1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2344\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-25 15:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
38 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 msgstr "misslyckades: %s.\n"
45 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
46 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
50 msgid "Converting %s... "
51 msgstr "Konverterar %s... "
54 msgid "nothing to do.\n"
55 msgstr "inget att göra.\n"
57 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
59 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
60 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
64 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
65 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
69 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
70 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
79 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
80 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
82 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
89 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
90 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
94 msgid "Error closing `%s': %s\n"
95 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
98 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
99 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
101 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
103 msgid "Index of /%s on %s:%d"
104 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
108 msgid "time unknown "
141 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
143 msgid ", %s (%s) remaining"
144 msgstr ", %s (%s) återstår"
146 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
148 msgid ", %s remaining"
149 msgstr ", %s återstår"
152 msgid " (unauthoritative)\n"
153 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
155 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
158 msgid "Logging in as %s ... "
159 msgstr "Loggar in som %s... "
161 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
162 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
164 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
165 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
168 msgid "Error in server greeting.\n"
169 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
171 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
172 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
173 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
174 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
177 msgid "The server refuses login.\n"
178 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
181 msgid "Login incorrect.\n"
182 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
189 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
190 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
192 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
196 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
202 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
203 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
210 msgid "==> CWD not needed.\n"
211 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
216 "No such directory `%s'.\n"
219 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
224 msgid "==> CWD not required.\n"
225 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
228 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
229 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
232 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
233 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
237 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
238 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
242 msgid "Bind error (%s).\n"
243 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
246 msgid "Invalid PORT.\n"
247 msgstr "Felaktig PORT.\n"
252 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
260 "No such file `%s'.\n"
263 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
269 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
275 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
276 #. what functions like unique_create typically do)
277 #. because we told the user we'd use this name.
278 #. Instead, return and retry the download.
279 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
281 msgid "%s has sprung into existence.\n"
282 msgstr "%s har uppstått.\n"
286 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
287 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
291 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
292 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
295 msgid "Control connection closed.\n"
296 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
299 msgid "Data transfer aborted.\n"
300 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
304 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
305 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
307 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
310 msgstr "(försök:%2d)"
312 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
315 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
321 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
323 msgid "Removing %s.\n"
324 msgstr "Tar bort %s.\n"
328 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
329 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
333 msgid "Removed `%s'.\n"
334 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
338 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
339 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
341 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
345 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
347 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
349 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
353 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
356 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
359 #. Sizes do not match
363 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
366 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
370 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
371 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
376 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
379 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
384 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
385 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
389 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
390 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
394 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
395 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
399 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
400 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
404 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
405 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
409 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
410 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
414 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
415 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
417 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
419 msgid "Rejecting `%s'.\n"
420 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
423 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
424 #. reason that nothing was retrieved.
427 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
428 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
433 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
437 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
438 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
442 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
443 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
447 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
448 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
452 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
453 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
455 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
457 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
458 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
463 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
464 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
466 #. +option or -option
469 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
481 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
486 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
487 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
491 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
492 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
496 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
497 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
503 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
510 msgid "Unknown error"
515 msgid "Resolving %s... "
516 msgstr "Slår upp %s... "
519 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
520 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
523 msgid "failed: timed out.\n"
524 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
526 #: src/html-url.c:288
528 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
529 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
531 #: src/html-url.c:695
533 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
534 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
538 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
539 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
542 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
546 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
551 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
552 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
556 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
557 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
561 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
562 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
566 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
567 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
571 msgid "%s request sent, awaiting response... "
572 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
583 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
588 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
591 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
594 #. If the authentication header is missing or
595 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
597 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
598 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
601 msgid "Authorization failed.\n"
602 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
605 msgid "Malformed status line"
606 msgstr "Felaktig statusrad"
609 msgid "(no description)"
610 msgstr "(ingen beskrivning)"
614 msgid "Location: %s%s\n"
615 msgstr "Adress: %s%s\n"
617 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
619 msgstr "ospecifierat"
625 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
626 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
627 #. after the end of file and the server response with 416.
