1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: wget 1.11-b2363\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-27 14:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
24 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
29 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
31 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
34 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
36 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
37 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
39 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
41 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
42 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
44 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
46 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
47 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
49 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
52 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
54 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
57 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
61 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
62 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
66 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
67 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
69 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
71 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
77 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
78 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
82 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
83 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
87 msgid "Connecting to %s:%d... "
88 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
94 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
97 msgstr "misslyckades: %s.\n"
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindadress \"%s\"; inaktiverar bindning.\n"
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Konverterar %s... "
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "inget att göra.\n"
119 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
144 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
149 #: src/cookies.c:1286
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
154 #: src/cookies.c:1289
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
163 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
170 msgid "time unknown "
203 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ", %s (%s) återstår"
208 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ", %s återstår"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Loggar in som %s... "
222 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
223 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
232 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
233 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
253 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
257 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
277 "No such directory `%s'.\n"
280 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Felaktig PORT.\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
315 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
320 "No such file `%s'.\n"
323 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
329 "No such file or directory `%s'.\n"
332 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
335 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgstr "%s har uppstått.\n"
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Filen \"%s\" finns redan; hämtar inte.\n"
363 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
366 msgstr "(försök:%2d)"
368 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
374 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s]\n"
377 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Tar bort %s.\n"
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
401 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
406 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
409 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
415 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
418 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
422 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
423 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
428 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
431 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
436 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
437 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
441 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
442 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
446 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
447 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
451 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
452 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
456 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
457 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
461 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
462 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
466 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
467 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
469 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
471 msgid "Rejecting `%s'.\n"
472 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
476 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
477 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
481 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
482 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%s].\n"
486 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
487 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
498 msgid "Unknown error"
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Slår upp %s... "
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
514 #: src/html-url.c:288
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
519 #: src/html-url.c:695
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr "Inga huvuden, antar HTTP/0.9"
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgstr "Datafil för POST \"%s\" saknas: %s\n"
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
563 msgid "No data received.\n"
564 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
568 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
569 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
574 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
577 "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar inte.\n"
581 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
582 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Felaktig statusrad"
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ingen beskrivning)"
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Adress: %s%s\n"
601 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
603 msgstr "ospecifierat"
612 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
629 msgid "Saving to: `%s'\n"
630 msgstr "Sparar till \"%s\".\n"
633 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
634 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
637 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
638 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
642 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
643 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
646 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
647 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
655 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
656 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!\n"
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
677 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
691 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
695 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
701 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
704 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar inte.\n"
709 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
712 "Fjärrfilen finns men rekursion är inaktiverat -- hämtar inte.\n"
718 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
721 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%s/%s]\n"
726 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
727 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
732 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
736 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
737 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
741 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
742 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
744 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
746 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
747 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
751 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
752 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
756 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
757 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
761 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Okänt kommando \"%s\" i %s på rad %d.\n"
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
768 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde \"%s\"; använd \"on\" eller \"off\".\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
785 #: src/init.c:969 src/init.c:988
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
795 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
813 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
816 "%s: %s: Ogiltig begränsning \"%s\", använd [unix|windows],[lowercase|"
817 "uppercase],[nocontrol].\n"
823 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
826 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
839 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
840 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
844 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
845 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
849 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
852 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
861 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
862 msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
865 msgid " -h, --help print this help.\n"
866 msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
869 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
870 msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
873 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
874 msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
877 msgid "Logging and input file:\n"
878 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
881 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
882 msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
885 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
886 msgstr " -a, --append-output=FIL fortsätt skriva meddelanden till FIL.\n"
889 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
891 " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
895 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
897 " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
900 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
901 msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
904 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
905 msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
909 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
911 " -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
914 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
915 msgstr " -i, --input-file=FIL hämta URL:er hittade i FIL.\n"
918 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
919 msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
923 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925 " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
934 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
937 " -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
941 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
943 " --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
946 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
947 msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
951 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
954 " -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
956 " redan befintliga filer.\n"
960 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
963 " -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
966 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
967 msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
971 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
974 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
978 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
979 msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
982 msgid " --spider don't download anything.\n"
983 msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
986 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
988 " -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
992 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
994 " --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
997 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
999 " --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1002 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1003 msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1006 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1007 msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1011 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1014 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1018 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1021 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1025 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1026 msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n"
1029 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1030 msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1032 # Nummer eller antal?
