1256 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1257 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1258
1259 #: src/retr.c:408
1260 #, c-format
1261 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1262 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1263
1264 #: src/retr.c:493
1265 #, c-format
1266 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1267 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1268
1269 #: src/retr.c:617
1270 msgid ""
1271 "Giving up.\n"
1272 "\n"
1273 msgstr ""
1274 "Ger upp.\n"
1275 "\n"
1276
1277 #: src/retr.c:617
1278 msgid ""
1279 "Retrying.\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "Försöker igen.\n"
1283 "\n"
1284
1285 #: src/url.c:621
1286 msgid "No error"
1287 msgstr "Inget fel"
1288
1289 #: src/url.c:623
1290 msgid "Unsupported scheme"
1291 msgstr "Schemat stöds inte"
1292
1293 #: src/url.c:625
1294 msgid "Empty host"
1295 msgstr "Tom värd"
1296
1297 #: src/url.c:627
1298 msgid "Bad port number"
1299 msgstr "Felaktigt portnummer"
1300
1301 #: src/url.c:629
1302 msgid "Invalid user name"
1303 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1304
1305 #: src/url.c:631
1306 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1307 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1308
1309 #: src/url.c:633
1310 msgid "IPv6 addresses not supported"
1311 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1312
1313 #: src/url.c:635
1314 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1315 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1316
1317 #: src/utils.c:120
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1320 msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1321
1322 #. parent, no error
1323 #: src/utils.c:485
1324 #, c-format
1325 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1326 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1327
1328 #: src/utils.c:529
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1331 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1332
1333 #~ msgid "Resolving %s..."
1334 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1335
1336 #~ msgid "[following]"
1337 #~ msgstr "[följer]"
1338
1339 #~ msgid ""
1340 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1341 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1342 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1343 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1344 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
1345 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1346 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1347 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1348 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1349 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1350 #~ "\n"
1351 #~ msgstr ""
1352 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1353 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1354 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta certifikat.\n"
1355 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1356 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1357 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1358 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / 1=ASN1 (DER)\n"
1359 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot angiven CA\n"
1360 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1361 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1362 #~ "\n"
1363
1364 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
1365 #~ msgstr "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off\" eller \"never\".\n"
1366
1367 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1368 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1369
1370 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1371 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
1372
1373 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1374 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
1375
1376 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1377 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
1378
1379 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1380 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
1381
1382 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1383 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
1384
1385 #~ msgid ""
1386 #~ "\n"
1387 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1388 #~ "Execution continued in background.\n"
1389 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "\n"
1392 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1393 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
1394 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
1395
1396 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
1397 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
1398
1399 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
1400 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
1401
1402 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
1403 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
1404
1405 #~ msgid "Invalid port specification"
1406 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1407
1408 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1409 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
1410
1411 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1412 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
1413
1414 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1415 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
1416
1417 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1418 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
1419
1420 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1421 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
1422
1423 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
1426 #~ "fullständigt domännamn!\n"
1427
1428 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1429 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
1430
1431 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1432 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1433
1434 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1435 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1436
1437 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1438 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
1439
1440 #~ msgid ""
1441 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1442 #~ "\n"
1443 #~ msgstr ""
1444 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1445 #~ "\n"