]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
Updated copyright year.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2363\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 14:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
23
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
28
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
33
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
38
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
40 #, c-format
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
43
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
48
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
50 #, c-format
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
53
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
55 #, c-format
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
60 #, c-format
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
68
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
73
74 # bind? binda? FIXME.
75 #: src/connect.c:194
76 #, c-format
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
79
80 #: src/connect.c:266
81 #, c-format
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
84
85 #: src/connect.c:269
86 #, c-format
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
89
90 #: src/connect.c:329
91 msgid "connected.\n"
92 msgstr "ansluten.\n"
93
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
95 #, c-format
96 msgid "failed: %s.\n"
97 msgstr "misslyckades: %s.\n"
98
99 # bind? binda? FIXME.
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
104
105 #: src/convert.c:169
106 #, c-format
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
109
110 #: src/convert.c:194
111 #, c-format
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Konverterar %s... "
114
115 #: src/convert.c:207
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "inget att göra.\n"
118
119 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
123
124 #: src/convert.c:230
125 #, c-format
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
128
129 #: src/convert.c:439
130 #, c-format
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
133
134 #: src/cookies.c:442
135 #, c-format
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
138
139 #: src/cookies.c:684
140 #, c-format
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
143
144 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
148
149 #: src/cookies.c:1286
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
153
154 #: src/cookies.c:1289
155 #, c-format
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:835
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
164 #, c-format
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
167
168 #: src/ftp-ls.c:906
169 #, c-format
170 msgid "time unknown       "
171 msgstr "okänd tid          "
172
173 #: src/ftp-ls.c:910
174 #, c-format
175 msgid "File        "
176 msgstr "Fil         "
177
178 #: src/ftp-ls.c:913
179 #, c-format
180 msgid "Directory   "
181 msgstr "Katalog     "
182
183 #: src/ftp-ls.c:916
184 #, c-format
185 msgid "Link        "
186 msgstr "Länk        "
187
188 #: src/ftp-ls.c:919
189 #, c-format
190 msgid "Not sure    "
191 msgstr "Osäker      "
192
193 #: src/ftp-ls.c:937
194 #, c-format
195 msgid " (%s bytes)"
196 msgstr " (%s byte) "
197
198 #: src/ftp.c:213
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Längd: %s"
202
203 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
204 #, c-format
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) återstår"
207
208 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
209 #, c-format
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s återstår"
212
213 #: src/ftp.c:226
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
216
217 #: src/ftp.c:302
218 #, c-format
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Loggar in som %s... "
221
222 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
223 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
224 #: src/ftp.c:854
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
227
228 #: src/ftp.c:322
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
231
232 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
233 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
236
237 #: src/ftp.c:335
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
240
241 #: src/ftp.c:341
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
244
245 #: src/ftp.c:347
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Inloggad!\n"
248
249 #: src/ftp.c:369
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
252
253 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
254 msgid "done.    "
255 msgstr "färdig.  "
256
257 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
258 msgid "done.\n"
259 msgstr "färdig.\n"
260
261 #: src/ftp.c:457
262 #, c-format
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
265
266 #: src/ftp.c:469
267 msgid "done.  "
268 msgstr "färdig.  "
269
270 #: src/ftp.c:475
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
273
274 #: src/ftp.c:568
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:583
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
286
287 #: src/ftp.c:643
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
290
291 #: src/ftp.c:647
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
294
295 #: src/ftp.c:664
296 #, c-format
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:712
301 #, c-format
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
304
305 #: src/ftp.c:718
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Felaktig PORT.\n"
308
309 #: src/ftp.c:764
310 msgid ""
311 "\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
316
317 #: src/ftp.c:825
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "No such file `%s'.\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:872
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
336 #, c-format
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgstr "%s har uppstått.\n"
339
340 #: src/ftp.c:986
341 #, c-format
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
344
345 #: src/ftp.c:995
346 #, c-format
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
349
350 #: src/ftp.c:1010
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1028
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1096
359 #, c-format
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
364 #, c-format
365 msgid "(try:%2d)"
366 msgstr "(försök:%2d)"
367
368 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
378 #, c-format
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Tar bort %s.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1318
383 #, c-format
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1333
388 #, c-format
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
391
392 #: src/ftp.c:1366
393 #, c-format
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1436
398 #, c-format
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
400 msgstr ""
401 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1443
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
410 "\n"
411
412 #: src/ftp.c:1450
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
416 "\n"
417 msgstr ""
418 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
419 "\n"
420
421 #: src/ftp.c:1468
422 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