1034 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1036 " -Q, --quota=NUMMER ställ in mottagningskvot till NUMMER.\n"
1040 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1043 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1047 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1049 " --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1052 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1054 " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1058 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1061 " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1066 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1069 " --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1073 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1074 msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1077 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1078 msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1082 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1084 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1086 " --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
1088 " en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1091 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1093 " --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1098 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1100 " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1104 msgid "Directories:\n"
1105 msgstr "Kataloger:\n"
1108 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1109 msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1112 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1113 msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1116 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1117 msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1120 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1121 msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1124 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1125 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1130 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1133 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1136 msgid "HTTP options:\n"
1137 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1140 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1142 " --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1145 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1146 msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1149 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1151 " --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1155 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1157 " -E, --html-extension spara HTML-dokument med \".html\"-ändelse.\n"
1160 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1162 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-huvudfält.\n"
1165 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1166 msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i huvudena.\n"
1169 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1171 " --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1175 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1177 " --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1180 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1181 msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1185 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1188 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i HTTP-"
1192 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1193 msgstr " --save-headers spara HTTP-huvuden till fil.\n"
1197 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1199 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
1204 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1207 " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1211 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1212 msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1215 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1216 msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1219 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1220 msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1224 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1227 " --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
1232 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1235 " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1239 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1241 " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1246 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1248 " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-"
1252 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1253 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1257 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1258 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1260 " --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, en av auto, SSLv2,\n"
1261 " SSLv3 och TLSv1.\n"
1265 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1266 msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1269 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1270 msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1273 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1274 msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1277 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1278 msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1281 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1282 msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1285 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1286 msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1290 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1293 " --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1297 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1300 " --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1304 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1306 msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1309 msgid "FTP options:\n"
1310 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1313 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1315 " --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1318 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1319 msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1322 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1323 msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1326 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1327 msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsutökning.\n"
1330 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1332 " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1336 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1339 " --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1343 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1344 msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilrättigheter.\n"
1347 msgid "Recursive download:\n"
1348 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1351 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1352 msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1356 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1359 " -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1364 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1366 " --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1370 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1373 " -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML till lokala filer.\n"
1377 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1379 " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1384 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1386 " -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1390 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1393 " -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1398 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1401 " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1405 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1406 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1410 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1413 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista på accepterade "
1418 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1421 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista av vägrad ändelser.\n"
1425 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1428 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
1433 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1436 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1440 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1442 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1446 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1449 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1454 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1457 " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1462 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1464 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1467 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1468 msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1471 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1472 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1475 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1476 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1480 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1481 msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1484 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1486 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1487 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1491 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1492 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1495 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1496 msgstr "Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1500 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1501 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1502 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1503 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1505 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1506 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1507 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1508 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1513 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1516 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1519 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1520 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1522 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1524 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1525 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1529 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1530 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1534 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1535 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1539 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1540 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1544 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1545 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1549 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1550 msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
1554 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1555 msgstr "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits.\n"
1559 msgid "%s: missing URL\n"
1560 msgstr "%s: URL saknas\n"
1564 msgid "No URLs found in %s.\n"
1565 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1571 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1574 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1578 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1579 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1581 #: src/mswindows.c:97
1583 msgid "Continuing in background.\n"
1584 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1586 #: src/mswindows.c:290
1588 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1589 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1591 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1593 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1594 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1596 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1598 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1599 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1603 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1604 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1608 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1609 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1613 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1614 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1618 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1619 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1621 #: src/openssl.c:112
1622 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1623 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1625 #: src/openssl.c:172
1626 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1627 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1629 #: src/openssl.c:487
1633 #: src/openssl.c:487
1637 #: src/openssl.c:496
1639 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1640 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
1642 #: src/openssl.c:517
1644 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1645 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av \"%s\":\n"
1647 #: src/openssl.c:525
1648 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1649 msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1651 #: src/openssl.c:529
1652 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1653 msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1655 #: src/openssl.c:532
1656 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1657 msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1659 #: src/openssl.c:535
1660 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1661 msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1663 #: src/openssl.c:567
1666 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1668 "%s: namnet på certifikat \"%s\" stämmer inte överens med begärt värdnamn \"%"
1671 #: src/openssl.c:580
1673 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1675 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
1677 #: src/progress.c:238
1681 "%*s[ skipping %sK ]"
1684 "%*s[ hoppar över %sK ]"
1686 #: src/progress.c:452
1688 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1689 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1691 #: src/progress.c:946
1696 #: src/progress.c:961
1702 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1703 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
1707 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1708 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1712 msgid "Cannot open %s: %s"
1713 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
1716 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1717 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1721 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1722 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1726 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1727 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1731 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1732 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1752 "Found no broken links.\n"
1755 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
1761 "Found %d broken link.\n"
1764 "Found %d broken links.\n"
1767 "Hittade %d trasig länk.\n"
1770 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
1783 msgid "Unsupported scheme"
1784 msgstr "Schemat stöds inte"
1787 msgid "Invalid host name"
1788 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
1791 msgid "Bad port number"
1792 msgstr "Felaktigt portnummer"
1795 msgid "Invalid user name"
1796 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1799 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1800 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1803 msgid "IPv6 addresses not supported"
1804 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1807 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1808 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1812 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1813 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1817 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1818 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1822 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1823 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
1825 #~ msgid "%s referred by:\n"
1826 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
1828 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1829 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
1831 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1832 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
1835 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1836 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1838 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
1839 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
1842 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1843 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1844 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1845 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1847 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1848 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1849 #~ "engelska originaltexten.\n"
