]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2344\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 15:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 # bind? binda? FIXME.
19 #: src/connect.c:195
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
23
24 #: src/connect.c:267
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
28
29 #: src/connect.c:270
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
33
34 #: src/connect.c:330
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "ansluten.\n"
37
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
39 #, c-format
40 msgid "failed: %s.\n"
41 msgstr "misslyckades: %s.\n"
42
43 #: src/convert.c:171
44 #, c-format
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
47
48 #: src/convert.c:196
49 #, c-format
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Konverterar %s... "
52
53 #: src/convert.c:209
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "inget att göra.\n"
56
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
58 #, c-format
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:232
63 #, c-format
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
66
67 #: src/convert.c:441
68 #, c-format
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
71
72 #: src/cookies.c:443
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:685
78 #, c-format
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
86
87 #: src/cookies.c:1287
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
91
92 #: src/cookies.c:1290
93 #, c-format
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
96
97 #: src/ftp-ls.c:836
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
100
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
102 #, c-format
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
105
106 #: src/ftp-ls.c:907
107 #, c-format
108 msgid "time unknown       "
109 msgstr "okänd tid          "
110
111 #: src/ftp-ls.c:911
112 #, c-format
113 msgid "File        "
114 msgstr "Fil         "
115
116 #: src/ftp-ls.c:914
117 #, c-format
118 msgid "Directory   "
119 msgstr "Katalog     "
120
121 #: src/ftp-ls.c:917
122 #, c-format
123 msgid "Link        "
124 msgstr "Länk        "
125
126 #: src/ftp-ls.c:920
127 #, c-format
128 msgid "Not sure    "
129 msgstr "Osäker      "
130
131 #: src/ftp-ls.c:938
132 #, c-format
133 msgid " (%s bytes)"
134 msgstr " (%s byte) "
135
136 #: src/ftp.c:209
137 #, c-format
138 msgid "Length: %s"
139 msgstr "Längd: %s"
140
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
142 #, c-format
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ", %s (%s) återstår"
145
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
147 #, c-format
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ", %s återstår"
150
151 #: src/ftp.c:222
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
154
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156 #: src/ftp.c:298
157 #, c-format
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Loggar in som %s... "
160
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
163 #: src/ftp.c:850
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
166
167 #: src/ftp.c:318
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
170
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
175
176 #: src/ftp.c:331
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
179
180 #: src/ftp.c:337
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
183
184 #: src/ftp.c:343
185 msgid "Logged in!\n"
186 msgstr "Inloggad!\n"
187
188 #: src/ftp.c:365
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
191
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
193 msgid "done.    "
194 msgstr "färdig.  "
195
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
197 msgid "done.\n"
198 msgstr "färdig.\n"
199
200 #: src/ftp.c:453
201 #, c-format
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
204
205 #: src/ftp.c:465
206 msgid "done.  "
207 msgstr "färdig.  "
208
209 #: src/ftp.c:471
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
212
213 #: src/ftp.c:564
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "No such directory `%s'.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
220 "\n"
221
222 #. do not CWD
223 #: src/ftp.c:579
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
226
227 #: src/ftp.c:639
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
230
231 #: src/ftp.c:643
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
234
235 #: src/ftp.c:660
236 #, c-format
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
239
240 #: src/ftp.c:708
241 #, c-format
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
244
245 #: src/ftp.c:714
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "Felaktig PORT.\n"
248
249 #: src/ftp.c:760
250 msgid ""
251 "\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
253 msgstr ""
254 "\n"
255 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
256
257 #: src/ftp.c:821
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:868
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "No such file or directory `%s'.\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
273 "\n"
274
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
280 #, c-format
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr "%s har uppstått.\n"
283
284 #: src/ftp.c:982
285 #, c-format
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
288
289 #: src/ftp.c:991
290 #, c-format
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
293
294 #: src/ftp.c:1006
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1024
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1092
303 #, c-format
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
308 #, c-format
309 msgid "(try:%2d)"
310 msgstr "(försök:%2d)"
311
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
319 "\n"
320
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
322 #, c-format
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "Tar bort %s.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1314
327 #, c-format
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
330
331 #: src/ftp.c:1329
332 #, c-format
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
335
336 #: src/ftp.c:1362
337 #, c-format
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
340
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 #. are both equal.