423 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1485
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
429 "\n"
430 msgstr ""
431 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
432 "\n"
433
434 #: src/ftp.c:1493
435 #, c-format
436 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
437 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
438
439 #: src/ftp.c:1503
440 #, c-format
441 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
442 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
443
444 #: src/ftp.c:1515
445 #, c-format
446 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
447 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
448
449 #: src/ftp.c:1524
450 #, c-format
451 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
452 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1551
455 #, c-format
456 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
457 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1579
460 #, c-format
461 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
462 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
463
464 #: src/ftp.c:1629
465 #, c-format
466 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
467 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
470 #, c-format
471 msgid "Rejecting `%s'.\n"
472 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
473
474 #: src/ftp.c:1757
475 #, c-format
476 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
477 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
478
479 #: src/ftp.c:1823
480 #, c-format
481 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
482 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
483
484 #: src/ftp.c:1828
485 #, c-format
486 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
487 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
488
489 #: src/host.c:347
490 msgid "Unknown host"
491 msgstr "Okänd värd"
492
493 #: src/host.c:351
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
496
497 #: src/host.c:353
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Okänt fel"
500
501 #: src/host.c:714
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Slår upp %s... "
505
506 #: src/host.c:761
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
509
510 #: src/host.c:784
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
513
514 #: src/html-url.c:288
515 #, c-format
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
518
519 #: src/html-url.c:695
520 #, c-format
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
523
524 #: src/http.c:367
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:736
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
532
533 #: src/http.c:1413
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
536
537 #: src/http.c:1566
538 #, c-format
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
541
542 #: src/http.c:1615
543 #, c-format
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
546
547 #: src/http.c:1683
548 #, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
551
552 #: src/http.c:1703
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
556
557 #: src/http.c:1748
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
561
562 #: src/http.c:1759
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
565
566 #: src/http.c:1766
567 #, c-format
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
570
571 #: src/http.c:1812
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
578 "\n"
579
580 #: src/http.c:1965
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
583
584 #: src/http.c:1996
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
587
588 #: src/http.c:2010
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Felaktig statusrad"
591
592 #: src/http.c:2012
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ingen beskrivning)"
595
596 #: src/http.c:2075
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Adress: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "ospecifierat"
604
605 #: src/http.c:2077
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [följer]"
608
609 #: src/http.c:2133
610 msgid ""
611 "\n"
612 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
613 "\n"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
617 "\n"
618
619 #: src/http.c:2163
620 msgid "Length: "
621 msgstr "Längd: "
622
623 #: src/http.c:2183
624 msgid "ignored"
625 msgstr "ignorerad"
626
627 #: src/http.c:2254
628 #, c-format
629 msgid "Saving to: `%s'\n"
630 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
631
632 #: src/http.c:2335
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
635
636 #: src/http.c:2382
637 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
638 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
639
640 #: src/http.c:2467
641 #, c-format
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
644
645 #: src/http.c:2476
646 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
647 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
648
649 #: src/http.c:2484
650 #, c-format
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
653
654 #: src/http.c:2530
655 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
656 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
657
658 #: src/http.c:2535
659 #, c-format
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
662
663 #: src/http.c:2551
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
666
667 #: src/http.c:2559
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
670
671 #: src/http.c:2589
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/http.c:2597
681 #, c-format
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
684
685 #: src/http.c:2604
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
688
689 #: src/http.c:2620
690 msgid ""
691 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
692 "retrieving.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
696 "den.\n"
697 "\n"
698
699 #: src/http.c:2625
700 msgid ""
701 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2633
708 msgid ""
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Fjärrfilen finns men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2685
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
722 "\n"
723
724 #: src/http.c:2740
725 #, c-format
726 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
727 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
728
729 #: src/http.c:2755
730 #, c-format
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
732 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
733
734 #: src/http.c:2764
735 #, c-format
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
737 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
738
739 #: src/init.c:386
740 #, c-format
741 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
742 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
743
744 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
745 #, c-format
746 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
747 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
748
749 #: src/init.c:467
750 #, c-format
751 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
753
754 #: src/init.c:473
755 #, c-format
756 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
758
759 #: src/init.c:478
760 #, c-format
761 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
763
