]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
[svn] Update from the TP.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/connect.c:199
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/connect.c:271
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:274
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
35
36 #: src/connect.c:335
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "повезано.\n"
39
40 #: src/convert.c:176
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
43 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
44
45 #: src/convert.c:202
46 #, c-format
47 msgid "Converting %s... "
48 msgstr "Мењам %s... "
49
50 #: src/convert.c:215
51 msgid "nothing to do.\n"
52 msgstr "Нема посла.\n"
53
54 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
58
59 #: src/convert.c:238
60 #, c-format
61 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
63
64 #: src/convert.c:447
65 #, c-format
66 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
67 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
68
69 #: src/cookies.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
72 msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
73
74 #: src/cookies.c:643
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:1469
80 #, c-format
81 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
82 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:1481
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
87 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1484
90 #, c-format
91 msgid "Error closing `%s': %s\n"
92 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:841
95 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 #, c-format
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
102
103 #: src/ftp-ls.c:912
104 #, c-format
105 msgid "time unknown       "
106 msgstr "непознато време    "
107
108 #: src/ftp-ls.c:916
109 #, c-format
110 msgid "File        "
111 msgstr "Датотека    "
112
113 #: src/ftp-ls.c:919
114 #, c-format
115 msgid "Directory   "
116 msgstr "Каталог     "
117
118 #: src/ftp-ls.c:922
119 #, c-format
120 msgid "Link        "
121 msgstr "Веза        "
122
123 #: src/ftp-ls.c:925
124 #, c-format
125 msgid "Not sure    "
126 msgstr "Није сигурно"
127
128 #: src/ftp-ls.c:943
129 #, c-format
130 msgid " (%s bytes)"
131 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
132
133 #: src/ftp.c:226
134 #, c-format
135 msgid "Length: %s"
136 msgstr "Дужина: %s"
137
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
139 #, c-format
140 msgid ", %s (%s) remaining"
141 msgstr ""
142
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
144 #, c-format
145 msgid ", %s remaining"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ftp.c:239
149 msgid " (unauthoritative)\n"
150 msgstr " (није поуздано)\n"
151
152 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
153 #: src/ftp.c:314
154 #, c-format
155 msgid "Logging in as %s ... "
156 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
157
158 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
159 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
160 #: src/ftp.c:866
161 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
162 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
163
164 #: src/ftp.c:334
165 msgid "Error in server greeting.\n"
166 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
167
168 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
169 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
170 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
171 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
172
173 #: src/ftp.c:347
174 msgid "The server refuses login.\n"
175 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
176
177 #: src/ftp.c:353
178 msgid "Login incorrect.\n"
179 msgstr "Пријава није исправна.\n"
180
181 #: src/ftp.c:359
182 msgid "Logged in!\n"
183 msgstr "Пријављен!\n"
184
185 #: src/ftp.c:381
186 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
187 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
188
189 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
190 msgid "done.    "
191 msgstr "обављено."
192
193 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
194 msgid "done.\n"
195 msgstr "готово.\n"
196
197 #: src/ftp.c:469
198 #, c-format
199 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
200 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
201
202 #: src/ftp.c:481
203 msgid "done.  "
204 msgstr "обављено.  "
205
206 #: src/ftp.c:487
207 msgid "==> CWD not needed.\n"
208 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
209
210 #: src/ftp.c:580
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "No such directory `%s'.\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
216 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
217 "\n"
218
219 #. do not CWD
220 #: src/ftp.c:595
221 msgid "==> CWD not required.\n"
222 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
223
224 #: src/ftp.c:654
225 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
226 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
227
228 #: src/ftp.c:658
229 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
230 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
231
232 #: src/ftp.c:676
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
235 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
236
237 #: src/ftp.c:724
238 #, c-format
239 msgid "Bind error (%s).\n"
240 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
241
242 #: src/ftp.c:730
243 msgid "Invalid PORT.\n"
244 msgstr "Неисправан PORT.\n"
245
246 #: src/ftp.c:776
247 msgid ""
248 "\n"
249 "REST failed, starting from scratch.\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
253
254 #: src/ftp.c:837
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "No such file `%s'.\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
261 "\n"
262
263 #: src/ftp.c:884
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
270 "\n"
271
272 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
273 #. what functions like unique_create typically do)
274 #. because we told the user we'd use this name.
275 #. Instead, return and retry the download.
276 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
277 #, c-format
278 msgid "%s has sprung into existence.\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/ftp.c:1008
282 #, c-format
283 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
284 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
285
286 #: src/ftp.c:1016
287 #, c-format
288 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
289 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
290
291 #: src/ftp.c:1031
292 msgid "Control connection closed.\n"
293 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1049
296 msgid "Data transfer aborted.\n"
297 msgstr "Пренос обустављен.\n"
298
299 #: src/ftp.c:1114
300 #, c-format
301 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
302 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
305 #, c-format
306 msgid "(try:%2d)"
307 msgstr "(пробајте:%2d)"
308
309 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid ""
312 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
319 #, c-format
320 msgid "Removing %s.\n"
321 msgstr "Уклањам %s.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1336
324 #, c-format
325 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
326 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1351
329 #, c-format
330 msgid "Removed `%s'.\n"
331 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1386
334 #, c-format
335 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
336 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
337
338 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
339 #. are both equal.
