1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
47 msgid "Converting %s... "
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "Нема посла.\n"
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
105 msgid "time unknown "
106 msgstr "непознато време "
126 msgstr "Није сигурно"
131 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
140 msgid ", %s (%s) remaining"
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
145 msgid ", %s remaining"
149 msgid " (unauthoritative)\n"
150 msgstr " (није поуздано)\n"
152 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
155 msgid "Logging in as %s ... "
156 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
158 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
159 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
161 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
162 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
165 msgid "Error in server greeting.\n"
166 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
168 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
169 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
170 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
171 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
174 msgid "The server refuses login.\n"
175 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
178 msgid "Login incorrect.\n"
179 msgstr "Пријава није исправна.\n"
183 msgstr "Пријављен!\n"
186 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
187 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
189 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
193 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
199 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
200 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
207 msgid "==> CWD not needed.\n"
208 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
213 "No such directory `%s'.\n"
216 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "Неисправан PORT.\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
252 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
257 "No such file `%s'.\n"
260 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
266 "No such file or directory `%s'.\n"
269 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
283 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
284 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
288 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
289 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
292 msgid "Control connection closed.\n"
293 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
296 msgid "Data transfer aborted.\n"
297 msgstr "Пренос обустављен.\n"
301 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
302 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
304 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
307 msgstr "(пробајте:%2d)"
309 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
312 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
315 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
318 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Уклањам %s.\n"
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
345 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
349 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
352 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
355 #. Sizes do not match
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
375 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: неисправно време.\n"
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
413 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
419 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
438 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
439 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
443 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
451 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
453 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
454 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
462 #. +option or -option
465 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
472 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
477 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
487 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
488 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
498 msgstr "Непозната грешка"
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Непозната грешка"
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Тражим %s... "
515 #: src/host.c:801 src/host.c:830
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "није успело: %s.\n"
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
528 #: src/html-url.c:297
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Подаци нису примљени"
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
581 #. If we have tried it already, then there is not point
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Пријава није успела.\n"
588 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
589 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Неисправна статусна линија"
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(нема описа)"
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Место: %s%s\n"
604 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
606 msgstr "није наведено"
612 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614 #. after the end of file and the server response with 416.
618 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
625 #. No need to print this output if the body won't be
626 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
653 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
654 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
658 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
659 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
663 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
664 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
667 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
673 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
684 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
689 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
690 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
693 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
699 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
702 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
708 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
713 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
716 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
721 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
722 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
727 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
732 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
736 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
739 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
741 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
744 #: src/init.c:440 src/init.c:446
746 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
751 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
752 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
768 "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
776 #: src/init.c:959 src/init.c:978
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
786 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
805 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
811 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
814 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
816 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
817 #. can do but disable printing completely.
823 msgstr "Подаци нису примљени"
827 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
828 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
832 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
833 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
842 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
851 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
855 msgid " -h, --help print this help.\n"
859 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
863 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
867 msgid "Logging and input file:\n"
871 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
875 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
879 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
883 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
887 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
892 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
896 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
900 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
905 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
914 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
919 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
923 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
928 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
934 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
939 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
944 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
949 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
953 msgid " --spider don't download anything.\n"
957 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
961 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
965 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
969 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
973 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
978 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
984 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
989 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
993 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
997 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1002 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1007 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1011 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1016 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1021 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1025 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1030 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1032 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1036 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1041 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1046 msgid "Directories:\n"
1050 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1054 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1058 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1062 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1066 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1071 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1076 msgid "HTTP options:\n"
1080 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1084 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1088 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1093 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1097 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1101 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1105 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1109 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1114 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1119 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1124 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1129 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1134 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1138 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1142 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1147 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1153 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1159 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1163 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1168 " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1175 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1179 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1183 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1187 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1191 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1195 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1200 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1206 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1212 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1217 msgid "FTP options:\n"
1221 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1225 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1229 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1233 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1237 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1242 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1247 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1251 msgid "Recursive download:\n"
1255 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1260 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1266 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1271 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1277 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1282 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1287 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1293 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1298 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1303 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1309 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1315 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1321 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1327 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1332 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1338 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1344 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1348 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1352 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1356 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1361 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1365 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1366 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1370 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1371 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1375 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1376 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1380 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1385 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1386 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1387 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1388 "GNU General Public License for more details.\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1396 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1417 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1419 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1423 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1426 #. No URL specified.