764 #: src/init.c:523
765 #, c-format
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
767 msgstr ""
768 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
769
770 #: src/init.c:676
771 #, c-format
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
774
775 #: src/init.c:721
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
779
780 #: src/init.c:738
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
784
785 #: src/init.c:969 src/init.c:988
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
789
790 #: src/init.c:1013
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
794
795 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
799
800 #: src/init.c:1104
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
804
805 #: src/init.c:1170
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
809
810 #: src/init.c:1229
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
814 "[nocontrol].\n"
815 msgstr ""
816 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
817 "uppercase],[nocontrol].\n"
818
819 #: src/log.c:783
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "\n"
823 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
824 msgstr ""
825 "\n"
826 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
827
828 #: src/log.c:793
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s received.\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "%s mottogs.\n"
836
837 #: src/log.c:794
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
840 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
841
842 #: src/main.c:356
843 #, c-format
844 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
845 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
846
847 #: src/main.c:368
848 msgid ""
849 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
853 "korta.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:370
857 msgid "Startup:\n"
858 msgstr "Uppstart:\n"
859
860 #: src/main.c:372
861 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
862 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
863
864 #: src/main.c:374
865 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
866 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
867
868 #: src/main.c:376
869 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
870 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
871
872 #: src/main.c:378
873 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
874 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
875
876 #: src/main.c:382
877 msgid "Logging and input file:\n"
878 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
879
880 #: src/main.c:384
881 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
882 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
883
884 #: src/main.c:386
885 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
886 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
887
888 #: src/main.c:389
889 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
890 msgstr ""
891 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
892
893 #: src/main.c:393
894 #, fuzzy
895 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
896 msgstr ""
897 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
898
899 #: src/main.c:396
900 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
901 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
902
903 #: src/main.c:398
904 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
905 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
906
907 #: src/main.c:400
908 msgid ""
909 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
910 msgstr ""
911 "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
912
913 #: src/main.c:402
914 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
915 msgstr "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er hittade i FIL.\n"
916
917 #: src/main.c:404
918 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
919 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
920
921 #: src/main.c:406
922 msgid ""
923 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
924 msgstr ""
925 "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
926 "fil.\n"
927
928 #: src/main.c:410
929 msgid "Download:\n"
930 msgstr "Hämta:\n"
931
932 #: src/main.c:412
933 msgid ""
934 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
935 "unlimits).\n"
936 msgstr ""
937 "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
938 "ingen gräns).\n"
939
940 #: src/main.c:414
941 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
942 msgstr ""
943 "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
944
945 #: src/main.c:416
946 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
947 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
948
949 #: src/main.c:418
950 msgid ""
951 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
952 "                                 existing files.\n"
953 msgstr ""
954 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
955 "till\n"
956 "                                 redan befintliga filer.\n"
957
958 #: src/main.c:421
959 msgid ""
960 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
961 "file.\n"
962 msgstr ""
963 "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
964
965 #: src/main.c:423
966 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
967 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
968
969 #: src/main.c:425
970 msgid ""
971 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
972 "                                 local.\n"
973 msgstr ""
974 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
975 "                                 lokala filer.\n"
976
977 #: src/main.c:428
978 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
979 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
980
981 #: src/main.c:430
982 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
983 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
984
985 #: src/main.c:432
986 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
987 msgstr ""
988 "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
989 "SEKUNDER.\n"
990
991 #: src/main.c:434
992 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
993 msgstr ""
994 "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
995
996 #: src/main.c:436
997 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
998 msgstr ""
999 "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1000
1001 #: src/main.c:438
1002 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1003 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1004
1005 #: src/main.c:440
1006 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1008
1009 #: src/main.c:442
1010 msgid ""
1011 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1012 "retrieval.\n"
1013 msgstr ""
1014 "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1015
1016 #: src/main.c:444
1017 msgid ""
1018 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1019 "retrievals.\n"
1020 msgstr ""
1021 "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1022 "hämtningar.\n"
1023
1024 #: src/main.c:446
1025 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1026 msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
1027
1028 #: src/main.c:448
1029 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1030 msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1031
1032 # Nummer eller antal?
