1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konverterar %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "inget att göra.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
101 msgid "time unknown "
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Loggar in som %s... "
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
155 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
164 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
165 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
185 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
189 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Felaktig PORT.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
300 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
303 msgstr "(försök:%2d)"
305 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
314 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Tar bort %s.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
410 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
459 #. +option or -option
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgid "Unknown error"
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Slår upp %s... "
512 #: src/host.c:801 src/host.c:830
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "misslyckades: %s.\n"
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
525 #: src/html-url.c:297
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Ingen data mottagen"
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
578 #. If we have tried it already, then there is not point
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Felaktig statusrad"
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ingen beskrivning)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Adress: %s%s\n"
601 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
603 msgstr "ospecifierat"
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
615 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
677 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
692 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
695 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
700 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
701 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
709 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
715 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
720 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
725 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
729 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
730 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
732 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
734 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
735 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
737 #: src/init.c:440 src/init.c:446
739 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
744 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
746 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
750 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
757 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
763 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off"
764 "\" eller \"never\".\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
771 #: src/init.c:959 src/init.c:978
773 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
774 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
778 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
781 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
783 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
800 "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
806 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
809 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
811 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
812 #. can do but disable printing completely.
818 msgstr "Ingen data mottagen"
822 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
823 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
827 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
828 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
833 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
837 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
846 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
850 msgid " -h, --help print this help.\n"
854 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
858 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
870 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
874 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
878 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
882 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
887 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
891 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
895 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
900 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
909 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
914 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
918 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
923 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
929 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
934 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
939 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
944 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
948 msgid " --spider don't download anything.\n"
952 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
956 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
960 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
964 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
968 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
973 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
979 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
984 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
988 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
992 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
997 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1002 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1006 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1011 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1016 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1020 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1025 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1027 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1031 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1036 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1041 msgid "Directories:\n"
1045 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1049 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1053 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1057 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1061 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1066 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1071 msgid "HTTP options:\n"
1075 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1079 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1083 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1088 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1092 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1096 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1100 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1104 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1109 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1114 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1119 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1124 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1129 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1133 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1137 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1142 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1148 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1154 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1158 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1163 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1170 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1174 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1178 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1182 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1186 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1190 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1195 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1201 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1207 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1212 msgid "FTP options:\n"
1216 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1220 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1224 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1228 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1232 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1237 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1242 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1246 msgid "Recursive download:\n"
1250 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1255 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1261 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1266 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1272 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1277 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1282 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1288 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1293 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1298 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1304 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1310 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1316 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1322 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1327 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1333 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1339 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1343 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1347 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1351 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1356 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1360 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1362 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1363 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1367 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1372 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1377 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1378 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1379 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1380 "GNU General Public License for more details.\n"
1382 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1383 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1384 "engelska originaltexten.\n"
1385 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1386 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1387 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1388 "General Public License för ytterligare information.\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1396 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1417 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1418 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1422 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1425 #. No URL specified.
1428 msgid "%s: missing URL\n"
1429 msgstr "%s: URL saknas\n"
1433 msgid "No URLs found in %s.\n"
1434 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1441 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1445 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1449 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1450 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1452 #: src/mswindows.c:235
1454 msgid "Continuing in background.\n"
1455 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1457 #: src/mswindows.c:427
1459 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1460 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1462 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1464 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1465 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1467 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1469 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1470 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1474 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1475 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1479 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1480 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1484 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1485 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1489 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1490 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1492 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1493 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1494 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1495 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1496 #: src/openssl.c:124
1497 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1500 #: src/openssl.c:211
1502 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1503 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
1505 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1506 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1507 #. digits in the skipped amount in K.