343 #: src/ftp.c:1432
344 #, c-format
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
346 msgstr ""
347 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
348
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
350 #: src/ftp.c:1439
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
357 "\n"
358
359 #. Sizes do not match
360 #: src/ftp.c:1446
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
367 "\n"
368
369 #: src/ftp.c:1464
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1481
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
377 "\n"
378 msgstr ""
379 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
380 "\n"
381
382 #: src/ftp.c:1489
383 #, c-format
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
386
387 #: src/ftp.c:1499
388 #, c-format
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
391
392 #: src/ftp.c:1511
393 #, c-format
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
396
397 #: src/ftp.c:1520
398 #, c-format
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1547
403 #, c-format
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
406
407 #: src/ftp.c:1575
408 #, c-format
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
411
412 #: src/ftp.c:1625
413 #, c-format
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
418 #, c-format
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
421
422 #. No luck.
423 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
424 #. reason that nothing was retrieved.
425 #: src/ftp.c:1753
426 #, c-format
427 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
428 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
429
430 #: src/ftp.c:1819
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
433 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
434
435 #: src/ftp.c:1824
436 #, c-format
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
438 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
439
440 #: src/getopt.c:670
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
444
445 #: src/getopt.c:695
446 #, c-format
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
449
450 #: src/getopt.c:700
451 #, c-format
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
454
455 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
456 #, c-format
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
459
460 #. --option
461 #: src/getopt.c:747
462 #, c-format
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
465
466 #. +option or -option
467 #: src/getopt.c:751
468 #, c-format
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
471
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:777
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
477
478 #: src/getopt.c:780
479 #, c-format
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
485 #, c-format
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:857
490 #, c-format
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
493
494 #: src/getopt.c:875
495 #, c-format
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
498
499 #: src/host.c:347
500 msgid "Unknown host"
501 msgstr "Okänd värd"
502
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
504 #. circumstances.
505 #: src/host.c:351
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
508
509 #: src/host.c:353
510 msgid "Unknown error"
511 msgstr "Okänt fel"
512
513 #: src/host.c:714
514 #, c-format
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Slår upp %s... "
517
518 #: src/host.c:761
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
521
522 #: src/host.c:784
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
525
526 #: src/html-url.c:288
527 #, c-format
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
530
531 #: src/html-url.c:695
532 #, c-format
533 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
534 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
535
536 #: src/http.c:367
537 #, c-format
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
540
541 #: src/http.c:736
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
544
545 #: src/http.c:1413
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
548
549 #: src/http.c:1566
550 #, c-format
551 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
552 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
553
554 #: src/http.c:1615
555 #, c-format
556 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
557 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
558
559 #: src/http.c:1684
560 #, c-format
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
563
564 #: src/http.c:1704
565 #, c-format
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
568
569 #: src/http.c:1749
570 #, c-format
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
573
574 #: src/http.c:1760
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
577
578 #: src/http.c:1767
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
582
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
584 #. retrieve the file
585 #: src/http.c:1813
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
592 "\n"
593
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
596 #: src/http.c:1966
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
599
600 #: src/http.c:1997
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
603
604 #: src/http.c:2011
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Felaktig statusrad"
607
608 #: src/http.c:2013
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(ingen beskrivning)"
611
612 #: src/http.c:2076
613 #, c-format
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Adress: %s%s\n"
616
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
618 msgid "unspecified"
619 msgstr "ospecifierat"
620
621 #: src/http.c:2078
622 msgid " [following]"
623 msgstr " [följer]"
624
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
628 #: src/http.c:2134
629 msgid ""
630 "\n"
631 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
636 "\n"
637
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
640 #. printed.
641 #: src/http.c:2164
642 msgid "Length: "
643 msgstr "Längd: "
644
645 #: src/http.c:2184
646 msgid "ignored"
647 msgstr "ignorerad"
648
649 #: src/http.c:2255
650 #, c-format
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
653
654 #: src/http.c:2335
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
657
658 #: src/http.c:2364
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
660 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
661
662 #: src/http.c:2450
663 #, c-format
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
666
667 #. Another fatal error.