1033 #: src/main.c:450
1034 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1035 msgstr ""
1036 "  -Q,  --quota=NUMMER            ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1037
1038 #: src/main.c:452
1039 msgid ""
1040 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1041 "host.\n"
1042 msgstr ""
1043 "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1044 "lokal värd.\n"
1045
1046 #: src/main.c:454
1047 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1048 msgstr ""
1049 "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1050
1051 #: src/main.c:456
1052 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1053 msgstr ""
1054 "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1055
1056 #: src/main.c:458
1057 msgid ""
1058 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1059 "allows.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1062 "tillåter.\n"
1063
1064 #: src/main.c:460
1065 msgid ""
1066 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1067 "directories.\n"
1068 msgstr ""
1069 "       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1070 "kataloger.\n"
1071
1072 #: src/main.c:463
1073 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1074 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1075
1076 #: src/main.c:465
1077 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1078 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1079
1080 #: src/main.c:467
1081 msgid ""
1082 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1083 "family,\n"
1084 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1085 msgstr ""
1086 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1087 "familj,\n"
1088 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1089
1090 #: src/main.c:471
1091 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1092 msgstr ""
1093 "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1094 "ANVÄNDARE.\n"
1095
1096 #: src/main.c:473
1097 msgid ""
1098 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1099 msgstr ""
1100 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1101 "LÖSEN.\n"
1102
1103 #: src/main.c:477
1104 msgid "Directories:\n"
1105 msgstr "Kataloger:\n"
1106
1107 #: src/main.c:479
1108 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1109 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1110
1111 #: src/main.c:481
1112 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1113 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1114
1115 #: src/main.c:483
1116 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1117 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1118
1119 #: src/main.c:485
1120 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1121 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1122
1123 #: src/main.c:487
1124 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1125 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1126
1127 # antal? nummer?
1128 #: src/main.c:489
1129 msgid ""
1130 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1131 "components.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1134
1135 #: src/main.c:493
1136 msgid "HTTP options:\n"
1137 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1138
1139 #: src/main.c:495
1140 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1141 msgstr ""
1142 "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1143
1144 #: src/main.c:497
1145 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1146 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1147
1148 #: src/main.c:499
1149 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1150 msgstr ""
1151 "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1152
1153 #: src/main.c:501
1154 msgid ""
1155 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1156 msgstr ""
1157 "  -E,  --html-extension        spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1158
1159 #: src/main.c:503
1160 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1161 msgstr ""
1162 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1163
1164 #: src/main.c:505
1165 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1166 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1167
1168 #: src/main.c:507
1169 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1172 "sida.\n"
1173
1174 #: src/main.c:509
1175 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1178
1179 #: src/main.c:511
1180 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1181 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1182
1183 #: src/main.c:513
1184 msgid ""
1185 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1186 "request.\n"
1187 msgstr ""
1188 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1189 "begäran.\n"
1190
1191 #: src/main.c:515
1192 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1193 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1194
1195 #: src/main.c:517
1196 msgid ""
1197 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 msgstr ""
1199 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1200 "VERSION.\n"
1201
1202 #: src/main.c:519
1203 msgid ""
1204 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1205 "connections).\n"
1206 msgstr ""
1207 "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1208 "anslutningar).\n"
1209
1210 #: src/main.c:521
1211 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1212 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1213
1214 #: src/main.c:523
1215 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1216 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1217
1218 #: src/main.c:525
1219 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1220 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1221
1222 #: src/main.c:527
1223 msgid ""
1224 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1225 "cookies.\n"
1226 msgstr ""
1227 "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1228 "permanent).\n"
1229
1230 #: src/main.c:529
1231 msgid ""
1232 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1233 "data.\n"
1234 msgstr ""
1235 "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1236
1237 #: src/main.c:531
1238 msgid ""
1239 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1240 msgstr ""
1241 "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1242 "FIL.\n"
1243
1244 #: src/main.c:533
1245 msgid ""
1246 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1247 msgstr ""
1248 "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
1249 "huvudet.\n"
1250
1251 #: src/main.c:538
1252 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1253 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1254
1255 #: src/main.c:540
1256 msgid ""
1257 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1258 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1259 msgstr ""
1260 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1261 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1262
1263 #: src/main.c:543
1264 msgid ""
1265 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1266 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1267
1268 #: src/main.c:545
1269 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1270 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1271
1272 #: src/main.c:547
1273 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1274 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1275
1276 #: src/main.c:549
1277 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1278 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1279
1280 #: src/main.c:551
1281 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1282 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1283
1284 #: src/main.c:553
1285 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1286 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1287
1288 #: src/main.c:555
1289 msgid ""
1290 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1291 "stored.\n"
1292 msgstr ""
1293 "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1294
1295 #: src/main.c:557
1296 msgid ""
1297 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1298 "PRNG.\n"
1299 msgstr ""
1300 "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1301
1302 #: src/main.c:559
1303 msgid ""
1304 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1305 "data.\n"
1306 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1307
1308 #: src/main.c:564
1309 msgid "FTP options:\n"
1310 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1311
1312 #: src/main.c:566
1313 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1314 msgstr ""
1315 "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1316
1317 #: src/main.c:568
1318 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1319 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1320
1321 #: src/main.c:570
1322 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1323 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1324
1325 #: src/main.c:572
