1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 21:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 msgid "Unknown system error"
25 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
30 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
35 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
38 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
40 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
43 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
45 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
48 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
50 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
55 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
60 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
63 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
65 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
75 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
81 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #. The message catalog should translate "`" to a left
84 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
85 #. "'". If the catalog has no translation,
86 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
87 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #. For example, an American English Unicode locale should
90 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
91 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
92 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
93 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
94 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #. If you don't know what to put here, please see
97 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
98 #. and use glyphs suitable for your language.
103 #: lib/quotearg.c:250
107 #: lib/xalloc-die.c:34
108 msgid "memory exhausted"
111 # bind? binda? FIXME.
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "misslyckades: %s.\n"
136 # bind? binda? FIXME.
137 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
139 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
140 msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen \"%s\"\n"
144 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
145 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
149 msgid "Converting %s... "
150 msgstr "Konverterar %s... "
153 msgid "nothing to do.\n"
154 msgstr "inget att göra.\n"
156 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
158 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
159 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
163 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
164 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
168 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
169 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
173 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
174 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
178 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
179 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
181 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
183 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
184 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
186 #: src/cookies.c:1289
188 msgid "Error writing to %s: %s\n"
189 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
191 #: src/cookies.c:1292
193 msgid "Error closing %s: %s\n"
194 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
197 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
198 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
200 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
202 msgid "Index of /%s on %s:%d"
203 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
207 msgid "time unknown "
240 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
242 msgid ", %s (%s) remaining"
243 msgstr ", %s (%s) återstår"
245 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
247 msgid ", %s remaining"
248 msgstr ", %s återstår"
251 msgid " (unauthoritative)\n"
252 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
256 msgid "Logging in as %s ... "
257 msgstr "Loggar in som %s... "
259 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
260 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
262 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
263 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
266 msgid "Error in server greeting.\n"
267 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
269 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
270 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
271 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
272 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
275 msgid "The server refuses login.\n"
276 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
279 msgid "Login incorrect.\n"
280 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
287 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
288 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
290 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
294 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
300 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
301 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
308 msgid "==> CWD not needed.\n"
309 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
314 "No such directory %s.\n"
317 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
321 msgid "==> CWD not required.\n"
322 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
325 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
326 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
329 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
330 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
334 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
335 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
339 msgid "Bind error (%s).\n"
340 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
343 msgid "Invalid PORT.\n"
344 msgstr "Felaktig PORT.\n"
349 "REST failed, starting from scratch.\n"
352 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
356 msgid "File %s exists.\n"
358 "Fjärrfilen finns.\n"
363 msgid "No such file %s.\n"
365 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
374 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
380 "No such file or directory %s.\n"
383 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
386 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
388 msgid "%s has sprung into existence.\n"
389 msgstr "%s har uppstått.\n"
393 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
394 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
398 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
399 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
402 msgid "Control connection closed.\n"
403 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
406 msgid "Data transfer aborted.\n"
407 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
411 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
412 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
414 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
417 msgstr "(försök:%2d)"
419 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
422 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
425 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
428 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
431 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
434 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
437 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
439 msgid "Removing %s.\n"
440 msgstr "Tar bort %s.\n"
444 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
445 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
449 msgid "Removed %s.\n"
450 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
454 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
455 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
459 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
461 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
466 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
469 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
475 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
478 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
482 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
483 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
488 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
491 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
496 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
497 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
501 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
502 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
506 msgid "Skipping directory %s.\n"
507 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
511 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
512 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
516 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
517 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
521 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
522 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
526 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
527 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
529 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
531 msgid "Rejecting %s.\n"
532 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
536 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
537 msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
541 msgid "No matches on pattern %s.\n"
542 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
547 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
551 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
552 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
554 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
558 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
562 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
564 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
565 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
569 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
570 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
574 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
579 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
580 msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
584 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
589 msgid "No certificate found\n"
590 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
594 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
595 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
599 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
600 msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
604 msgid "The certificate has expired\n"
605 msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
609 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
611 "%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
619 msgid "Temporary failure in name resolution"
620 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
623 msgid "Unknown error"
628 msgid "Resolving %s... "
629 msgstr "Slår upp %s... "
632 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
633 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
636 msgid "failed: timed out.\n"
637 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
639 #: src/html-url.c:286
641 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
642 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
644 #: src/html-url.c:762
646 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
647 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
651 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
652 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
655 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
656 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
659 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
660 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
664 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
665 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
669 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
670 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
674 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
675 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
679 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
680 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
684 msgid "%s request sent, awaiting response... "
685 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
688 msgid "No data received.\n"
689 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
693 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
694 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
697 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
698 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
701 msgid "Authorization failed.\n"
702 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
704 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
707 "File %s already there; not retrieving.\n"
710 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
714 msgid "Malformed status line"
715 msgstr "Felaktig statusrad"
718 msgid "(no description)"
719 msgstr "(ingen beskrivning)"
723 msgid "Location: %s%s\n"
724 msgstr "Adress: %s%s\n"
726 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
728 msgstr "ospecifierat"
737 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
741 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
754 msgid "Saving to: %s\n"
755 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
758 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
759 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
762 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
763 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
767 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
768 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
771 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
772 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
776 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
777 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
780 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
781 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
785 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
786 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
789 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
790 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
793 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
794 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
799 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
802 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
807 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
808 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
811 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
812 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
816 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
820 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
826 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