631 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
638 #. No need to print this output if the body won't be
639 #. downloaded at all, or if the original server response is
651 msgid "Saving to: `%s'\n"
652 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
659 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
660 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
664 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
665 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
667 #. Another fatal error.
669 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
670 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
674 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
675 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
678 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
679 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
683 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
684 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
687 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
688 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
691 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
692 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
697 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
705 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
706 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
709 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
710 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
714 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
718 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
724 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
727 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
732 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
735 "Fjärrfilen finns men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
741 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
744 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
749 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
750 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
754 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
755 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
760 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
764 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
765 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
767 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
769 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
770 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
774 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
775 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
779 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
784 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
789 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
791 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
795 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
796 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
800 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
801 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
805 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
806 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
808 #: src/init.c:953 src/init.c:972
810 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
811 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
815 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
816 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
818 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
820 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
821 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
825 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
826 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
831 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
836 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
839 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
840 "uppercase],[nocontrol].\n"
846 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
849 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
851 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
852 #. can do but disable printing completely.
864 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
865 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
869 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
870 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
877 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
886 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
887 msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
890 msgid " -h, --help print this help.\n"
891 msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
894 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
895 msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
898 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
899 msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
902 msgid "Logging and input file:\n"
903 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
906 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
907 msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
910 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
911 msgstr " -a, --append-output=FIL fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
914 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
916 " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
919 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
920 msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
923 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
924 msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
928 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
930 " -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
933 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
934 msgstr " -i, --input-file=FIL hämta URL:er hittade i FIL.\n"
937 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
938 msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
942 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
944 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
953 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
956 " -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
960 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
962 " --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
965 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
966 msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
970 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
973 " -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
975 " redan befintliga filer.\n"
979 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
982 " -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
985 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
986 msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
990 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
993 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
997 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
998 msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
1001 msgid " --spider don't download anything.\n"
1002 msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
1005 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1007 " -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
1011 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1013 " --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1016 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1018 " --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1021 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1022 msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1025 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1026 msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1030 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1033 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1037 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1040 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1044 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1045 msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n"
1048 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1049 msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1051 # Nummer eller antal?
1053 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1055 " -Q, --quota=NUMMER ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1059 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1062 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1066 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1068 " --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1071 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1073 " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1077 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1080 " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1085 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1088 " --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1092 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1093 msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1096 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1097 msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1101 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1103 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1105 " --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
1107 " en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1110 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1112 " --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1117 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1119 " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1123 msgid "Directories:\n"
1124 msgstr "Kataloger:\n"
1127 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1128 msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1131 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1132 msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1135 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1136 msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1139 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1140 msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1143 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1144 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1149 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1152 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1155 msgid "HTTP options:\n"
1156 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1159 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1161 " --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1164 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1165 msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1168 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1170 " --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1174 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1176 " -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1179 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1181 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1184 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1185 msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1188 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1190 " --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1194 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1196 " --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1199 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1200 msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1204 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1207 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1211 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1212 msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1216 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1218 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
1223 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1226 " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1230 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1231 msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1234 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1235 msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1238 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1239 msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1243 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1246 " --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
1251 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1254 " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1258 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1260 " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1265 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1267 " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-"
1271 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1272 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1276 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1277 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1279 " --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1280 " SSLv3 och TLSv1.\n"
1284 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1285 msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1288 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1289 msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1292 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1293 msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1296 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1297 msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1300 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1301 msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1304 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1305 msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1309 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1312 " --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1316 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1319 " --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1323 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1325 msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1328 msgid "FTP options:\n"
1329 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1332 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1334 " --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1337 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1338 msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1341 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1342 msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1345 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1346 msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1349 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1351 " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1355 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1358 " --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1362 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1363 msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilrättigheter.\n"
1366 msgid "Recursive download:\n"
1367 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1370 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1371 msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1375 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1378 " -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1383 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1385 " --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1389 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1392 " -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1396 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1398 " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1403 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1405 " -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1409 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1412 " -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1417 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1420 " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1424 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1425 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1429 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1432 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista på accepterade "
1437 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1440 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1444 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1447 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
1452 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1455 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1459 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1461 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1465 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1468 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1473 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1476 " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1481 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1483 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1486 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1487 msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1490 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1491 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1494 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1495 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1499 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1500 msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1503 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1505 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1506 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1510 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1511 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1514 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1515 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1519 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1520 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1521 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1522 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1524 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1525 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1526 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1527 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1532 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1535 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1538 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1539 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1541 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1542 #. pre-1.5 `--help' page.