1326 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1327 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1328
1329 #: src/main.c:574
1330 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1333
1334 #: src/main.c:576
1335 msgid ""
1336 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1337 "dir).\n"
1338 msgstr ""
1339 "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1340 "(inte kat).\n"
1341
1342 #: src/main.c:578
1343 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1344 msgstr "       --preserve-permissions  behåll  fjärrfilrättigheter.\n"
1345
1346 #: src/main.c:582
1347 msgid "Recursive download:\n"
1348 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1349
1350 #: src/main.c:584
1351 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1352 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1353
1354 #: src/main.c:586
1355 msgid ""
1356 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1357 "infinite).\n"
1358 msgstr ""
1359 "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1360 "oändligt).\n"
1361
1362 #: src/main.c:588
1363 msgid ""
1364 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1365 msgstr ""
1366 "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1367
1368 #: src/main.c:590
1369 msgid ""
1370 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1371 "files.\n"
1372 msgstr ""
1373 "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1374
1375 #: src/main.c:592
1376 msgid ""
1377 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1378 msgstr ""
1379 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1380 "X.orig.\n"
1381
1382 #: src/main.c:594
1383 msgid ""
1384 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1385 msgstr ""
1386 "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1387
1388 #: src/main.c:596
1389 msgid ""
1390 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1391 "page.\n"
1392 msgstr ""
1393 "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1394 "HTML-sida.\n"
1395
1396 #: src/main.c:598
1397 msgid ""
1398 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1399 "comments.\n"
1400 msgstr ""
1401 "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1402 "kommentarer.\n"
1403
1404 #: src/main.c:602
1405 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1406 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1407
1408 #: src/main.c:604
1409 msgid ""
1410 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1411 "extensions.\n"
1412 msgstr ""
1413 "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista på accepterade "
1414 "ändelser.\n"
1415
1416 #: src/main.c:606
1417 msgid ""
1418 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1419 "extensions.\n"
1420 msgstr ""
1421 "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1422
1423 #: src/main.c:608
1424 msgid ""
1425 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1426 "domains.\n"
1427 msgstr ""
1428 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1429 "domäner.\n"
1430
1431 #: src/main.c:610
1432 msgid ""
1433 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1434 "domains.\n"
1435 msgstr ""
1436 "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1437
1438 #: src/main.c:612
1439 msgid ""
1440 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1441 msgstr ""
1442 "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1443
1444 #: src/main.c:614
1445 msgid ""
1446 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1447 "tags.\n"
1448 msgstr ""
1449 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1450 "följa.\n"
1451
1452 #: src/main.c:616
1453 msgid ""
1454 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1455 "tags.\n"
1456 msgstr ""
1457 "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1458 "ignorera.\n"
1459
1460 #: src/main.c:618
1461 msgid ""
1462 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1463 msgstr ""
1464 "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1465
1466 #: src/main.c:620
1467 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1468 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1469
1470 #: src/main.c:622
1471 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1472 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1473
1474 #: src/main.c:624
1475 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1476 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1477
1478 #: src/main.c:626
1479 msgid ""
1480 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1481 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1482
1483 #: src/main.c:630
1484 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1487 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1488
1489 #: src/main.c:635
1490 #, c-format
1491 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1492 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1493
1494 #: src/main.c:675
1495 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1496 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1497
1498 #: src/main.c:677
1499 msgid ""
1500 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1501 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1502 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1503 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1504 msgstr ""
1505 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1506 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1507 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1508 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1509
1510 #: src/main.c:682
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1517
1518 #: src/main.c:684
1519 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1520 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1521
1522 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1523 #, c-format
1524 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1525 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1526
1527 #: src/main.c:797
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1530 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1531
1532 #: src/main.c:855
1533 #, c-format
1534 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1535 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1536
1537 #: src/main.c:861
1538 #, c-format
1539 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1540 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1541
1542 #: src/main.c:869
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1545 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1546
1547 #: src/main.c:879
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1550 msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1551
1552 #: src/main.c:887
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1555 msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
1556
1557 #: src/main.c:895
1558 #, c-format
1559 msgid "%s: missing URL\n"
1560 msgstr "%s: URL saknas\n"
1561
1562 #: src/main.c:1021
1563 #, c-format
1564 msgid "No URLs found in %s.\n"
1565 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1566
1567 #: src/main.c:1039
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "FINISHED --%s--\n"
1571 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1572 msgstr ""
1573 "FÄRDIG --%s--\n"
1574 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1575
1576 #: src/main.c:1048
1577 #, c-format
1578 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1579 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1580
1581 #: src/mswindows.c:97
1582 #, c-format
1583 msgid "Continuing in background.\n"
1584 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1585
1586 #: src/mswindows.c:290
1587 #, c-format
1588 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1589 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1590
1591 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1592 #, c-format
1593 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1594 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1595
1596 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1597 #, c-format
1598 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1599 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1600
1601 #: src/netrc.c:372
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1604 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1605
1606 #: src/netrc.c:403
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1609 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1610
1611 #: src/netrc.c:467
1612 #, c-format
1613 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1614 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1615
1616 #: src/netrc.c:477
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1619 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1620
1621 #: src/openssl.c:112
1622 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1623 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1624
1625 #: src/openssl.c:172
