]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
8770bde83ccfeb9754b60248e3eedd7479578971
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "okänd tid          "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fil         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Länk        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Osäker      "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s byte)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "ansluten!\n"
62
63 #: src/ftp.c:196
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Loggar in som %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
72
73 #: src/ftp.c:213
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
76
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
81
82 #: src/ftp.c:228
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
85
86 #: src/ftp.c:235
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
89
90 #: src/ftp.c:242
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Inloggad!\n"
93
94 #: src/ftp.c:267
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
99 msgid "done.    "
100 msgstr "färdig.  "
101
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "färdig.\n"
105
106 #: src/ftp.c:331
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
110
111 #: src/ftp.c:344
112 msgid "done.  "
113 msgstr "färdig.  "
114
115 #: src/ftp.c:350
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
118
119 #: src/ftp.c:426
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:444
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
132
133 #: src/ftp.c:478
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
136
137 #: src/ftp.c:482
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
140
141 #: src/ftp.c:496
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:583
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:599
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Felaktig PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:646
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
162
163 #: src/ftp.c:695
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:743
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "Längd: %s"
185
186 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [%s kvar]"
190
191 #: src/ftp.c:830
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
194
195 #: src/ftp.c:856
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
199
200 #: src/ftp.c:864
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:881
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
208
209 #: src/ftp.c:899
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
212
213 #: src/ftp.c:963
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
219 #, c-format, ycp-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(försök:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Tar bort %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1171
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1183
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
246
247 #: src/ftp.c:1219
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/ftp.c:1279
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1303
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1320
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1328
282 #, c-format
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
285
286 #: src/ftp.c:1339
287 #, c-format
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
290
291 #: src/ftp.c:1351
292 #, c-format
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
295
296 #: src/ftp.c:1360
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1377
302 #, c-format
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1398
307 #, c-format
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
310
311 #: src/ftp.c:1437
312 #, c-format
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1482
317 #, c-format
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
320
321 #. No luck.
322 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
324 #: src/ftp.c:1529
325 #, c-format
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
328
329 #: src/ftp.c:1589
330 #, c-format
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
333
334 #: src/ftp.c:1594
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
338
339 #: src/getopt.c:454
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
343
344 #: src/getopt.c:478
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
348
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
353
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
358
359 #. --option
360 #: src/getopt.c:528
361 #, c-format
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
364
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
370
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
376
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 #: src/getopt.c:602
379 #, c-format
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
382
383 #: src/host.c:394
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
387
388 #: src/host.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
392
393 #: src/host.c:418
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
397
398 #: src/host.c:446
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
402
403 #: src/host.c:460
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
407
408 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
411 #. annoying warning.
412 #: src/host.c:473
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr ""
416 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
417 "fullständigt domännamn!\n"
418
419 #: src/host.c:501
420 msgid "Host not found"
421 msgstr "Servern kunde inte hittas"
422
423 #: src/host.c:503
424 msgid "Unknown error"
425 msgstr "Okänt fel"
426
427 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/http.c:629
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
435
436 #: src/http.c:805
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
440
441 #: src/http.c:810
442 #, c-format
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
445
446 #: src/http.c:854
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
449
450 #: src/http.c:865
451 #, c-format
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
454
455 #: src/http.c:905
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data mottagen"
458
459 #: src/http.c:907
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Missbildad statusrad"
462
463 #: src/http.c:912
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivning)"
466
467 #: src/http.c:1030
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
470
471 #: src/http.c:1037
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
474
475 #: src/http.c:1127
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Adress: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "ospecificerat"
483
484 #: src/http.c:1129
485 msgid " [following]"
486 msgstr " [följande]"
487
488 #. No need to print this output if the body won't be
489 #. downloaded at all, or if the original server response is
490 #. printed.
