1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konverterar %s... "
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "inget att göra.\n"
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
101 msgid "time unknown "
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
136 msgid ", %s (%s) remaining"
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
141 msgid ", %s remaining"
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Loggar in som %s... "
154 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
155 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
164 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
165 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
185 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
189 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
209 "No such directory `%s'.\n"
212 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Felaktig PORT.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
253 "No such file `%s'.\n"
256 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
262 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
300 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
303 msgstr "(försök:%2d)"
305 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
311 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
314 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Tar bort %s.\n"
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
352 #. Sizes do not match
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
410 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
416 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
433 #. Still not enough randomness, most likely because neither
434 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
435 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
436 #. cryptographically weak, but people who care about strong
437 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
438 #. specify their own source of randomness anyway.
439 #: src/gen_sslfunc.c:109
440 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
443 #: src/gen_sslfunc.c:166
444 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
445 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
447 #: src/gen_sslfunc.c:223
448 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
477 #. +option or -option
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
522 msgid "Unknown error"
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "Slår upp %s... "
530 #: src/host.c:792 src/host.c:839
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "misslyckades: %s.\n"
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
543 #: src/html-url.c:297
545 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
548 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
550 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
554 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
559 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
560 msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
564 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
565 msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
567 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
568 msgid "Trying without the specified certificate\n"
569 msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
573 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
574 msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
578 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
579 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
583 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
584 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
588 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
589 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
593 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
598 msgid "%s request sent, awaiting response... "
599 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
603 msgid "No data received.\n"
604 msgstr "Ingen data mottagen"
608 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
609 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
611 #. If we have tried it already, then there is not point
614 msgid "Authorization failed.\n"
615 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
618 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
619 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
622 msgid "Malformed status line"
623 msgstr "Felaktig statusrad"
626 msgid "(no description)"
627 msgstr "(ingen beskrivning)"
631 msgid "Location: %s%s\n"
632 msgstr "Adress: %s%s\n"
634 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
636 msgstr "ospecifierat"
642 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
643 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
644 #. after the end of file and the server response with 416.
648 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
652 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
655 #. No need to print this output if the body won't be
656 #. downloaded at all, or if the original server response is
667 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
668 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
670 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
674 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
675 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
679 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
680 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
683 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
684 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
688 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
689 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
693 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
694 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
697 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
698 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
701 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
702 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
707 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
710 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
715 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
716 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
719 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
720 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
725 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
728 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
733 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
734 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
739 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
742 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
748 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
752 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
753 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
758 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
762 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
763 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
765 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
767 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
768 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
770 #: src/init.c:413 src/init.c:419
772 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
773 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
777 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
779 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
783 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
784 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
788 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
790 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
796 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off"
797 "\" eller \"never\".\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
804 #: src/init.c:926 src/init.c:945
806 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
807 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
811 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
816 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
817 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
821 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
826 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
828 "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
839 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
842 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
844 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
845 #. can do but disable printing completely.
851 msgstr "Ingen data mottagen"
855 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
856 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
860 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
861 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
866 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
870 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
879 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
883 msgid " -h, --help print this help.\n"
887 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
891 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
895 msgid "Logging and input file:\n"
899 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
903 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
907 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
911 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
915 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
920 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
924 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
928 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
933 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
942 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
947 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
951 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
956 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
962 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
967 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
972 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
977 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
981 msgid " --spider don't download anything.\n"
985 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
989 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
993 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
997 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1001 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1006 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1012 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1017 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1021 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1025 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1030 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1035 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1039 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1044 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1049 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1053 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1058 msgid "Directories:\n"
1062 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1066 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1070 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1074 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1078 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1083 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1088 msgid "HTTP options:\n"
1092 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1096 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1100 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1105 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1109 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1113 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1117 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1121 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1126 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1131 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1136 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1146 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1150 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1154 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1159 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1165 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1171 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1175 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1179 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1183 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1187 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1191 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1196 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1201 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1206 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1207 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1211 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1215 msgid "FTP options:\n"
1219 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1223 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1227 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1232 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1237 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1241 msgid "Recursive download:\n"
1245 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1250 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1256 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1261 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1267 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1272 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1277 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1283 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1288 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1293 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1299 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1305 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1311 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1317 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1322 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1328 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1334 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1338 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1342 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1346 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1351 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1355 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1357 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1358 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1362 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1363 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1367 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1368 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1372 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1373 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1374 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1375 "GNU General Public License for more details.\n"
1377 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1378 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1379 "engelska originaltexten.\n"
1380 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1381 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1382 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1383 "General Public License för ytterligare information.\n"
1388 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1391 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1393 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1394 #. pre-1.5 `--help' page.
1395 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1397 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1398 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1402 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1403 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1407 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1408 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1412 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1413 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1417 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1420 #. No URL specified.
1423 msgid "%s: missing URL\n"
1424 msgstr "%s: URL saknas\n"
1428 msgid "No URLs found in %s.\n"
1429 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1436 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1440 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1444 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1445 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1447 #: src/mswindows.c:235
1449 msgid "Continuing in background.\n"
1450 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1452 #: src/mswindows.c:427
1454 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1455 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1457 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1459 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1460 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1462 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1464 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1465 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1469 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1470 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1474 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1475 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1479 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1480 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1484 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1485 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1487 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1488 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1489 #. digits in the skipped amount in K.