1626 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1627 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1628
1629 #: src/openssl.c:487
1630 msgid "ERROR"
1631 msgstr "FEL"
1632
1633 #: src/openssl.c:487
1634 msgid "WARNING"
1635 msgstr "VARNING"
1636
1637 #: src/openssl.c:496
1638 #, c-format
1639 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1640 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1641
1642 #: src/openssl.c:517
1643 #, c-format
1644 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1645 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1646
1647 #: src/openssl.c:525
1648 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1649 msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1650
1651 #: src/openssl.c:529
1652 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1653 msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1654
1655 #: src/openssl.c:532
1656 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1657 msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1658
1659 #: src/openssl.c:535
1660 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1661 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1662
1663 #: src/openssl.c:567
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1667 msgstr ""
1668 "%s: namnet på certifikat \"%s\"  stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1669 "s\".\n"
1670
1671 #: src/openssl.c:580
1672 #, c-format
1673 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1674 msgstr ""
1675 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1676
1677 #: src/progress.c:238
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "\n"
1681 "%*s[ skipping %sK ]"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1685
1686 #: src/progress.c:452
1687 #, c-format
1688 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1689 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1690
1691 #: src/progress.c:946
1692 #, c-format
1693 msgid "  eta %s"
1694 msgstr "  färdig %s"
1695
1696 #: src/progress.c:961
1697 msgid "   in "
1698 msgstr "   på "
1699
1700 #: src/ptimer.c:159
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1703 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1704
1705 #: src/recur.c:378
1706 #, c-format
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1709
1710 #: src/res.c:389
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1714
1715 #: src/res.c:541
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1718
1719 #: src/retr.c:651
1720 #, c-format
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1723
1724 #: src/retr.c:659
1725 #, c-format
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1728
1729 #: src/retr.c:745
1730 #, c-format
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1733
1734 #: src/retr.c:880
1735 msgid ""
1736 "Giving up.\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739 "Ger upp.\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: src/retr.c:880
1743 msgid ""
1744 "Retrying.\n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747 "Försöker igen.\n"
1748 "\n"
1749
1750 #: src/spider.c:73
1751 msgid ""
1752 "Found no broken links.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
1756 "\n"
1757
1758 #: src/spider.c:80
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Found %d broken link.\n"
1762 "\n"
1763 msgid_plural ""
1764 "Found %d broken links.\n"
1765 "\n"
1766 msgstr[0] ""
1767 "Hittade %d trasig länk.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr[1] ""
1770 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
1771 "\n"
1772
1773 #: src/spider.c:90
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s\n"
1776 msgstr "    %s\n"
1777
1778 #: src/url.c:619
1779 msgid "No error"
1780 msgstr "Inget fel"
1781
1782 #: src/url.c:621
1783 msgid "Unsupported scheme"
1784 msgstr "Schemat stöds inte"
1785
1786 #: src/url.c:623
1787 msgid "Invalid host name"
1788 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1789
1790 #: src/url.c:625
1791 msgid "Bad port number"
1792 msgstr "Felaktigt portnummer"
1793
1794 #: src/url.c:627
1795 msgid "Invalid user name"
1796 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1797
1798 #: src/url.c:629
1799 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1800 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1801
1802 #: src/url.c:631
1803 msgid "IPv6 addresses not supported"
1804 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1805
1806 #: src/url.c:633
1807 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1808 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1809
1810 #: src/utils.c:327
1811 #, c-format
1812 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1813 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1814
1815 #: src/utils.c:375
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1818 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1819
1820 #: src/xmalloc.c:62
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1823 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1824
1825 #~ msgid "%s referred by:\n"
1826 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
1827
1828 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1829 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1830
1831 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1832 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1833
1834 #~ msgid ""
1835 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1836 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1837 #~ msgstr ""
1838 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1839 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1840
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1843 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1844 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1845 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1846 #~ msgstr ""
1847 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1848 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1849 #~ "engelska originaltexten.\n"
1850 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1851 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1852 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1853 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1854
1855 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1856 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1857
1858 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1859 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1860
1861 #~ msgid ""
1862 #~ "\n"
1863 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "\n"
1866 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1867
1868 #~ msgid " [%s to go]"
1869 #~ msgstr " [%s kvar]"
1870
1871 #~ msgid "Host not found"
1872 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1873
1874 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1875 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1876
1877 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1878 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1879
1880 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1881 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1882
1883 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1884 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1885
1886 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1887 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1888
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "\n"
1891 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1892 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1893 #~ "\n"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "\n"
1896 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1897 #~ "med \"-c\".\n"
1898 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1899 #~ "\n"
1900
1901 #~ msgid " (%s to go)"
1902 #~ msgstr " (%s kvar)"
1903
1904 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1905 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1912 #~ "\n"
1913
1914 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1915 #~ msgstr ""
1916 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1917 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "Startup:\n"
1921 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1922 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1923 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1924 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1925 #~ "\n"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Uppstart:\n"
1928 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
1929 #~ "avsluta.\n"
1930 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1931 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1932 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1933 #~ "\n"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "Logging and input file:\n"