1429 msgid "%s: missing URL\n"
1430 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1434 msgid "No URLs found in %s.\n"
1435 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1442 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1446 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1450 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1451 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1453 #: src/mswindows.c:235
1455 msgid "Continuing in background.\n"
1456 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1458 #: src/mswindows.c:427
1460 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1461 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1463 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1465 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1466 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1468 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1470 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1471 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1475 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1477 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1481 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1482 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1486 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1487 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1491 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1492 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1494 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1495 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1496 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1497 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1498 #: src/openssl.c:124
1499 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1502 #: src/openssl.c:211
1504 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1505 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1507 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1508 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1509 #. digits in the skipped amount in K.
1510 #: src/progress.c:243
1514 "%*s[ skipping %dK ]"
1517 "%*s[ прескочено %dK ]"
1519 #: src/progress.c:410
1521 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1522 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1526 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1527 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1530 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1531 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1535 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1536 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1540 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1541 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1545 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1546 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1566 msgstr "Нема грешке"
1569 msgid "Unsupported scheme"
1570 msgstr "Шаблон није подржан"
1574 msgstr "Празна ознака рачунара"
1577 msgid "Bad port number"
1578 msgstr "Лоше наведен број порта"
1581 msgid "Invalid user name"
1582 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1585 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1586 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1589 msgid "IPv6 addresses not supported"
1590 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1593 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1594 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1599 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1600 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1604 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1605 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1609 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1612 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1613 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1615 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1616 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1618 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1619 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1621 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1622 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1624 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1626 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1630 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1633 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1635 #~ msgid " [%s to go]"
1636 #~ msgstr " [%s преостало]"
1638 #~ msgid "Host not found"
1639 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1641 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1642 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1646 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1647 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1651 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1652 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1655 #~ msgid " (%s to go)"
1656 #~ msgstr " (још %s)"
1660 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1661 #~ " -h, --help print this help.\n"
1662 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1663 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1667 #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1668 #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1669 #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1670 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1674 #~ "Logging and input file:\n"
1675 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1676 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1677 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1678 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1679 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1680 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1681 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1682 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1683 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1687 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1688 #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1689 #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1690 #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1691 #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1692 #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1693 #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1694 #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1695 #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1696 #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1702 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1704 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1705 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1706 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1708 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1710 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1711 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1713 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1714 #~ " --spider don't download anything.\n"
1715 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1716 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1717 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1718 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1719 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1720 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1722 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1724 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1725 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1726 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1728 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1729 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1730 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1735 #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1736 #~ "(0=бесконачно).\n"
1737 #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1738 #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1739 #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1740 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1741 #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1742 #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1743 #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1745 #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1746 #~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1747 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1749 #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1750 #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1751 #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1752 #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1753 #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1754 #~ "поновног поушаја.\n"
1755 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1757 #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1759 #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1760 #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1762 #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1763 #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
1764 #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1765 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1770 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1771 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1772 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1773 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1774 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1778 #~ "Директоријуми:\n"
1779 #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
1780 #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
1781 #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
1782 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1783 #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
1784 #~ "директоријума.\n"
1788 #~ "HTTP options:\n"
1789 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1790 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1791 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1793 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1795 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1796 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1797 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1798 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1799 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1801 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1802 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1803 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1804 #~ "connections).\n"
1805 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1806 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1807 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1808 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1810 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1814 #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
1815 #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
1816 #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1818 #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
1819 #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1820 #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
1821 #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
1822 #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1823 #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1825 #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1826 #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1827 #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1828 #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
1829 #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1831 #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1832 #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
1834 #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1839 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1840 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1841 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1842 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1843 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1844 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1845 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1847 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1848 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1849 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1852 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1853 #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
1854 #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
1855 #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
1856 #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
1857 #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
1858 #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1860 #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1861 #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1862 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1867 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1868 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1869 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1870 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1875 #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1876 #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
1878 #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
1879 #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
1880 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
1884 #~ "Recursive retrieval:\n"
1885 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1886 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1888 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1889 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1890 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1891 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1893 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1895 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1899 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
1900 #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
1901 #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
1903 #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1904 #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1905 #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
1906 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
1907 #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
1909 #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
1911 #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1915 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1916 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1918 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1920 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1922 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1924 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1926 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1928 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1930 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1931 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1932 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1933 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1934 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1938 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1939 #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
1940 #~ "(раздвојени запетама)\n"
1941 #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
1943 #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
1945 #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
1947 #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1948 #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1949 #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1950 #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
1951 #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
1952 #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
1953 #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
1954 #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
1957 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1958 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1960 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1961 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1963 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1964 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"