1490 #: src/progress.c:243
1494 "%*s[ skipping %dK ]"
1497 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1499 #: src/progress.c:410
1501 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1502 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1506 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1507 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1510 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1511 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1515 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1516 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1520 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1521 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1525 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1526 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1549 msgid "Unsupported scheme"
1550 msgstr "Schemat stöds inte"
1557 msgid "Bad port number"
1558 msgstr "Felaktigt portnummer"
1561 msgid "Invalid user name"
1562 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1565 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1566 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1569 msgid "IPv6 addresses not supported"
1570 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1573 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1579 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1580 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1584 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1585 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1589 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1592 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1593 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1597 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1600 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1602 #~ msgid " [%s to go]"
1603 #~ msgstr " [%s kvar]"
1605 #~ msgid "Host not found"
1606 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1608 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1609 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1613 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1614 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1618 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1620 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1623 #~ msgid " (%s to go)"
1624 #~ msgstr " (%s kvar)"
1628 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1629 #~ " -h, --help print this help.\n"
1630 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1631 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1635 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
1637 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
1638 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1639 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1643 #~ "Logging and input file:\n"
1644 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1645 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1646 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1647 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1648 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1649 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1650 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1651 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1652 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1656 #~ "Loggning och infil:\n"
1657 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1658 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1659 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1660 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
1661 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
1662 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
1664 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1665 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
1666 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1672 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1674 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1675 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1676 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1678 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1680 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1681 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1683 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1684 #~ " --spider don't download anything.\n"
1685 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1686 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1687 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1688 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1689 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1690 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1692 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1694 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1695 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1696 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1698 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1699 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1700 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1705 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
1706 #~ "(0=obegränsat).\n"
1707 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
1708 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1709 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
1710 #~ " använd .#-suffix.\n"
1711 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
1713 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
1714 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
1717 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
1718 #~ " --spider hämta inte något.\n"
1719 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1720 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1722 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1723 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
1725 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1726 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
1727 #~ "hämtningsförsök.\n"
1728 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1730 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1731 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1732 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1733 #~ " lokala värden.\n"
1734 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
1737 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
1738 #~ "uppslagningar.\n"
1739 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1740 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
1744 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1745 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1746 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1747 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1748 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1753 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
1754 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
1755 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
1756 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1757 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
1758 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
1762 #~ "HTTP options:\n"
1763 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1764 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1765 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1767 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1769 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1770 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1771 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1772 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1773 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1775 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1776 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1777 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1778 #~ "connections).\n"
1779 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1780 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1781 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1782 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1784 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1787 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1788 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1789 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1790 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1791 #~ " (normalt tillåtet).\n"
1792 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
1795 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
1797 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1798 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1799 #~ " proxyserver.\n"
1800 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
1802 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1803 #~ " HTTP-begäran.\n"
1804 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1805 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
1806 #~ " Wget/VERSION.\n"
1807 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
1808 #~ "\" (beständiga\n"
1809 #~ " anslutningar).\n"
1810 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
1811 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1812 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1813 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
1815 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
1820 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1821 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1822 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1823 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1824 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1825 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1826 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1828 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1829 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1830 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1833 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1834 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1835 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
1837 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1838 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1839 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1840 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1842 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
1844 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1845 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1850 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1851 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1852 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1853 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1858 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1859 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1860 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
1861 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1866 #~ "Recursive retrieval:\n"
1867 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1868 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1870 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1871 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1872 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1873 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1875 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1877 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1881 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1882 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
1883 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1884 #~ " obegränsat).\n"
1885 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1886 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1887 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1888 #~ " konvertering av filen X.\n"
1889 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1891 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
1893 #~ " av HTML-sida.\n"
1894 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1895 #~ " kommentarer.\n"
1899 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1900 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1902 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1904 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1906 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1908 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1910 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1912 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1914 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1915 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1916 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1917 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1918 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1922 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1923 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1925 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1927 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
1929 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1931 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1932 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
1935 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1936 #~ " HTML-taggar.\n"
1937 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
1939 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1940 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
1941 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
1942 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1945 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1946 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1948 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1949 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1951 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1952 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1954 #~ msgid "Resolving %s..."
1955 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1957 #~ msgid "[following]"
1958 #~ msgstr "[följer]"
1961 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1962 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1963 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1964 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1965 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
1966 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1967 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1969 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1970 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1971 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1974 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1975 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
1976 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
1978 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
1979 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1980 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
1981 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1983 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
1985 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1986 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1990 #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
1992 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1993 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1995 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1996 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
1998 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1999 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
2001 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2002 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2004 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2005 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2007 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2008 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2010 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2011 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2015 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2016 #~ "Execution continued in background.\n"
2017 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2020 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2021 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2022 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2024 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2025 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2027 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2028 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2030 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2031 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2033 #~ msgid "Invalid port specification"
2034 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2036 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2037 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2039 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2040 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2042 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2043 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2045 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2046 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2048 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2050 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2052 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2054 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2055 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2057 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2058 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2060 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2061 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2063 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2064 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2066 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2067 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2070 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2073 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"