1937 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1938 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1939 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1940 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1941 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1942 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1943 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1944 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1945 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1946 #~ "file.\n"
1947 #~ "\n"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Loggning och infil:\n"
1950 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1951 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1952 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1953 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1954 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1955 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
1956 #~ "tyst.\n"
1957 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1958 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1959 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1960 #~ "                                -F -i fil.\n"
1961 #~ "\n"
1962
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "Download:\n"
1965 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1966 #~ "unlimits).\n"
1967 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1968 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1969 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1970 #~ "suffixes.\n"
1971 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1972 #~ "file.\n"
1973 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1974 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1975 #~ "local.\n"
1976 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1977 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1978 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1979 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1980 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1981 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1982 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1983 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1984 #~ "retrieval.\n"
1985 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1986 #~ "retrievals.\n"
1987 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1988 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1989 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1990 #~ "host.\n"
1991 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1992 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1993 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1994 #~ "allows.\n"
1995 #~ "\n"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Hämtning:\n"
1998 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
1999 #~ "(0=obegränsat).\n"
2000 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2001 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2002 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2003 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
2004 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2005 #~ "fil.\n"
2006 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2007 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2008 #~ "än\n"
2009 #~ "                                de lokala.\n"
2010 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2011 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2012 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2013 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2014 #~ "                                SEKUNDER.\n"
2015 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2016 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2017 #~ "SEKUNDER.\n"
2018 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2019 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2020 #~ "hämtningsförsök.\n"
2021 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2022 #~ "                                hämtningar.\n"
2023 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2024 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2025 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2026 #~ "                                lokala värden.\n"
2027 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2028 #~ "HASTIGHET.\n"
2029 #~ "\n"
2030 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2031 #~ "uppslagningar.\n"
2032 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2033 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "Directories:\n"
2037 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2038 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2039 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2040 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2041 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2042 #~ "components.\n"
2043 #~ "\n"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "Kataloger:\n"
2046 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2047 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2048 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2049 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2050 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2051 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2052 #~ "\n"
2053
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "HTTP options:\n"
2056 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2057 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2058 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2059 #~ "allowed).\n"
2060 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2061 #~ "extension.\n"
2062 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2063 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2064 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2065 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2066 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2067 #~ "request.\n"
2068 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2069 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2070 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2071 #~ "connections).\n"
2072 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2073 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2074 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2075 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2076 #~ "data.\n"
2077 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2078 #~ "\n"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2081 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2082 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2083 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2084 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2085 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2086 #~ "ändelsen\n"
2087 #~ "                                 .html.\n"
2088 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2089 #~ "huvuden.\n"
2090 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2091 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2092 #~ "                                 proxyserver.\n"
2093 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2094 #~ "proxyserver.\n"
2095 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2096 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2097 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2098 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2099 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2100 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2101 #~ "\" (beständiga\n"
2102 #~ "                                 anslutningar).\n"
2103 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2104 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2105 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2106 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2107 #~ "data.\n"
2108 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2109 #~ "FIL.\n"
2110 #~ "\n"
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2114 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2115 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2116 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2117 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2118 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2119 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2120 #~ "(DER)\n"
2121 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2122 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2123 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2124 #~ "\n"
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2127 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2128 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2129 #~ "certifikat.\n"
