1 # Swedish messages for wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999.
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-11-22 22:21+01:00\n"
10 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
53 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Anslutning till %s:%hu vägras.\n"
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Loggar in som %s ... "
68 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
69 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
77 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
78 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
98 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
102 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Okänd typ \"%c\", stänger styrförbindelse.\n"
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
122 "No such directory `%s'.\n"
125 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Felaktig PORT.\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
161 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
166 "No such file `%s'.\n"
169 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
175 "No such file or directory `%s'.\n"
178 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
181 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
186 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
218 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
219 #, c-format, ycp-format
221 msgstr "(försök:%2d)"
223 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
229 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
232 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Tar bort %s.\n"
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Raderade \"%s\".\n"
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
252 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
263 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld), hämtar.\n"
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
278 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s existerar redan.\n"
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symbolisk länk \"%s\".\n"
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: okänd/ej understödd filtyp.\n"
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
322 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Inga träffar med mönster \"%s\".\n"
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
365 #. +option or -option
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
408 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
416 "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
417 "fullständigt domännamn!\n"
420 msgid "Host not found"
421 msgstr "Servern kunde inte hittas"
424 msgid "Unknown error"
427 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran.\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s begäran skickad, väntar på svar... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data mottagen"
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Missbildad statusrad"
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivning)"
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Okänd auktoriseringsmetod.\n"
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Adress: %s%s\n"
480 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
482 msgstr "ospecificerat"
488 #. No need to print this output if the body won't be
489 #. downloaded at all, or if the original server response is
505 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
506 msgstr "Varning: jokertecken understöds inte i HTTP.\n"
508 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
512 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
513 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
517 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
518 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
522 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
523 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
527 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
528 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
531 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
532 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
535 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
536 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
539 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
540 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
545 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
548 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
553 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
554 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
559 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
562 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
567 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
568 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld/%ld. "
572 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
573 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
577 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
578 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
580 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
582 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
583 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
585 #: src/init.c:350 src/init.c:356
587 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
588 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
592 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
594 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
598 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
599 msgstr "%s: BUGG: okänt kommando \"%s\", värde \"%s\".\n"
603 msgid "%s: Out of memory.\n"
604 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
608 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
609 msgstr "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
613 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
614 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
618 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
619 msgstr "%s: %s: Vänligen ange \"on\" eller \"off\".\n"
621 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
623 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
624 msgstr "%s: %s: Ogiltig specifikation \"%s\".\n"
626 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
628 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
629 msgstr "%s: Ogiltig specifikation \"%s\"\n"
633 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
634 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
638 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
639 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
641 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
642 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
646 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
650 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
658 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
659 " -h, --help print this help.\n"
660 " -b, --background go to background after startup.\n"
661 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
665 " -V, --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
666 " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
667 " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
668 " -e, --execute=KOMMANDO utför ett \".wgetrc\"-kommando.\n"
674 "Logging and input file:\n"
675 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
676 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
677 " -d, --debug print debug output.\n"
678 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
679 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
680 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
681 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
682 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
683 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
686 "Loggning och infil:\n"
687 " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
688 " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
689 " -d, --debug skriv ut avlusningsmeddelanden.\n"
690 " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
691 " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
692 " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara tyst.\n"
693 " -i, --input-file=FIL läs URLer från fil.\n"
694 " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
701 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
703 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
705 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
706 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
708 " -c, --continue restart getting an existing file.\n"
709 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
710 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
711 " -S, --server-response print server response.\n"
712 " --spider don't download anything.\n"
713 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
714 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
715 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
717 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
718 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
722 " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
724 " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
725 " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer.\n"
726 " -c, --continue fortsätt nerladdningen av en existerande "
728 " --dot-style=STIL ställ in visning för nerladdningen.\n"
729 " -N, --timestamping hämta inte filer om de är äldre än de "
731 " -S, --server-response visa serversvar.\n"
732 " --spider ladda inte ner något.\n"
733 " -T, --timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till SEKUNDER.\n"
734 " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
735 " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
736 " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
742 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
743 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
744 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