829 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
834 "Remote file exists and could contain further links,\n"
835 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
838 "Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
839 "men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
844 "Remote file exists.\n"
847 "Fjärrfilen finns.\n"
852 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
853 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
858 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
861 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
867 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
870 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
875 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
876 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
880 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
881 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
885 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
886 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
890 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
891 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
893 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
895 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
896 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
900 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
901 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
905 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
906 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
910 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
911 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
915 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
917 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
921 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
922 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
926 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
927 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
931 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
932 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
934 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
936 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
937 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
941 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
942 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
944 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
946 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
947 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
951 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
952 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
956 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
957 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
962 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
965 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
966 "uppercase],[nocontrol].\n"
970 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
974 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
979 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
983 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
988 msgid "Unhandled errno %d\n"
993 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
998 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1005 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1008 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
1021 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1022 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
1026 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1027 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
1031 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1034 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1040 msgstr "Uppstart:\n"
1043 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1044 msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1047 msgid " -h, --help print this help.\n"
1048 msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
1051 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1052 msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1055 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1056 msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1059 msgid "Logging and input file:\n"
1060 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1063 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1064 msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1067 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1068 msgstr " -a, --append-output=FIL fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
1071 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1073 " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1076 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1078 " --wdebug skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1081 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1082 msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
1085 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1086 msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
1090 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1092 " -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1097 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1098 msgstr " -i, --input-file=FIL hämta URL:er hittade i FIL.\n"
1101 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1102 msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1106 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1108 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
1117 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1120 " -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
1124 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1126 " --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1129 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1130 msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1134 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1135 " existing files.\n"
1137 " -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1139 " redan befintliga filer.\n"
1143 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1146 " -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1149 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1150 msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
1154 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1157 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1161 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1162 msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
1165 msgid " --spider don't download anything.\n"
1166 msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
1169 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1171 " -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
1175 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1177 " --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1180 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1182 " --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1185 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1186 msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1189 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1190 msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1194 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1197 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1201 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1204 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1208 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1209 msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1211 # Nummer eller antal?
1213 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1215 " -Q, --quota=NUMMER ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1219 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1222 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1226 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1228 " --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1231 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1233 " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1237 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1240 " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1245 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1248 " --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1252 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1253 msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1256 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1257 msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1261 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1263 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1265 " --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
1267 " en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1270 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1272 " --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1277 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1279 " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1284 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1286 " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1290 msgid "Directories:\n"
1291 msgstr "Kataloger:\n"
1294 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1295 msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1298 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1299 msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1302 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1303 msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1306 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1307 msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1310 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1311 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1316 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1319 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1322 msgid "HTTP options:\n"
1323 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1326 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1328 " --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1331 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1332 msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1335 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1337 " --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1341 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1342 " this is `index.html'.).\n"
1347 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1349 " -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1352 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1354 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1357 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1358 msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1361 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1363 " --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1367 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1369 " --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1372 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1373 msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1377 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1380 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1384 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1385 msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1389 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1391 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
1396 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1399 " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1403 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1404 msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1407 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1408 msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1411 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1412 msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1416 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1419 " --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
1424 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1427 " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1431 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1433 " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1438 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1439 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1441 " --content-disposition använd Content-Disposition-huvudet när\n"
1442 " lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1446 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1447 " without first waiting for the server's\n"
1450 " --auth-no-challenge Skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1451 " utan att först vänta på serverns\n"
1455 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1456 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1460 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1461 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1463 " --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1464 " SSLv3 och TLSv1.\n"
1468 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1469 msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1472 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1473 msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1476 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1477 msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1480 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1481 msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1484 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1485 msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1488 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1489 msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1493 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1496 " --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1500 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1503 " --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1507 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1509 msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1512 msgid "FTP options:\n"
1513 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1517 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1522 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1524 " --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1527 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1528 msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1531 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1532 msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1535 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1536 msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1539 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1541 " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1545 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1548 " --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1552 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1553 msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilrättigheter.\n"
