1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
47 msgid "Converting %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "Нема посла.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
105 msgid "time unknown "
106 msgstr "непознато време "
126 msgstr "Није сигурно"
131 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
140 msgid ", %s (%s) remaining"
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
145 msgid ", %s remaining"
149 msgid " (unauthoritative)\n"
150 msgstr " (није поуздано)\n"
152 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 msgid "Logging in as %s ... "
156 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
158 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
159 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
161 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
162 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
165 msgid "Error in server greeting.\n"
166 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
168 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
169 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
170 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
171 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
174 msgid "The server refuses login.\n"
175 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
178 msgid "Login incorrect.\n"
179 msgstr "Пријава није исправна.\n"
183 msgstr "Пријављен!\n"
186 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
187 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
189 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
193 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
199 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
200 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
207 msgid "==> CWD not needed.\n"
208 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
213 "No such directory `%s'.\n"
216 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "Неисправан PORT.\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
252 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
257 "No such file `%s'.\n"
260 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
266 "No such file or directory `%s'.\n"
269 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
283 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
284 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
288 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
289 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
292 msgid "Control connection closed.\n"
293 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
296 msgid "Data transfer aborted.\n"
297 msgstr "Пренос обустављен.\n"
301 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
302 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
304 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
307 msgstr "(пробајте:%2d)"
309 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
312 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
315 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
318 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Уклањам %s.\n"
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
345 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
349 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
352 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
355 #. Sizes do not match
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: неисправно време.\n"
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
413 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
419 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
436 #. Still not enough randomness, most likely because neither
437 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
438 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
439 #. cryptographically weak, but people who care about strong
440 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
441 #. specify their own source of randomness anyway.
442 #: src/gen_sslfunc.c:109
443 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
446 #: src/gen_sslfunc.c:166
447 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
448 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
450 #: src/gen_sslfunc.c:223
451 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
456 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
457 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
461 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
466 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
469 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
471 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
472 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
477 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
478 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
480 #. +option or -option
483 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
484 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
489 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
490 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
494 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
495 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
497 #. 1003.2 specifies the format of this message.
498 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
500 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
501 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
505 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
506 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
510 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
511 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
516 msgstr "Непозната грешка"
518 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
521 msgid "Temporary failure in name resolution"
525 msgid "Unknown error"
526 msgstr "Непозната грешка"
530 msgid "Resolving %s... "
531 msgstr "Тражим %s... "
533 #: src/host.c:792 src/host.c:839
535 msgid "failed: %s.\n"
536 msgstr "није успело: %s.\n"
539 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
543 msgid "failed: timed out.\n"
544 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
546 #: src/html-url.c:297
548 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
549 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
551 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
553 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
554 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
557 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
562 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
563 msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
567 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
568 msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
570 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
571 msgid "Trying without the specified certificate\n"
572 msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
576 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
577 msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
581 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
582 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
586 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
587 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
591 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
592 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
596 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
601 msgid "%s request sent, awaiting response... "
602 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
606 msgid "No data received.\n"
607 msgstr "Подаци нису примљени"
611 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
612 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
614 #. If we have tried it already, then there is not point
617 msgid "Authorization failed.\n"
618 msgstr "Пријава није успела.\n"
621 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
622 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
625 msgid "Malformed status line"
626 msgstr "Неисправна статусна линија"
629 msgid "(no description)"
630 msgstr "(нема описа)"
634 msgid "Location: %s%s\n"
635 msgstr "Место: %s%s\n"
637 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
639 msgstr "није наведено"
645 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
646 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
647 #. after the end of file and the server response with 416.
651 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
655 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
658 #. No need to print this output if the body won't be
659 #. downloaded at all, or if the original server response is
670 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
671 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
673 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
677 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
678 msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
682 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
683 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
686 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
687 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
691 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
692 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
696 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
697 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
700 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
702 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
706 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
708 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
717 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
722 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
723 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
726 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
727 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
732 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
735 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
740 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
741 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
746 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
749 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
754 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
755 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
759 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
760 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
765 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
769 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
770 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
772 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
774 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
775 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
777 #: src/init.c:413 src/init.c:419
779 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
780 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
784 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
785 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
789 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
790 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
794 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
795 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
801 "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
806 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
809 #: src/init.c:926 src/init.c:945
811 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
812 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
816 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
817 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
821 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
826 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
827 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
831 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
833 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
837 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
838 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
844 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
847 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
849 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
850 #. can do but disable printing completely.
856 msgstr "Подаци нису примљени"
860 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
861 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
865 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
866 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
871 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
875 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
884 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
888 msgid " -h, --help print this help.\n"
892 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
896 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
900 msgid "Logging and input file:\n"
904 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
908 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
912 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
916 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
920 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
925 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
929 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
933 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
938 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
947 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
952 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
956 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
961 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
967 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
972 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
977 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
982 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
986 msgid " --spider don't download anything.\n"
990 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
994 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
998 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1002 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1006 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1011 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1017 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1022 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1026 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1030 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1035 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1040 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1044 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1049 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1054 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1058 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1063 msgid "Directories:\n"
1067 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1071 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1075 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1079 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1083 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1088 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1093 msgid "HTTP options:\n"
1097 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1101 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1105 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1110 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1114 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1118 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1122 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1126 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1131 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1136 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1141 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1146 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1151 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1155 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1159 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1164 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1170 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1176 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1180 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1184 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1188 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1192 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1196 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1201 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1206 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1211 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1212 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1216 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1220 msgid "FTP options:\n"
1224 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1228 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1232 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1237 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1242 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1246 msgid "Recursive download:\n"
1250 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1255 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1261 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1266 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1272 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1277 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1282 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1288 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1293 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1298 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1304 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1310 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1316 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1322 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1327 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1333 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1339 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1343 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1347 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1351 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1356 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1360 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1361 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1365 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1366 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1370 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1371 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1375 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1376 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1377 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1378 "GNU General Public License for more details.\n"
1380 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1388 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1391 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1393 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1394 #. pre-1.5 `--help' page.