668 #: src/http.c:2459
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
671
672 #: src/http.c:2467
673 #, c-format
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
676
677 #: src/http.c:2505
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
679 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
680
681 #: src/http.c:2510
682 #, c-format
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
685
686 #: src/http.c:2526
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
688 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
689
690 #: src/http.c:2534
691 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
692 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
693
694 #: src/http.c:2558
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/http.c:2566
704 #, c-format
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
707
708 #: src/http.c:2573
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
711
712 #: src/http.c:2596
713 msgid ""
714 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
715 "retrieving.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
719 "den.\n"
720 "\n"
721
722 #: src/http.c:2602
723 msgid ""
724 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
728 "\n"
729
730 #: src/http.c:2610
731 msgid ""
732 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Fjärrfilen finns men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
736 "\n"
737
738 #: src/http.c:2652
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
742 "\n"
743 msgstr ""
744 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
745 "\n"
746
747 #: src/http.c:2707
748 #, c-format
749 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
750 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
751
752 #: src/http.c:2722
753 #, c-format
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
755 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
756
757 #: src/http.c:2731
758 #, c-format
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
760 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
761
762 #: src/init.c:370
763 #, c-format
764 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
765 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
766
767 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
768 #, c-format
769 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
770 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
771
772 #: src/init.c:451
773 #, c-format
774 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
776
777 #: src/init.c:457
778 #, c-format
779 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
781
782 #: src/init.c:462
783 #, c-format
784 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
786
787 #: src/init.c:507
788 #, c-format
789 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
790 msgstr ""
791 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
792
793 #: src/init.c:660
794 #, c-format
795 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
796 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
797
798 #: src/init.c:705
799 #, c-format
800 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
802
803 #: src/init.c:722
804 #, c-format
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
807
808 #: src/init.c:953 src/init.c:972
809 #, c-format
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
812
813 #: src/init.c:997
814 #, c-format
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
817
818 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
819 #, c-format
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
822
823 #: src/init.c:1088
824 #, c-format
825 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
827
828 #: src/init.c:1154
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
832
833 #: src/init.c:1213
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
837 "[nocontrol].\n"
838 msgstr ""
839 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
840 "uppercase],[nocontrol].\n"
841
842 #: src/log.c:783
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "\n"
846 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 msgstr ""
848 "\n"
849 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
850
851 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
852 #. can do but disable printing completely.
853 #: src/log.c:793
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "\n"
857 "%s received.\n"
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "%s mottogs.\n"
861
862 #: src/log.c:794
863 #, c-format
864 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
865 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
866
867 #: src/main.c:353
868 #, c-format
869 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
870 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
871
872 #: src/main.c:365
873 msgid ""
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
878 "korta.\n"
879 "\n"
880
881 #: src/main.c:367
882 msgid "Startup:\n"
883 msgstr "Uppstart:\n"
884
885 #: src/main.c:369
886 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
887 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
888
889 #: src/main.c:371
890 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
891 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
892
893 #: src/main.c:373
894 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
895 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
896
897 #: src/main.c:375
898 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
899 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
900
901 #: src/main.c:379
902 msgid "Logging and input file:\n"
903 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
904
905 #: src/main.c:381
906 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
907 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
908
909 #: src/main.c:383
910 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
911 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
912
913 #: src/main.c:386
914 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
915 msgstr ""
916 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
917
918 #: src/main.c:389
919 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
920 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
921
922 #: src/main.c:391
923 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
924 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
925
926 #: src/main.c:393
927 msgid ""
928 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
929 msgstr ""
930 "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
931
932 #: src/main.c:395
933 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
934 msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
935
936 #: src/main.c:397
937 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
938 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
939
940 #: src/main.c:399
941 msgid ""
942 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
943 msgstr ""
944 "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
945 "fil.\n"
946
947 #: src/main.c:403
948 msgid "Download:\n"
949 msgstr "Hämta:\n"
950
951 #: src/main.c:405
952 msgid ""
953 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
954 "unlimits).\n"
955 msgstr ""
956 "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
957 "ingen gräns).\n"
958
959 #: src/main.c:407
960 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
961 msgstr ""
962 "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
963
964 #: src/main.c:409
965 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
966 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
967
968 #: src/main.c:411
969 msgid ""
970 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
971 "                                 existing files.\n"
972 msgstr ""
973 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
974 "till\n"
975 "                                 redan befintliga filer.\n"
976
977 #: src/main.c:414
978 msgid ""
979 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
980 "file.\n"
981 msgstr ""
982 "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
983
984 #: src/main.c:416
985 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
986 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
987
988 #: src/main.c:418
989 msgid ""
990 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
991 "                                 local.\n"
992 msgstr ""
993 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
994 "                                 lokala filer.\n"
995
996 #: src/main.c:421
997 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
998 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
999
1000 #: src/main.c:423
1001 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1002 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
1003
1004 #: src/main.c:425
1005 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
1008 "SEKUNDER.\n"
1009
1010 #: src/main.c:427
1011 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1012 msgstr ""
1013 "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1014
1015 #: src/main.c:429
1016 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1017 msgstr ""
1018 "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1019
1020 #: src/main.c:431
1021 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1022 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1023
1024 #: src/main.c:433
1025 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1026 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1027
1028 #: src/main.c:435
1029 msgid ""
1030 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1031 "retrieval.\n"
1032 msgstr ""
1033 "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1034
1035 #: src/main.c:437
1036 msgid ""
1037 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1038 "retrievals.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1041 "hämtningar.\n"
1042
1043 #: src/main.c:439
1044 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1045 msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
1046
1047 #: src/main.c:441
1048 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1049 msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1050
1051 # Nummer eller antal?