1556 msgid "Recursive download:\n"
1557 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1560 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1561 msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1565 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1568 " -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1573 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1575 " --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1580 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1583 " -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1588 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1590 " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1595 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1597 " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1602 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1604 " -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1608 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1611 " -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1616 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1619 " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1623 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1624 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1628 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1631 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista på accepterade "
1636 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1639 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1643 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1646 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
1651 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1654 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1658 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1660 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1664 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1667 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1672 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1675 " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1680 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1682 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1685 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1686 msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1689 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1690 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1693 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1694 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1698 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1699 msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1702 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1704 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1705 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1709 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1710 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1714 msgid "Password for user %s: "
1738 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1739 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1741 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1742 msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1746 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1747 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1748 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1749 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1751 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1752 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1753 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1754 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1756 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1757 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1761 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1764 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1767 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1768 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1772 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1774 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1775 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1777 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1779 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1780 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1784 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1785 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1789 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1790 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1794 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1795 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1799 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1800 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1804 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1805 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1808 "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1810 "med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1815 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1816 "will be placed in the single file you specified.\n"
1819 "VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1820 "kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1825 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1829 "VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1830 "för information.\n"
1835 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1836 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
1840 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1841 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1845 msgid "%s: missing URL\n"
1846 msgstr "%s: URL saknas\n"
1850 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1855 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1856 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1861 msgid "No URLs found in %s.\n"
1862 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1868 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1871 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1875 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1876 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1878 #: src/mswindows.c:99
1880 msgid "Continuing in background.\n"
1881 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1883 #: src/mswindows.c:292
1885 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1886 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1888 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1890 msgid "Output will be written to %s.\n"
1891 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1893 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1895 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1896 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1900 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1901 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1905 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1906 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1910 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1911 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1915 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1916 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1918 #: src/openssl.c:113
1919 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1920 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1922 #: src/openssl.c:173
1923 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1924 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1926 #: src/openssl.c:526
1928 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1929 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1931 #: src/openssl.c:535
1932 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1933 msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1935 #: src/openssl.c:539
1936 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1937 msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1939 #: src/openssl.c:542
1940 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1941 msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1943 #: src/openssl.c:545
1944 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1945 msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1947 #: src/openssl.c:577
1949 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1951 "%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1954 #: src/openssl.c:590
1956 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1958 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1960 #: src/progress.c:242
1964 "%*s[ skipping %sK ]"
1967 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1969 #: src/progress.c:456
1971 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1972 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1974 #: src/progress.c:805
1979 #: src/progress.c:1050
1985 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1986 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1990 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1991 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1995 msgid "Cannot open %s: %s"
1996 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1999 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2000 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2004 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2005 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2009 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2010 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
2014 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2015 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
2035 "Found no broken links.\n"
2038 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
2044 "Found %d broken link.\n"
2047 "Found %d broken links.\n"
2050 "Hittade %d trasig länk.\n"
2053 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
2067 msgid "Unsupported scheme %s"
2068 msgstr "Schemat stöds inte"
2071 msgid "Scheme missing"
2075 msgid "Invalid host name"
2076 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2079 msgid "Bad port number"
2080 msgstr "Felaktigt portnummer"
2083 msgid "Invalid user name"
2084 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2087 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2088 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2091 msgid "IPv6 addresses not supported"
2092 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2095 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2096 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2100 msgid "HTTPS support not compiled in"
2101 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2105 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2106 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2110 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2111 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2115 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2120 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2121 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2125 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2126 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
2128 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2129 #~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
2131 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2132 #~ msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n"
2135 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
2137 #~ " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-"
2140 #~ msgid "%s referred by:\n"
2141 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
2143 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2144 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
2146 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2147 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
2150 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2151 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2153 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
2154 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
2157 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2158 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2159 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2160 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2162 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
2163 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
2164 #~ "engelska originaltexten.\n"
2165 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
2166 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
2167 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
2168 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
2170 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2171 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
2173 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2174 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
2178 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2181 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2183 #~ msgid " [%s to go]"
2184 #~ msgstr " [%s kvar]"
2186 #~ msgid "Host not found"
2187 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2189 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2190 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2192 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2193 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2195 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2196 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2198 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2199 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2201 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2202 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2206 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2207 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2211 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2213 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2216 #~ msgid " (%s to go)"
2217 #~ msgstr " (%s kvar)"
2219 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2220 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2223 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2226 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2229 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2231 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2232 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2236 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2237 #~ " -h, --help print this help.\n"
2238 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2239 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2243 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
2245 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
2246 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2247 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2251 #~ "Logging and input file:\n"