1508 #: src/progress.c:243
1512 "%*s[ skipping %dK ]"
1515 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1517 #: src/progress.c:410
1519 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1520 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1524 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1525 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1528 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1529 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1533 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1534 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1538 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1539 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1543 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1544 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1567 msgid "Unsupported scheme"
1568 msgstr "Schemat stöds inte"
1575 msgid "Bad port number"
1576 msgstr "Felaktigt portnummer"
1579 msgid "Invalid user name"
1580 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1583 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1584 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1587 msgid "IPv6 addresses not supported"
1588 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1591 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1592 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1597 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1598 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1602 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1603 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1607 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1610 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1611 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1613 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1614 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1616 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1617 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1619 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1620 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1622 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1623 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1627 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1630 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1632 #~ msgid " [%s to go]"
1633 #~ msgstr " [%s kvar]"
1635 #~ msgid "Host not found"
1636 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1638 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1639 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1643 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1644 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1648 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1650 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1653 #~ msgid " (%s to go)"
1654 #~ msgstr " (%s kvar)"
1658 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1659 #~ " -h, --help print this help.\n"
1660 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1661 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1665 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
1667 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
1668 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1669 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1673 #~ "Logging and input file:\n"
1674 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1675 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1676 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1677 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1678 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1679 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1680 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1681 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1682 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1686 #~ "Loggning och infil:\n"
1687 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1688 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1689 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1690 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
1691 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
1692 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
1694 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1695 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
1696 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1702 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1704 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1705 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1706 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1708 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1710 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1711 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1713 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1714 #~ " --spider don't download anything.\n"
1715 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1716 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1717 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1718 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1719 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1720 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1722 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1724 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1725 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1726 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1728 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1729 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1730 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1735 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
1736 #~ "(0=obegränsat).\n"
1737 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
1738 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1739 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
1740 #~ " använd .#-suffix.\n"
1741 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
1743 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
1744 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
1747 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
1748 #~ " --spider hämta inte något.\n"
1749 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1750 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1752 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1753 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
1755 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1756 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
1757 #~ "hämtningsförsök.\n"
1758 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1760 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1761 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1762 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1763 #~ " lokala värden.\n"
1764 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
1767 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
1768 #~ "uppslagningar.\n"
1769 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1770 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
1774 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1775 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1776 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1777 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1778 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1783 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
1784 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
1785 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
1786 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1787 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
1788 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
1792 #~ "HTTP options:\n"
1793 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1794 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1795 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1797 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1799 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1800 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1801 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1802 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1803 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1805 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1806 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1807 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1808 #~ "connections).\n"
1809 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1810 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1811 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1812 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1814 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1817 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1818 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1819 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1820 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1821 #~ " (normalt tillåtet).\n"
1822 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
1825 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
1827 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1828 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1829 #~ " proxyserver.\n"
1830 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
1832 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1833 #~ " HTTP-begäran.\n"
1834 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1835 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
1836 #~ " Wget/VERSION.\n"
1837 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
1838 #~ "\" (beständiga\n"
1839 #~ " anslutningar).\n"
1840 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
1841 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1842 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1843 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
1845 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
1850 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1851 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1852 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1853 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1854 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1855 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1856 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1858 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1859 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1860 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1863 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1864 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1865 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
1867 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1868 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1869 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1870 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1872 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
1874 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1875 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1880 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1881 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1882 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1883 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1888 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1889 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1890 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
1891 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1896 #~ "Recursive retrieval:\n"
1897 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1898 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1900 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1901 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1902 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1903 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1905 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1907 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1911 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1912 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
1913 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1914 #~ " obegränsat).\n"
1915 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1916 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1917 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1918 #~ " konvertering av filen X.\n"
1919 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1921 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
1923 #~ " av HTML-sida.\n"
1924 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1925 #~ " kommentarer.\n"
1929 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1930 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1932 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1934 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1936 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1938 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1940 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1942 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1944 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1945 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1946 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1947 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1948 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1952 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1953 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1955 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1957 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
1959 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1961 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1962 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
1965 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1966 #~ " HTML-taggar.\n"
1967 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
1969 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1970 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
1971 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
1972 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1975 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1976 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1978 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1979 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1981 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1984 #~ msgid "Resolving %s..."
1985 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1987 #~ msgid "[following]"
1988 #~ msgstr "[följer]"
1991 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1992 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1993 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1994 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1995 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
1996 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1997 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1999 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2000 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2001 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2004 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2005 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2006 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2008 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2009 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2010 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2011 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2013 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2015 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2016 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2020 #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
2022 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2023 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2025 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2026 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2028 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2029 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
2031 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2032 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2034 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2035 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2037 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2038 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2040 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2041 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2045 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2046 #~ "Execution continued in background.\n"
2047 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2050 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2051 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2052 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2054 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2055 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2057 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2058 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2060 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2061 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2063 #~ msgid "Invalid port specification"
2064 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2066 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2067 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2069 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2070 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2072 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2073 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2075 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2076 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2078 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2080 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2082 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2084 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2085 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2087 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2088 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2090 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2091 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2093 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2094 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2096 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2097 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2100 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2103 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"