1052 #: src/main.c:443
1053 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1054 msgstr ""
1055 "  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1056
1057 #: src/main.c:445
1058 msgid ""
1059 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1060 "host.\n"
1061 msgstr ""
1062 "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1063 "lokal värd.\n"
1064
1065 #: src/main.c:447
1066 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1067 msgstr ""
1068 "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1069
1070 #: src/main.c:449
1071 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1072 msgstr ""
1073 "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1074
1075 #: src/main.c:451
1076 msgid ""
1077 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1078 "allows.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1081 "tillåter.\n"
1082
1083 #: src/main.c:453
1084 msgid ""
1085 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1086 "directories.\n"
1087 msgstr ""
1088 "       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1089 "kataloger.\n"
1090
1091 #: src/main.c:456
1092 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1093 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1094
1095 #: src/main.c:458
1096 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1097 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1098
1099 #: src/main.c:460
1100 msgid ""
1101 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1102 "family,\n"
1103 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1104 msgstr ""
1105 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1106 "familj,\n"
1107 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1108
1109 #: src/main.c:464
1110 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1111 msgstr ""
1112 "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1113 "ANVÄNDARE.\n"
1114
1115 #: src/main.c:466
1116 msgid ""
1117 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1118 msgstr ""
1119 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1120 "LÖSEN.\n"
1121
1122 #: src/main.c:470
1123 msgid "Directories:\n"
1124 msgstr "Kataloger:\n"
1125
1126 #: src/main.c:472
1127 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1128 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1129
1130 #: src/main.c:474
1131 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1132 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1133
1134 #: src/main.c:476
1135 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1136 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1137
1138 #: src/main.c:478
1139 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1140 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1141
1142 #: src/main.c:480
1143 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1144 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1145
1146 # antal? nummer?
1147 #: src/main.c:482
1148 msgid ""
1149 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1150 "components.\n"
1151 msgstr ""
1152 "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1153
1154 #: src/main.c:486
1155 msgid "HTTP options:\n"
1156 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1157
1158 #: src/main.c:488
1159 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1162
1163 #: src/main.c:490
1164 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1165 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1166
1167 #: src/main.c:492
1168 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1171
1172 #: src/main.c:494
1173 msgid ""
1174 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1175 msgstr ""
1176 "  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1177
1178 #: src/main.c:496
1179 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1182
1183 #: src/main.c:498
1184 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1185 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1186
1187 #: src/main.c:500
1188 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1189 msgstr ""
1190 "       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1191 "sida.\n"
1192
1193 #: src/main.c:502
1194 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1195 msgstr ""
1196 "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1197
1198 #: src/main.c:504
1199 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1200 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1201
1202 #: src/main.c:506
1203 msgid ""
1204 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1205 "request.\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1208 "begäran.\n"
1209
1210 #: src/main.c:508
1211 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1212 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1213
1214 #: src/main.c:510
1215 msgid ""
1216 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1217 msgstr ""
1218 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1219 "VERSION.\n"
1220
1221 #: src/main.c:512
1222 msgid ""
1223 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1224 "connections).\n"
1225 msgstr ""
1226 "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1227 "anslutningar).\n"
1228
1229 #: src/main.c:514
1230 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1231 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1232
1233 #: src/main.c:516
1234 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1235 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1236
1237 #: src/main.c:518
1238 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1239 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1240
1241 #: src/main.c:520
1242 msgid ""
1243 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1244 "cookies.\n"
1245 msgstr ""
1246 "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1247 "permanent).\n"
1248
1249 #: src/main.c:522
1250 msgid ""
1251 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1252 "data.\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1255
1256 #: src/main.c:524
1257 msgid ""
1258 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1261 "FIL.\n"
1262
1263 #: src/main.c:526
1264 msgid ""
1265 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1266 msgstr ""
1267 "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
1268 "huvudet.\n"
1269
1270 #: src/main.c:531
1271 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1272 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1273
1274 #: src/main.c:533
1275 msgid ""
1276 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1277 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1278 msgstr ""
1279 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1280 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1281
1282 #: src/main.c:536
1283 msgid ""
1284 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1285 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1286
1287 #: src/main.c:538
1288 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1289 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1290
1291 #: src/main.c:540
1292 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1293 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1294
1295 #: src/main.c:542
1296 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1297 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1298
1299 #: src/main.c:544
1300 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1301 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1302
1303 #: src/main.c:546
1304 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1305 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1306
1307 #: src/main.c:548
1308 msgid ""
1309 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1310 "stored.\n"
1311 msgstr ""
1312 "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1313
1314 #: src/main.c:550