2130 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2131 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2132 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2133 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2134 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2135 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2136 #~ "angiven CA\n"
2137 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2138 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2139 #~ "\n"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "FTP options:\n"
2143 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2144 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2145 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2146 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2147 #~ "dirs).\n"
2148 #~ "\n"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "FTP-flaggor:\n"
2151 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2152 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2153 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2154 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2155 #~ "                               rekursion.\n"
2156 #~ "\n"
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "Recursive retrieval:\n"
2160 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2161 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2162 #~ "infinite).\n"
2163 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2164 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2165 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2166 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2167 #~ "nr.\n"
2168 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2169 #~ "page.\n"
2170 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2171 #~ "comments.\n"
2172 #~ "\n"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2175 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2176 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2177 #~ "                               obegränsat).\n"
2178 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2179 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2180 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2181 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
2182 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2183 #~ "nr.\n"
2184 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2185 #~ "visning\n"
2186 #~ "                               av HTML-sida.\n"
2187 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2188 #~ "                               kommentarer.\n"
2189 #~ "\n"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2193 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2194 #~ "extensions.\n"
2195 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2196 #~ "extensions.\n"
2197 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2198 #~ "domains.\n"
2199 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2200 #~ "domains.\n"
2201 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2202 #~ "documents.\n"
2203 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2204 #~ "tags.\n"
2205 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2206 #~ "tags.\n"
2207 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2208 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2209 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2210 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2211 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2212 #~ "directory.\n"
2213 #~ "\n"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2216 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2217 #~ "                                     ändelser.\n"
2218 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2219 #~ "                                     ändelser.\n"
2220 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2221 #~ "domäner.\n"
2222 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2223 #~ "                                     domäner.\n"
2224 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2225 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2226 #~ "taggar\n"
2227 #~ "                                     som följs.\n"
2228 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2229 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2230 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2231 #~ "läge.\n"
2232 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2233 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2234 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2235 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2236 #~ "\n"
2237
2238 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2239 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2240
2241 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2242 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2243
2244 #~ msgid "Empty host"
2245 #~ msgstr "Tom värd"
2246
2247 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2248 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2249
2250 #~ msgid "Resolving %s..."
2251 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2252
2253 #~ msgid "[following]"
2254 #~ msgstr "[följer]"
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2258 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2259 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2260 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2261 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2262 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2263 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2264 #~ "(DER)\n"
2265 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2266 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2267 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2268 #~ "\n"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2271 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2272 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2273 #~ "certifikat.\n"
2274 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2275 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2276 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2277 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2278 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2279 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2280 #~ "angiven CA\n"
2281 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2282 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2283 #~ "\n"
2284
2285 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2286 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2287
2288 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2289 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2290
2291 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2292 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2293
2294 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2295 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2296
2297 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2298 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "\n"
2302 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2303 #~ "Execution continued in background.\n"
2304 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2305 #~ msgstr ""
2306 #~ "\n"
2307 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2308 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2309 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2310
2311 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2312 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2313
2314 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2315 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2316
2317 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2318 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2319
2320 #~ msgid "Invalid port specification"
2321 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2322
2323 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2324 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2327 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2328
2329 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2330 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2331
2332 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2333 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2338
2339 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2342 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2343
2344 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2345 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2346
2347 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2348 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2349
2350 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2351 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2352
2353 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2354 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2358 #~ "\n"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2361 #~ "\n"