491 #: src/http.c:1143
492 msgid "Length: "
493 msgstr "Längd: "
494
495 #: src/http.c:1148
496 #, c-format
497 msgid " (%s to go)"
498 msgstr " (%s kvar)"
499
500 #: src/http.c:1153
501 msgid "ignored"
502 msgstr "ignorerad"
503
504 #: src/http.c:1254
505 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
506 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
507
508 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
509 #. retrieve the file
510 #: src/http.c:1275
511 #, c-format
512 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
513 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
514
515 #: src/http.c:1425
516 #, c-format
517 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
518 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
519
520 #: src/http.c:1443
521 #, c-format
522 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
523 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
524
525 #: src/http.c:1468
526 #, c-format
527 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
528 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
529
530 #: src/http.c:1481
531 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
532 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
533
534 #: src/http.c:1489
535 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
536 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
537
538 #: src/http.c:1524
539 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
540 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
541
542 #: src/http.c:1559
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
546 "\n"
547 msgstr ""
548 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
549 "\n"
550
551 #: src/http.c:1607
552 #, c-format
553 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
554 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
555
556 #: src/http.c:1615
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
560 "\n"
561 msgstr ""
562 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
563 "\n"
564
565 #: src/http.c:1635
566 #, c-format
567 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
568 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
569
570 #: src/http.c:1646
571 #, c-format
572 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
573 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
574
575 #: src/http.c:1654
576 #, c-format
577 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
578 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
579
580 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
581 #, c-format
582 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
583 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
584
585 #: src/init.c:350 src/init.c:356
586 #, c-format
587 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
588 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
589
590 #: src/init.c:387
591 #, c-format
592 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
593 msgstr ""
594 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
595
596 #: src/init.c:479
597 #, c-format
598 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
599 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
600
601 #: src/init.c:501
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "%s: Out of memory.\n"
604 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
605
606 #: src/init.c:507
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
609 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
610
611 #: src/init.c:535
612 #, c-format
613 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
614 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
615
616 #: src/init.c:579
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
619 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
620
621 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
622 #, c-format
623 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
624 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
625
626 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
627 #, c-format
628 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
629 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
630
631 #: src/main.c:119
632 #, c-format
633 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
634 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
635
636 #: src/main.c:127
637 #, c-format
638 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
639 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
640
641 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
642 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
643 #: src/main.c:132
644 msgid ""
645 "\n"
646 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
651 "korta.\n"
652 "\n"
653
654 #: src/main.c:135
655 #, fuzzy
656 msgid ""
657 "Startup:\n"
658 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
659 "  -h,  --help              print this help.\n"
660 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
661 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "Uppstart:\n"
665 "  -V,  --version           visa versionsinformation och avsluta.\n"
666 "  -h,  --help              visa denna hjälptext och avsluta.\n"
667 "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
668 "  -e,  --execute=KOMMANDO  utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
669 "\n"
670
671 #: src/main.c:141
672 #, fuzzy
673 msgid ""
674 "Logging and input file:\n"
675 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
676 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
677 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
678 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
679 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
680 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
681 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
682 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
683 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Loggning och infil:\n"
687 "  -o,  --output-file=FIL      logga meddelanden till FIL.\n"
688 "  -a,  --append-output=FIL    lägg till meddelanden till FIL.\n"
689 "  -d,  --debug                skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
690 "  -q,  --quiet                tyst (inga utskrifter).\n"
691 "  -v,  --verbose              var utförlig (detta är standard).\n"
692 "  -nv, --non-verbose          stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
693 "  -i,  --input-file=FIL       läs URLer från fil.\n"
694 "  -F,  --force-html           behandla indatafil som HTML.\n"
695 "\n"
696
697 #: src/main.c:152
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Download:\n"
701 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
702 "host.\n"
703 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
704 "unlimits).\n"
705 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
706 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
707 "suffixes.\n"
708 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
709 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
710 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
711 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
712 "       --spider                 don't download anything.\n"
713 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
714 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
715 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
716 "retrieval.\n"
717 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
718 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "Nerladdning:\n"
722 "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
723 "(0=obegränsat).\n"
724 "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
725 "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer.\n"
726 "  -c,  --continue               fortsätt nerladdningen av en existerande "
727 "fil.\n"
728 "       --dot-style=STIL         ställ in visning för nerladdningen.\n"
729 "  -N,  --timestamping           hämta inte filer om de är äldre än de "
730 "lokala.\n"
731 "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
732 "       --spider                 ladda inte ner något.\n"
733 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
734 "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
735 "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
736 "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
737 "\n"
738
739 #: src/main.c:168
740 msgid ""
741 "Directories:\n"
742 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
743 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
744 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
745 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
746 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
747 "components.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Kataloger:\n"
751 "  -nd  --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
752 "  -x,  --force-directories         påtvinga skapande av kataloger.\n"
753 "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
754 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
755 "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
756 "\n"
757
758 #: src/main.c:175
759 #, fuzzy
760 msgid ""
761 "HTTP options:\n"
762 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
763 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
764 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
765 "allowed).\n"
766 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
767 "extension.\n"
768 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
769 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
770 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
771 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
772 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
773 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
774 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "HTTP-flaggor:\n"
778 "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
779 "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
780 "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
781 "                                 (normalt tillåtet).\n"
782 "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
783 "huvuden.\n"
784 "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
785 "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
786 "                                 (proxy).\n"
787 "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för ombud "
788 "(proxy).\n"
789 "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
790 "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
791 "                                 Wget/VERSION.\n"
792 "\n"