1315 msgid ""
1316 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1317 "PRNG.\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1320
1321 #: src/main.c:552
1322 msgid ""
1323 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1324 "data.\n"
1325 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1326
1327 #: src/main.c:557
1328 msgid "FTP options:\n"
1329 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1330
1331 #: src/main.c:559
1332 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1333 msgstr ""
1334 "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1335
1336 #: src/main.c:561
1337 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1338 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1339
1340 #: src/main.c:563
1341 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1342 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1343
1344 #: src/main.c:565
1345 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1346 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1347
1348 #: src/main.c:567
1349 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1350 msgstr ""
1351 "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1352
1353 #: src/main.c:569
1354 msgid ""
1355 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1356 "dir).\n"
1357 msgstr ""
1358 "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1359 "(inte kat).\n"
1360
1361 #: src/main.c:571
1362 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1363 msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
1364
1365 #: src/main.c:575
1366 msgid "Recursive download:\n"
1367 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1368
1369 #: src/main.c:577
1370 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1371 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1372
1373 #: src/main.c:579
1374 msgid ""
1375 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1376 "infinite).\n"
1377 msgstr ""
1378 "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1379 "oändligt).\n"
1380
1381 #: src/main.c:581
1382 msgid ""
1383 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1384 msgstr ""
1385 "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1386
1387 #: src/main.c:583
1388 msgid ""
1389 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1390 "files.\n"
1391 msgstr ""
1392 "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1393
1394 #: src/main.c:585
1395 msgid ""
1396 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1397 msgstr ""
1398 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1399 "X.orig.\n"
1400
1401 #: src/main.c:587
1402 msgid ""
1403 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1404 msgstr ""
1405 "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1406
1407 #: src/main.c:589
1408 msgid ""
1409 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1410 "page.\n"
1411 msgstr ""
1412 "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1413 "HTML-sida.\n"
1414
1415 #: src/main.c:591
1416 msgid ""
1417 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1418 "comments.\n"
1419 msgstr ""
1420 "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1421 "kommentarer.\n"
1422
1423 #: src/main.c:595
1424 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1425 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1426
1427 #: src/main.c:597
1428 msgid ""
1429 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1430 "extensions.\n"
1431 msgstr ""
1432 "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
1433 "ändelser.\n"
1434
1435 #: src/main.c:599
1436 msgid ""
1437 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1438 "extensions.\n"
1439 msgstr ""
1440 "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1441
1442 #: src/main.c:601
1443 msgid ""
1444 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1445 "domains.\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1448 "domäner.\n"
1449
1450 #: src/main.c:603
1451 msgid ""
1452 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1453 "domains.\n"
1454 msgstr ""
1455 "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1456
1457 #: src/main.c:605
1458 msgid ""
1459 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1460 msgstr ""
1461 "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1462
1463 #: src/main.c:607
1464 msgid ""
1465 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1466 "tags.\n"
1467 msgstr ""
1468 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1469 "följa.\n"
1470
1471 #: src/main.c:609
1472 msgid ""
1473 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1474 "tags.\n"
1475 msgstr ""
1476 "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1477 "ignorera.\n"
1478
1479 #: src/main.c:611
1480 msgid ""
1481 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1482 msgstr ""
1483 "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1484
1485 #: src/main.c:613
1486 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1487 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1488
1489 #: src/main.c:615
1490 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1491 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1492
1493 #: src/main.c:617
1494 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1495 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1496
1497 #: src/main.c:619
1498 msgid ""
1499 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1500 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1501
1502 #: src/main.c:623
1503 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1504 msgstr ""
1505 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1506 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1507
1508 #: src/main.c:628
1509 #, c-format
1510 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1511 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1512
1513 #: src/main.c:668
1514 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1515 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1516
1517 #: src/main.c:670
1518 msgid ""
1519 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1520 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1521 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1522 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1525 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1526 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1527 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1528
1529 #: src/main.c:675
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1536
1537 #: src/main.c:677
1538 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1539 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1540
1541 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1542 #. pre-1.5 `--help' page.
1543 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1544 #, c-format
1545 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1546 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1547
1548 #: src/main.c:790
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1551 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1552
1553 #: src/main.c:845
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1556 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1557
1558 #: src/main.c:851
1559 #, c-format
1560 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1561 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1562
1563 #: src/main.c:859
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1566 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1567
1568 #: src/main.c:869
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1571 msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1572
1573 #: src/main.c:877
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1576 msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
1577
1578 #. No URL specified.