2252 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2253 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2254 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2255 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2256 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2257 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2258 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2259 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2260 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2264 #~ "Loggning och infil:\n"
2265 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
2266 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
2267 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2268 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
2269 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
2270 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
2272 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2273 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
2274 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2280 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2282 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2283 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2284 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2286 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2288 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2289 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2291 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2292 #~ " --spider don't download anything.\n"
2293 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2294 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2295 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2296 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2297 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2298 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2300 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2302 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2303 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2304 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2306 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2307 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2308 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2313 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
2314 #~ "(0=obegränsat).\n"
2315 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
2316 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2317 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
2318 #~ " använd .#-suffix.\n"
2319 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2321 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
2322 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
2325 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
2326 #~ " --spider hämta inte något.\n"
2327 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2328 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2330 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2331 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
2333 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2334 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
2335 #~ "hämtningsförsök.\n"
2336 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2338 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2339 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2340 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2341 #~ " lokala värden.\n"
2342 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
2345 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
2346 #~ "uppslagningar.\n"
2347 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2348 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
2352 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2353 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2354 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2355 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2356 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2361 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2362 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
2363 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
2364 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
2365 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
2366 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2370 #~ "HTTP options:\n"
2371 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2372 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2373 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2375 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2377 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2378 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2379 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2380 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2381 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2383 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2384 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2385 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2386 #~ "connections).\n"
2387 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2388 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2389 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2390 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2392 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2395 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2396 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2397 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2398 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2399 #~ " (normalt tillåtet).\n"
2400 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
2403 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2405 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2406 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2407 #~ " proxyserver.\n"
2408 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
2410 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2411 #~ " HTTP-begäran.\n"
2412 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2413 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
2414 #~ " Wget/VERSION.\n"
2415 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
2416 #~ "\" (beständiga\n"
2417 #~ " anslutningar).\n"
2418 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
2419 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2420 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2421 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2423 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2428 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2429 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2430 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2431 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2432 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2433 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2434 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2436 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2437 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2438 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2441 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2442 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2443 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2445 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2446 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2447 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2448 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2450 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2452 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2453 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2458 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2459 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2460 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2461 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2466 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2467 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2468 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
2469 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2474 #~ "Recursive retrieval:\n"
2475 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2476 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2478 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2479 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2480 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2481 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2483 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2485 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2489 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2490 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
2491 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2492 #~ " obegränsat).\n"
2493 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2494 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2495 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2496 #~ " konvertering av filen X.\n"
2497 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2499 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
2501 #~ " av HTML-sida.\n"
2502 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2503 #~ " kommentarer.\n"
2507 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2508 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2510 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2512 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2514 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2516 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2518 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2520 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2522 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2523 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2524 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2525 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2526 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2530 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2531 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2533 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2535 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2537 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2539 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2540 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2543 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2544 #~ " HTML-taggar.\n"
2545 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2547 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2548 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2549 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2550 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2553 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2554 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2556 #~ msgid "Empty host"
2557 #~ msgstr "Tom värd"
2559 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2560 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2562 #~ msgid "Resolving %s..."
2563 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2565 #~ msgid "[following]"
2566 #~ msgstr "[följer]"
2569 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2570 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2571 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2572 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2573 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2574 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2575 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2577 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2578 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2579 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2582 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2583 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2584 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2586 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2587 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2588 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2589 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2591 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2593 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2594 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2597 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2598 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2600 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2601 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2603 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2604 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2606 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2607 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2609 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2610 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2614 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2615 #~ "Execution continued in background.\n"
2616 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2619 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2620 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2621 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2623 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2624 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2626 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2627 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2629 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2630 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2632 #~ msgid "Invalid port specification"
2633 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2635 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2636 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2638 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2639 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2641 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2642 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2644 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2645 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2647 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2649 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2651 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2653 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2654 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2656 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2657 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2659 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2660 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2662 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2663 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2665 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2666 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2669 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2672 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"