745 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
746 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
751 " -nd --no-directories skapa inte kataloger.\n"
752 " -x, --force-directories påtvinga skapande av kataloger.\n"
753 " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
754 " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
755 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
762 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
763 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
764 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
766 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
768 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
769 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
770 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
771 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
772 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
773 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
774 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
778 " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
779 " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
780 " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
781 " (normalt tillåtet).\n"
782 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
784 " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
785 " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för ombud\n"
787 " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för ombud "
789 " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
790 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
798 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
800 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
801 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
805 " --retr-symlinks hämta symboliska länkar över FTP.\n"
806 " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
807 " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
813 "Recursive retrieval:\n"
814 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
815 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
817 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
818 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
819 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
820 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
822 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
823 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
827 "Rekursiv hämtning:\n"
828 " -r, --recursive rekursiv webbhämtning -- används varsamt!.\n"
829 " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (0 för obegränsat).\n"
830 " --delete-after radera nerladdade filer.\n"
831 " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
832 " -m, --mirror sätt på flaggor lämpliga för spegling.\n"
833 " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
839 "Recursive accept/reject:\n"
840 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
842 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
844 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
846 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
848 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
849 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
851 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
853 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
854 " -L, --relative follow relative links only.\n"
855 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
856 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
857 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
858 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
861 "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
862 " -A, --accept=LISTA lista med tillåtna ändelser.\n"
863 " -R, --reject=LISTA lista med otillåtna ändelser.\n"
864 " -D, --domains=LISTA lista med tillåtna domäner.\n"
865 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
867 " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
868 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
869 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
871 " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
872 " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
873 " -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
874 " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
878 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
880 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
881 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
885 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
886 msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
891 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
892 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
893 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
894 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
895 "GNU General Public License for more details.\n"
897 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
898 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
899 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
900 "engelska originaltexten.\n"
901 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
902 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
903 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
904 "General Public License för ytterligare information.\n"
910 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
913 "Skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
917 msgid "%s: %s: invalid command\n"
918 msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
922 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
923 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
925 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
926 #. pre-1.5 `--help' page.
927 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
929 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
930 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
933 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
934 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
937 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
938 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
943 msgid "%s: missing URL\n"
944 msgstr "%s: URL saknas\n"
948 msgid "No URLs found in %s.\n"
949 msgstr "Inga URLer hittade i %s.\n"
956 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
960 "Laddade ner: %s byte i %d filer\n"
964 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
965 msgstr "Nerladdningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
967 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
968 #. redirect_output passes tmp through printf.
970 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
971 msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
973 #: src/mswindows.c:118
977 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
978 "Execution continued in background.\n"
979 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
982 "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
983 "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
984 "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
987 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
988 msgid "Continuing in background.\n"
989 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
991 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
993 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
994 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
996 #: src/mswindows.c:227
998 msgid "Starting WinHelp %s\n"
999 msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1001 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1003 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1004 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1008 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1009 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1013 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1014 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1018 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1019 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1023 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1024 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1028 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1029 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1032 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1033 msgstr "Laddar robots.txt; vänligen ignorera fel.\n"
1042 " [ hoppar över %dK ]"
1045 msgid "Could not find proxy host.\n"
1046 msgstr "Kunde inte hitta proxy-värden.\n"
1050 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1051 msgstr "Proxy %s: Måste vara HTTP.\n"
1055 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1056 msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
1076 msgid "Converting %s... "
1077 msgstr "Konverterar %s... "
1080 msgid "nothing to do.\n"
1083 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1085 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1086 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1090 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1091 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1095 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1096 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
1100 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1101 msgstr "%s: %s: Ej tillräckligt med minne.\n"
1104 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1105 msgstr "Okänt/ej understött protokoll"
1108 msgid "Invalid port specification"
1109 msgstr "Ogiltig portspecifikation"
1112 msgid "Invalid host name"
1113 msgstr "Ogiltigt värddatornamn"
1117 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1118 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1121 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1124 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
1127 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1128 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
1130 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1131 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"