1579 #: src/main.c:885
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: missing URL\n"
1582 msgstr "%s: URL saknas\n"
1583
1584 #: src/main.c:1005
1585 #, c-format
1586 msgid "No URLs found in %s.\n"
1587 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1588
1589 #: src/main.c:1023
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "FINISHED --%s--\n"
1593 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1594 msgstr ""
1595 "FÄRDIG --%s--\n"
1596 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1597
1598 #: src/main.c:1032
1599 #, c-format
1600 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1601 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1602
1603 #: src/mswindows.c:96
1604 #, c-format
1605 msgid "Continuing in background.\n"
1606 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1607
1608 #: src/mswindows.c:289
1609 #, c-format
1610 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1611 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1612
1613 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1614 #, c-format
1615 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1616 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1617
1618 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1619 #, c-format
1620 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1621 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1622
1623 #: src/netrc.c:375
1624 #, c-format
1625 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1626 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1627
1628 #: src/netrc.c:406
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1631 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1632
1633 #: src/netrc.c:470
1634 #, c-format
1635 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1636 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1637
1638 #: src/netrc.c:480
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1641 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1642
1643 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1644 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1645 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1646 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1647 #: src/openssl.c:112
1648 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1649 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1650
1651 #: src/openssl.c:172
1652 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1653 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1654
1655 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1656 #. him about problems with the server's certificate.
1657 #: src/openssl.c:487
1658 msgid "ERROR"
1659 msgstr "FEL"
1660
1661 #: src/openssl.c:487
1662 msgid "WARNING"
1663 msgstr "VARNING"
1664
1665 #: src/openssl.c:496
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1668 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1669
1670 #: src/openssl.c:517
1671 #, c-format
1672 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1673 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1674
1675 #: src/openssl.c:525
1676 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1677 msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1678
1679 #: src/openssl.c:529
1680 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1681 msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1682
1683 #: src/openssl.c:532
1684 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1685 msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1686
1687 #: src/openssl.c:535
1688 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1689 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1690
1691 #: src/openssl.c:567
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1695 msgstr ""
1696 "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1697 "s\".\n"
1698
1699 #: src/openssl.c:580
1700 #, c-format
1701 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1702 msgstr ""
1703 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1704
1705 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1706 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1707 #. digits in the skipped amount in K.
1708 #: src/progress.c:238
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "%*s[ skipping %sK ]"
1713 msgstr ""
1714 "\n"
1715 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1716
1717 #: src/progress.c:452
1718 #, c-format
1719 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1720 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1721
1722 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1723 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1724 #: src/progress.c:946
1725 #, c-format
1726 msgid "  eta %s"
1727 msgstr "  färdig %s"
1728
1729 #. When the download is done, print the elapsed time.
1730 #. Note to translators: this should not take up more room than
1731 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1732 #: src/progress.c:961
1733 msgid "   in "
1734 msgstr "   på "
1735
1736 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1737 #. the realtime clock.
1738 #: src/ptimer.c:160
1739 #, c-format
1740 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1741 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1742
1743 #: src/recur.c:377
1744 #, c-format
1745 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1746 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1747
1748 #: src/res.c:392
1749 #, c-format
1750 msgid "Cannot open %s: %s"
1751 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1752
1753 #: src/res.c:544
1754 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1755 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1756
1757 #: src/retr.c:651
1758 #, c-format
1759 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1760 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1761
1762 #: src/retr.c:659
1763 #, c-format
1764 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1765 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1766
1767 #: src/retr.c:745
1768 #, c-format
1769 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1770 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1771
1772 #: src/retr.c:880
1773 msgid ""
1774 "Giving up.\n"
1775 "\n"
1776 msgstr ""
1777 "Ger upp.\n"
1778 "\n"
1779
1780 #: src/retr.c:880
1781 msgid ""
1782 "Retrying.\n"
1783 "\n"
1784 msgstr ""
1785 "Försöker igen.\n"
1786 "\n"
1787
1788 #: src/spider.c:137
1789 msgid ""
1790 "Found no broken links.\n"
1791 "\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/spider.c:144
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Found %d broken link.\n"
1798 "\n"
1799 msgid_plural ""
1800 "Found %d broken links.\n"
1801 "\n"
1802 msgstr[0] ""
1803 msgstr[1] ""
1804
1805 #: src/spider.c:154
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "%s referred by:\n"
1808 msgstr ""
1809 "\n"
1810 "%s mottogs.\n"
1811
1812 #: src/spider.c:159
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "    %s\n"
1815 msgstr "  färdig %s"
1816
1817 #: src/url.c:619
1818 msgid "No error"
1819 msgstr "Inget fel"
1820
1821 #: src/url.c:621
1822 msgid "Unsupported scheme"
1823 msgstr "Schemat stöds inte"
1824
1825 #: src/url.c:623
1826 msgid "Invalid host name"
1827 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1828
1829 #: src/url.c:625
1830 msgid "Bad port number"
1831 msgstr "Felaktigt portnummer"
1832
1833 #: src/url.c:627
1834 msgid "Invalid user name"
1835 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1836
1837 #: src/url.c:629
1838 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1839 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1840
1841 #: src/url.c:631
1842 msgid "IPv6 addresses not supported"
1843 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1844
1845 #: src/url.c:633
1846 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1847 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1848
1849 #. parent, no error
1850 #: src/utils.c:324
1851 #, c-format
1852 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1853 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1854
1855 #: src/utils.c:372
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1858 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1859
1860 #: src/xmalloc.c:62
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1863 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1864
1865 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1866 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1867
1868 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1869 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1870
1871 #~ msgid ""
1872 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1873 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1874 #~ msgstr ""
1875 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1876 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1880 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1881 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1882 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1885 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1886 #~ "engelska originaltexten.\n"
1887 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1888 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1889 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1890 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1891
1892 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1893 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1894
1895 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1896 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1897
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "\n"
1900 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1901 #~ msgstr ""
1902 #~ "\n"
1903 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1904
1905 #~ msgid " [%s to go]"
1906 #~ msgstr " [%s kvar]"
1907
1908 #~ msgid "Host not found"
1909 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1910