1850 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1851 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1852 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1853 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
1855 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1856 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
1858 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1859 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1863 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1866 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1868 #~ msgid " [%s to go]"
1869 #~ msgstr " [%s kvar]"
1871 #~ msgid "Host not found"
1872 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1874 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1875 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1877 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1878 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1880 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1881 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1883 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1884 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1886 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1887 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1891 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1892 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1896 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1898 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1901 #~ msgid " (%s to go)"
1902 #~ msgstr " (%s kvar)"
1904 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1905 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
1908 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1911 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
1914 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1916 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
1917 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
1921 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1922 #~ " -h, --help print this help.\n"
1923 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1924 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1928 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
1930 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
1931 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1932 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1936 #~ "Logging and input file:\n"
1937 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1938 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1939 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1940 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1941 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1942 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1943 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1944 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1945 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1949 #~ "Loggning och infil:\n"
1950 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1951 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1952 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1953 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
1954 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
1955 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
1957 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1958 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
1959 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1965 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1967 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1968 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1969 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1971 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1973 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1974 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1976 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1977 #~ " --spider don't download anything.\n"
1978 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1979 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1980 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1981 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1982 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1983 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1985 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1987 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1988 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1989 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1991 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1992 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1993 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1998 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
1999 #~ "(0=obegränsat).\n"
2000 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
2001 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2002 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
2003 #~ " använd .#-suffix.\n"
2004 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2006 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
2007 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
2010 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
2011 #~ " --spider hämta inte något.\n"
2012 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2013 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2015 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2016 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
2018 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2019 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
2020 #~ "hämtningsförsök.\n"
2021 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2023 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2024 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2025 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2026 #~ " lokala värden.\n"
2027 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
2030 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
2031 #~ "uppslagningar.\n"
2032 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2033 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
2037 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2038 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2039 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2040 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2041 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2046 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2047 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
2048 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
2049 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
2050 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
2051 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2055 #~ "HTTP options:\n"
2056 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2057 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2058 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2060 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2062 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2063 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2064 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2065 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2066 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2068 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2069 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2070 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2071 #~ "connections).\n"
2072 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2073 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2074 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2075 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2077 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2080 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2081 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2082 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2083 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2084 #~ " (normalt tillåtet).\n"
2085 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
2088 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2090 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2091 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2092 #~ " proxyserver.\n"
2093 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
2095 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2096 #~ " HTTP-begäran.\n"
2097 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2098 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
2099 #~ " Wget/VERSION.\n"
2100 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
2101 #~ "\" (beständiga\n"
2102 #~ " anslutningar).\n"
2103 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
2104 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2105 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2106 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2108 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2113 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2114 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2115 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2116 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2117 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2118 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2119 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2121 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2122 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2123 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2126 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2127 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2128 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2130 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2131 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2132 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2133 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2135 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2137 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2138 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2143 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2144 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2145 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2146 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2151 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2152 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2153 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
2154 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2159 #~ "Recursive retrieval:\n"
2160 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2161 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2163 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2164 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2165 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2166 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2168 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2170 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2174 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2175 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
2176 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2177 #~ " obegränsat).\n"
2178 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2179 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2180 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2181 #~ " konvertering av filen X.\n"
2182 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2184 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
2186 #~ " av HTML-sida.\n"
2187 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2188 #~ " kommentarer.\n"
2192 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2193 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2195 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2197 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2199 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2201 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2203 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2205 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2207 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2208 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2209 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2210 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2211 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2215 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2216 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2218 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2220 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2222 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2224 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2225 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2228 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2229 #~ " HTML-taggar.\n"
2230 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2232 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2233 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2234 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2235 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2238 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2239 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
2241 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2242 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2244 #~ msgid "Empty host"
2245 #~ msgstr "Tom värd"
2247 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2248 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2250 #~ msgid "Resolving %s..."
2251 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2253 #~ msgid "[following]"
2254 #~ msgstr "[följer]"
2257 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2258 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2259 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2260 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2261 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2262 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2263 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2265 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2266 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2267 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2270 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2271 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2272 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2274 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2275 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2276 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2277 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2279 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2281 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2282 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2285 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2286 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2288 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2289 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2291 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2292 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2294 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2295 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2297 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2298 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2302 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2303 #~ "Execution continued in background.\n"
2304 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2307 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2308 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2309 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2311 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2312 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2314 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2315 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2317 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2318 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2320 #~ msgid "Invalid port specification"
2321 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2323 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2324 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2326 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2327 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2329 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2330 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2332 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2333 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2335 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2337 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2339 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2341 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2342 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2344 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2345 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2347 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2348 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2350 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2351 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2353 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2354 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2357 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2360 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"