1395 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1397 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1398 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1402 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1403 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1407 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1408 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1412 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1414 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1418 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1421 #. No URL specified.
1424 msgid "%s: missing URL\n"
1425 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1429 msgid "No URLs found in %s.\n"
1430 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1437 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1441 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1445 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1446 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1448 #: src/mswindows.c:235
1450 msgid "Continuing in background.\n"
1451 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1453 #: src/mswindows.c:427
1455 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1456 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1458 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1460 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1461 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1463 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1465 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1466 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1470 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1472 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1476 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1477 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1481 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1482 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1486 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1487 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1489 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1490 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1491 #. digits in the skipped amount in K.
1492 #: src/progress.c:243
1496 "%*s[ skipping %dK ]"
1499 "%*s[ прескочено %dK ]"
1501 #: src/progress.c:410
1503 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1504 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1508 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1509 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1512 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1513 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1517 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1518 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1522 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1523 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1527 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1528 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1548 msgstr "Нема грешке"
1551 msgid "Unsupported scheme"
1552 msgstr "Шаблон није подржан"
1556 msgstr "Празна ознака рачунара"
1559 msgid "Bad port number"
1560 msgstr "Лоше наведен број порта"
1563 msgid "Invalid user name"
1564 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1567 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1568 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1571 msgid "IPv6 addresses not supported"
1572 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1575 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1576 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1581 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1582 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1586 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1587 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1591 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1594 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1596 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1600 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1603 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1605 #~ msgid " [%s to go]"
1606 #~ msgstr " [%s преостало]"
1608 #~ msgid "Host not found"
1609 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1611 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1612 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1616 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1617 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1621 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1622 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1625 #~ msgid " (%s to go)"
1626 #~ msgstr " (још %s)"
1630 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1631 #~ " -h, --help print this help.\n"
1632 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1633 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1637 #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1638 #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1639 #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1640 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1644 #~ "Logging and input file:\n"
1645 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1646 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1647 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1648 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1649 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1650 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1651 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1652 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1653 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1657 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1658 #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1659 #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1660 #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1661 #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1662 #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1663 #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1664 #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1665 #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1666 #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1672 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1674 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1675 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1676 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1678 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1680 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1681 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1683 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1684 #~ " --spider don't download anything.\n"
1685 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1686 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1687 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1688 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1689 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1690 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1692 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1694 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1695 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1696 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1698 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1699 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1700 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1705 #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1706 #~ "(0=бесконачно).\n"
1707 #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1708 #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1709 #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1710 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1711 #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1712 #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1713 #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1715 #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1716 #~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1717 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1719 #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1720 #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1721 #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1722 #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1723 #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1724 #~ "поновног поушаја.\n"
1725 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1727 #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1729 #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1730 #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1732 #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1733 #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
1734 #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1735 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1740 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1741 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1742 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1743 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1744 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1748 #~ "Директоријуми:\n"
1749 #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
1750 #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
1751 #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
1752 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1753 #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
1754 #~ "директоријума.\n"
1758 #~ "HTTP options:\n"
1759 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1760 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1761 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1763 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1765 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1766 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1767 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1768 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1769 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1771 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1772 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1773 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1774 #~ "connections).\n"
1775 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1776 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1777 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1778 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1780 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1784 #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
1785 #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
1786 #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1788 #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
1789 #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1790 #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
1791 #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
1792 #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1793 #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1795 #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1796 #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1797 #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1798 #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
1799 #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1801 #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1802 #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
1804 #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1809 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1810 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1811 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1812 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1813 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1814 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1815 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1817 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1818 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1819 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1822 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1823 #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
1824 #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
1825 #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
1826 #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
1827 #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
1828 #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1830 #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1831 #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1832 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1837 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1838 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1839 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1840 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1845 #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1846 #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
1848 #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
1849 #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
1850 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
1854 #~ "Recursive retrieval:\n"
1855 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1856 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1858 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1859 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1860 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1861 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1863 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1865 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1869 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
1870 #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
1871 #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
1873 #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1874 #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1875 #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
1876 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
1877 #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
1879 #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
1881 #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1885 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1886 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1888 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1890 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1892 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1894 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1896 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1898 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1900 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1901 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1902 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1903 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1904 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1908 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1909 #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
1910 #~ "(раздвојени запетама)\n"
1911 #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
1913 #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
1915 #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
1917 #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1918 #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1919 #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1920 #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
1921 #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
1922 #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
1923 #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
1924 #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
1927 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1928 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1930 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1931 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1933 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1934 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"