1911 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1912 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1913
1914 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1915 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1916
1917 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1918 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1919
1920 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1921 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1922
1923 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1924 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1925
1926 #~ msgid ""
1927 #~ "\n"
1928 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1929 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1930 #~ "\n"
1931 #~ msgstr ""
1932 #~ "\n"
1933 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1934 #~ "med \"-c\".\n"
1935 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1936 #~ "\n"
1937
1938 #~ msgid " (%s to go)"
1939 #~ msgstr " (%s kvar)"
1940
1941 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1942 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1946 #~ "\n"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1949 #~ "\n"
1950
1951 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1954 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1955
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "Startup:\n"
1958 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1959 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1960 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1961 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1962 #~ "\n"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Uppstart:\n"
1965 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
1966 #~ "avsluta.\n"
1967 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1968 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1969 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1970 #~ "\n"
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "Logging and input file:\n"
1974 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1975 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1976 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1977 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1978 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1979 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1980 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1981 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1982 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1983 #~ "file.\n"
1984 #~ "\n"
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Loggning och infil:\n"
1987 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1988 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1989 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1990 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1991 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1992 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
1993 #~ "tyst.\n"
1994 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1995 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1996 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1997 #~ "                                -F -i fil.\n"
1998 #~ "\n"
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "Download:\n"
2002 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2003 #~ "unlimits).\n"
2004 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2005 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2006 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2007 #~ "suffixes.\n"
2008 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2009 #~ "file.\n"
2010 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2011 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2012 #~ "local.\n"
2013 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2014 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2015 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2016 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2017 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2018 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2019 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2020 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2021 #~ "retrieval.\n"
2022 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2023 #~ "retrievals.\n"
2024 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2025 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2026 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2027 #~ "host.\n"
2028 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2029 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2030 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2031 #~ "allows.\n"
2032 #~ "\n"
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Hämtning:\n"
2035 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
2036 #~ "(0=obegränsat).\n"
2037 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2038 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2039 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2040 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
2041 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2042 #~ "fil.\n"
2043 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2044 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2045 #~ "än\n"
2046 #~ "                                de lokala.\n"
2047 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2048 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2049 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2050 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2051 #~ "                                SEKUNDER.\n"
2052 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2053 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2054 #~ "SEKUNDER.\n"
2055 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2056 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2057 #~ "hämtningsförsök.\n"
2058 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2059 #~ "                                hämtningar.\n"
2060 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2061 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2062 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2063 #~ "                                lokala värden.\n"
2064 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2065 #~ "HASTIGHET.\n"
2066 #~ "\n"
2067 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2068 #~ "uppslagningar.\n"
2069 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2070 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Directories:\n"
2074 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2075 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2076 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2077 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2078 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2079 #~ "components.\n"
2080 #~ "\n"
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Kataloger:\n"
2083 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2084 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2085 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2086 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2087 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2088 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2089 #~ "\n"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "HTTP options:\n"
2093 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2094 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2095 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2096 #~ "allowed).\n"
2097 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2098 #~ "extension.\n"
2099 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2100 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2101 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2102 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2103 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2104 #~ "request.\n"
2105 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2106 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2107 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2108 #~ "connections).\n"
2109 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2110 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2111 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2112 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2113 #~ "data.\n"
2114 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2115 #~ "\n"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2118 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2119 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2120 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2121 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2122 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2123 #~ "ändelsen\n"
2124 #~ "                                 .html.\n"
2125 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2126 #~ "huvuden.\n"
2127 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2128 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2129 #~ "                                 proxyserver.\n"
2130 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2131 #~ "proxyserver.\n"
2132 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2133 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2134 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2135 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2136 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2137 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2138 #~ "\" (beständiga\n"
2139 #~ "                                 anslutningar).\n"
2140 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2141 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2142 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2143 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2144 #~ "data.\n"
2145 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2146 #~ "FIL.\n"