1543 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1545 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1546 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1550 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1551 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1555 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1556 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1560 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1561 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1565 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1566 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1570 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1571 msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1575 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1576 msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
1578 #. No URL specified.
1581 msgid "%s: missing URL\n"
1582 msgstr "%s: URL saknas\n"
1586 msgid "No URLs found in %s.\n"
1587 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1593 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1596 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1600 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1601 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1603 #: src/mswindows.c:96
1605 msgid "Continuing in background.\n"
1606 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1608 #: src/mswindows.c:289
1610 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1611 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1613 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1615 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1616 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1618 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1620 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1621 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1625 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1626 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1630 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1631 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1635 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1636 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1640 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1641 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1643 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1644 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1645 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1646 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1647 #: src/openssl.c:112
1648 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1649 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1651 #: src/openssl.c:172
1652 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1653 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1655 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1656 #. him about problems with the server's certificate.
1657 #: src/openssl.c:487
1661 #: src/openssl.c:487
1665 #: src/openssl.c:496
1667 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1668 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1670 #: src/openssl.c:517
1672 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1673 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1675 #: src/openssl.c:525
1676 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1677 msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1679 #: src/openssl.c:529
1680 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1681 msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1683 #: src/openssl.c:532
1684 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1685 msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1687 #: src/openssl.c:535
1688 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1689 msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1691 #: src/openssl.c:567
1694 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1696 "%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1699 #: src/openssl.c:580
1701 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1703 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1705 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1706 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1707 #. digits in the skipped amount in K.
1708 #: src/progress.c:238
1712 "%*s[ skipping %sK ]"
1715 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1717 #: src/progress.c:452
1719 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1720 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1722 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1723 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1724 #: src/progress.c:946
1729 #. When the download is done, print the elapsed time.
1730 #. Note to translators: this should not take up more room than
1731 #. available here. Abbreviate if necessary.
1732 #: src/progress.c:961
1736 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1737 #. the realtime clock.
1740 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1741 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1745 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1746 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1750 msgid "Cannot open %s: %s"
1751 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1754 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1755 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1759 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1760 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1764 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1765 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1769 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1770 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1790 "Found no broken links.\n"
1797 "Found %d broken link.\n"
1800 "Found %d broken links.\n"
1807 msgid "%s referred by:\n"
1822 msgid "Unsupported scheme"
1823 msgstr "Schemat stöds inte"
1826 msgid "Invalid host name"
1827 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1830 msgid "Bad port number"
1831 msgstr "Felaktigt portnummer"
1834 msgid "Invalid user name"
1835 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1838 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1839 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1842 msgid "IPv6 addresses not supported"
1843 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1846 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1847 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1852 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1853 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1857 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1858 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1862 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1863 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1865 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1866 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1868 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1869 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1872 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1873 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1875 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1876 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1879 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1880 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1881 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1882 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1884 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1885 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1886 #~ "engelska originaltexten.\n"
1887 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1888 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1889 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1890 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1892 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1893 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1895 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1896 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1900 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1903 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1905 #~ msgid " [%s to go]"
1906 #~ msgstr " [%s kvar]"
1908 #~ msgid "Host not found"
1909 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1911 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1912 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1914 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1915 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1917 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1918 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1920 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1921 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1923 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1924 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1928 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1929 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1933 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1935 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1938 #~ msgid " (%s to go)"
1939 #~ msgstr " (%s kvar)"
1941 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1942 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1945 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1948 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1951 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1953 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1954 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1958 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1959 #~ " -h, --help print this help.\n"
1960 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1961 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1965 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
1967 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
1968 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1969 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1973 #~ "Logging and input file:\n"
1974 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1975 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1976 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1977 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1978 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1979 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1980 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1981 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1982 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1986 #~ "Loggning och infil:\n"
1987 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1988 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1989 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1990 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
1991 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
1992 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
1994 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1995 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
1996 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2002 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2004 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2005 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2006 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2008 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2010 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2011 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2013 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2014 #~ " --spider don't download anything.\n"
2015 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2016 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2017 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2018 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2019 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2020 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2022 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2024 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2025 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2026 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2028 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2029 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2030 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2035 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
2036 #~ "(0=obegränsat).\n"
2037 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
2038 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2039 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