793
794 #: src/main.c:188
795 #, fuzzy
796 msgid ""
797 "FTP options:\n"
798 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
799 "dirs).\n"
800 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
801 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "FTP-flaggor:\n"
805 "       --retr-symlinks   hämta symboliska länkar över FTP.\n"
806 "  -g,  --glob=on/off     sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
807 "       --passive-ftp     använd \"passiv\" överföring.\n"
808 "\n"
809
810 #: src/main.c:193
811 #, fuzzy
812 msgid ""
813 "Recursive retrieval:\n"
814 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
815 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
816 "infinite).\n"
817 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
818 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
819 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
820 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
821 "-nr.\n"
822 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
823 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
824 "page.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Rekursiv hämtning:\n"
828 "  -r,  --recursive             rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
829 "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
830 "       --delete-after          radera nerladdade filer.\n"
831 "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
832 "  -m,  --mirror                sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
833 "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
834 "\n"
835
836 #: src/main.c:203
837 #, fuzzy
838 msgid ""
839 "Recursive accept/reject:\n"
840 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
841 "extensions.\n"
842 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
843 "extensions.\n"
844 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
845 "domains.\n"
846 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
847 "domains.\n"
848 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
849 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
850 "tags.\n"
851 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
852 "tags.\n"
853 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
854 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
855 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
856 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
857 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
858 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
862 "  -A,  --accept=LISTA                lista med tillåtna ändelser.\n"
863 "  -R,  --reject=LISTA                lista med otillåtna ändelser.\n"
864 "  -D,  --domains=LISTA               lista med tillåtna domäner.\n"
865 "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
866 "                                     domäner.\n"
867 "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
868 "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
869 "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
870 "läge.\n"
871 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
872 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
873 "  -nh, --no-host-lookup              utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
874 "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
875 "\n"
876
877 #: src/main.c:218
878 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
879 msgstr ""
880 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
881 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
882
883 #: src/main.c:402
884 #, c-format
885 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
886 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
887
888 #: src/main.c:454
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
892 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
893 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
894 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
895 "GNU General Public License for more details.\n"
896 msgstr ""
897 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
898 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
899 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
900 "engelska originaltexten.\n"
901 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
902 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
903 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
904 "General Public License för ytterligare information.\n"
905
906 #: src/main.c:460
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
914
915 #: src/main.c:534
916 #, c-format
917 msgid "%s: %s: invalid command\n"
918 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
919
920 #: src/main.c:590
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
923 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
924
925 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
926 #. pre-1.5 `--help' page.
927 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
928 #, c-format
929 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
930 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
931
932 #: src/main.c:673
933 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
934 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
935
936 #: src/main.c:679
937 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
938 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
939
940 #. No URL specified.
941 #: src/main.c:688
942 #, c-format
943 msgid "%s: missing URL\n"
944 msgstr "%s: URL saknas\n"
945
946 #: src/main.c:786
947 #, c-format
948 msgid "No URLs found in %s.\n"
949 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
950
951 #: src/main.c:795
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "\n"
955 "FINISHED --%s--\n"
956 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "FÄRDIG --%s--\n"
960 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
961
962 #: src/main.c:803
963 #, c-format
964 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
965 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
966
967 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
968 #. redirect_output passes tmp through printf.
969 #: src/main.c:833
970 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
971 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
972
973 #: src/mswindows.c:118
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "\n"
977 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
978 "Execution continued in background.\n"
979 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
983 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
984 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
985
986 #. parent, no error
987 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
988 msgid "Continuing in background.\n"
989 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
990
991 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
992 #, c-format
993 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
994 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
995
996 #: src/mswindows.c:227
997 #, c-format
998 msgid "Starting WinHelp %s\n"
999 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1000
1001 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1004 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1005
1006 #: src/netrc.c:367
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1009 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:398
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1014 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:462
1017 #, c-format
1018 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1019 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1020
1021 #: src/netrc.c:472
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1024 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1025
1026 #: src/recur.c:506
1027 #, c-format
1028 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1029 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1030
1031 #: src/recur.c:680
1032 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1033 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
1034
1035 #: src/retr.c:217
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "          [ skipping %dK ]"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "          [ hoppar över %dK ]"
1043
1044 #: src/retr.c:399
1045 msgid "Could not find proxy host.\n"
1046 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
1047
1048 #: src/retr.c:413
1049 #, c-format
1050 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1051 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:507
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1056 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1057
1058 #: src/retr.c:601
1059 msgid ""
1060 "Giving up.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Ger upp.\n"
1064 "\n"
1065
1066 #: src/retr.c:601
1067 msgid ""
1068 "Retrying.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Försöker igen.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #: src/url.c:1325
1075 #, c-format
1076 msgid "Converting %s... "
1077 msgstr "Konverterar %s... "
1078
1079 #: src/url.c:1338
1080 msgid "nothing to do.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1086 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1087
1088 #: src/url.c:1361
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1091 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1092
1093 #: src/url.c:1558
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1096 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1097
1098 #: src/utils.c:94
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1101 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1102
1103 #: src/utils.c:392
1104 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1105 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
1106
1107 #: src/utils.c:395
1108 msgid "Invalid port specification"
1109 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1110
1111 #: src/utils.c:398
1112 msgid "Invalid host name"
1113 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1114
1115 #: src/utils.c:619
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1118 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1119
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1122 #~ "\n"
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1125 #~ "\n"
1126
1127 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1128 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1129
1130 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1131 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"