2147 #~ "\n"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2151 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2152 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2153 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2154 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2155 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2156 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2157 #~ "(DER)\n"
2158 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2159 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2160 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2161 #~ "\n"
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2164 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2165 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2166 #~ "certifikat.\n"
2167 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2168 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2169 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2170 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2171 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2172 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2173 #~ "angiven CA\n"
2174 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2175 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2176 #~ "\n"
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "FTP options:\n"
2180 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2181 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2182 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2183 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2184 #~ "dirs).\n"
2185 #~ "\n"
2186 #~ msgstr ""
2187 #~ "FTP-flaggor:\n"
2188 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2189 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2190 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2191 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2192 #~ "                               rekursion.\n"
2193 #~ "\n"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "Recursive retrieval:\n"
2197 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2198 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2199 #~ "infinite).\n"
2200 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2201 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2202 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2203 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2204 #~ "nr.\n"
2205 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2206 #~ "page.\n"
2207 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2208 #~ "comments.\n"
2209 #~ "\n"
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2212 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2213 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2214 #~ "                               obegränsat).\n"
2215 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2216 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2217 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2218 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
2219 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2220 #~ "nr.\n"
2221 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2222 #~ "visning\n"
2223 #~ "                               av HTML-sida.\n"
2224 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2225 #~ "                               kommentarer.\n"
2226 #~ "\n"
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2230 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2231 #~ "extensions.\n"
2232 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2233 #~ "extensions.\n"
2234 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2235 #~ "domains.\n"
2236 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2237 #~ "domains.\n"
2238 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2239 #~ "documents.\n"
2240 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2241 #~ "tags.\n"
2242 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2243 #~ "tags.\n"
2244 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2245 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2246 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2247 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2248 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2249 #~ "directory.\n"
2250 #~ "\n"
2251 #~ msgstr ""
2252 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2253 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2254 #~ "                                     ändelser.\n"
2255 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2256 #~ "                                     ändelser.\n"
2257 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2258 #~ "domäner.\n"
2259 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2260 #~ "                                     domäner.\n"
2261 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2262 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2263 #~ "taggar\n"
2264 #~ "                                     som följs.\n"
2265 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2266 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2267 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2268 #~ "läge.\n"
2269 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2270 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2271 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2272 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2273 #~ "\n"
2274
2275 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2276 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2277
2278 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2279 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2280
2281 #~ msgid "Empty host"
2282 #~ msgstr "Tom värd"
2283
2284 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2285 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2286
2287 #~ msgid "Resolving %s..."
2288 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2289
2290 #~ msgid "[following]"
2291 #~ msgstr "[följer]"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2295 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2296 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2297 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2298 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2299 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2300 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2301 #~ "(DER)\n"
2302 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2303 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2304 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2305 #~ "\n"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2308 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2309 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2310 #~ "certifikat.\n"
2311 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2312 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2313 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2314 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2315 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2316 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2317 #~ "angiven CA\n"
2318 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2319 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2320 #~ "\n"
2321
2322 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2323 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2324
2325 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2326 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2327
2328 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2329 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2330
2331 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2332 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2333
2334 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2335 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "\n"
2339 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2340 #~ "Execution continued in background.\n"
2341 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "\n"
2344 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2345 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2346 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2347
2348 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2349 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2350
2351 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2352 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2353
2354 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2355 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2356
2357 #~ msgid "Invalid port specification"
2358 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2359
2360 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2361 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2362
2363 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2364 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2365
2366 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2367 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2368
2369 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2370 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2371
2372 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2375
2376 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2379 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2380
2381 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2382 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2383
2384 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2385 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2386
2387 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2388 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2389
2390 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2391 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2392
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2395 #~ "\n"
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2398 #~ "\n"