2040 #~ " använd .#-suffix.\n"
2041 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2043 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
2044 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
2047 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
2048 #~ " --spider hämta inte något.\n"
2049 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2050 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2052 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2053 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
2055 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2056 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
2057 #~ "hämtningsförsök.\n"
2058 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2060 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2061 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2062 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2063 #~ " lokala värden.\n"
2064 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
2067 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
2068 #~ "uppslagningar.\n"
2069 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2070 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
2074 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2075 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2076 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2077 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2078 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2083 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2084 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
2085 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
2086 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
2087 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
2088 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2092 #~ "HTTP options:\n"
2093 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2094 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2095 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2097 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2099 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2100 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2101 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2102 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2103 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2105 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2106 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2107 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2108 #~ "connections).\n"
2109 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2110 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2111 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2112 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2114 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2117 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2118 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2119 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2120 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2121 #~ " (normalt tillåtet).\n"
2122 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
2125 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2127 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2128 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2129 #~ " proxyserver.\n"
2130 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
2132 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2133 #~ " HTTP-begäran.\n"
2134 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2135 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
2136 #~ " Wget/VERSION.\n"
2137 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
2138 #~ "\" (beständiga\n"
2139 #~ " anslutningar).\n"
2140 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
2141 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2142 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2143 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2145 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2150 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2151 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2152 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2153 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2154 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2155 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2156 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2158 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2159 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2160 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2163 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2164 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2165 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2167 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2168 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2169 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2170 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2172 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2174 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2175 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2180 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2181 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2182 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2183 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2188 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2189 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2190 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
2191 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2196 #~ "Recursive retrieval:\n"
2197 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2198 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2200 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2201 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2202 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2203 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2205 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2207 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2211 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2212 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
2213 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2214 #~ " obegränsat).\n"
2215 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2216 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2217 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2218 #~ " konvertering av filen X.\n"
2219 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2221 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
2223 #~ " av HTML-sida.\n"
2224 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2225 #~ " kommentarer.\n"
2229 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2230 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2232 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2234 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2236 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2238 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2240 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2242 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2244 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2245 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2246 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2247 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2248 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2252 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2253 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2255 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2257 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2259 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2261 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2262 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2265 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2266 #~ " HTML-taggar.\n"
2267 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2269 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2270 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2271 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2272 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2275 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2276 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2278 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2279 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2281 #~ msgid "Empty host"
2282 #~ msgstr "Tom värd"
2284 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2285 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2287 #~ msgid "Resolving %s..."
2288 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2290 #~ msgid "[following]"
2291 #~ msgstr "[följer]"
2294 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2295 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2296 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2297 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2298 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2299 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2300 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2302 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2303 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2304 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2307 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2308 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2309 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2311 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2312 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2313 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2314 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2316 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2318 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2319 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2322 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2323 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2325 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2326 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2328 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2329 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2331 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2332 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2334 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2335 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2339 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2340 #~ "Execution continued in background.\n"
2341 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2344 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2345 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2346 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2348 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2349 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2351 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2352 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2354 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2355 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2357 #~ msgid "Invalid port specification"
2358 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2360 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2361 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2363 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2364 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2366 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2367 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2369 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2370 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2372 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2374 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2376 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2378 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2379 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2381 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2382 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2384 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2385 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2387 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2388 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2390 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2391 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2394 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2397 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"