340 #: src/ftp.c:1456
341 #, c-format
342 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
343 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
344
345 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346 #: src/ftp.c:1463
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
350 "\n"
351 msgstr ""
352 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
353 "\n"
354
355 #. Sizes do not match
356 #: src/ftp.c:1470
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid ""
359 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
360 "\n"
361 msgstr ""
362 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1488
366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1505
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
376 "\n"
377
378 #: src/ftp.c:1513
379 #, c-format
380 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
382
383 #: src/ftp.c:1523
384 #, c-format
385 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1535
389 #, c-format
390 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1544
394 #, c-format
395 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1571
399 #, c-format
400 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401 msgstr "%s: неисправно време.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1599
404 #, c-format
405 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
407
408 #: src/ftp.c:1649
409 #, c-format
410 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
414 #, c-format
415 msgid "Rejecting `%s'.\n"
416 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
417
418 #. No luck.
419 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
420 #. reason that nothing was retrieved.
421 #: src/ftp.c:1775
422 #, c-format
423 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
425
426 #: src/ftp.c:1841
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
430
431 #: src/ftp.c:1846
432 #, c-format
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
435
436 #: src/getopt.c:675
437 #, c-format
438 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
439 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
440
441 #: src/getopt.c:700
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
444 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
445
446 #: src/getopt.c:705
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
450
451 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
454 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
455
456 #. --option
457 #: src/getopt.c:752
458 #, c-format
459 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
461
462 #. +option or -option
463 #: src/getopt.c:756
464 #, c-format
465 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
467
468 #. 1003.2 specifies the format of this message.
469 #: src/getopt.c:782
470 #, c-format
471 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
472 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
473
474 #: src/getopt.c:785
475 #, c-format
476 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
477 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
478
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
481 #, c-format
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
484
485 #: src/getopt.c:862
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
488 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
489
490 #: src/getopt.c:880
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
494
495 #: src/host.c:371
496 #, fuzzy
497 msgid "Unknown host"
498 msgstr "Непозната грешка"
499
500 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
501 #. circumstances.
502 #: src/host.c:375
503 msgid "Temporary failure in name resolution"
504 msgstr ""
505
506 #: src/host.c:377
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Непозната грешка"
509
510 #: src/host.c:756
511 #, c-format
512 msgid "Resolving %s... "
513 msgstr "Тражим %s... "
514
515 #: src/host.c:800 src/host.c:829
516 #, c-format
517 msgid "failed: %s.\n"
518 msgstr "није успело: %s.\n"
519
520 #: src/host.c:809
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/host.c:832
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
527
528 #: src/html-url.c:298
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
532
533 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
534 #, c-format
535 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:687
539 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1198
543 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgstr ""
545
546 #: src/http.c:1417
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
550
551 #: src/http.c:1479
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
555
556 #: src/http.c:1488
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
560
561 #: src/http.c:1508
562 #, c-format
563 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgstr ""
565
566 #: src/http.c:1555
567 #, c-format
568 msgid "%s request sent, awaiting response... "
569 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
570
571 #: src/http.c:1566
572 #, fuzzy
573 msgid "No data received.\n"
574 msgstr "Подаци нису примљени"
575
576 #: src/http.c:1573
577 #, c-format
578 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
580
581 #. If the authentication header is missing or
582 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
583 #: src/http.c:1658
584 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
586
587 #: src/http.c:1682
588 msgid "Authorization failed.\n"
589 msgstr "Пријава није успела.\n"
590
591 #: src/http.c:1696
592 msgid "Malformed status line"
593 msgstr "Неисправна статусна линија"
594
595 #: src/http.c:1698
596 msgid "(no description)"
597 msgstr "(нема описа)"
598
599 #: src/http.c:1769
600 #, c-format
601 msgid "Location: %s%s\n"
602 msgstr "Место: %s%s\n"
603
604 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
605 msgid "unspecified"
606 msgstr "није наведено"
607
608 #: src/http.c:1771
609 msgid " [following]"
610 msgstr " [пратим]"
611
612 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614 #. after the end of file and the server response with 416.
615 #: src/http.c:1817
616 msgid ""
617 "\n"
618 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
623 "\n"
624
625 #. No need to print this output if the body won't be
626 #. downloaded at all, or if the original server response is
627 #. printed.
628 #: src/http.c:1847
629 msgid "Length: "
630 msgstr "Дужина: "
631
632 #: src/http.c:1867
633 msgid "ignored"
634 msgstr "занемарено"
635
636 #: src/http.c:2007
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
639
640 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 #. retrieve the file
642 #: src/http.c:2042
643 #, c-format
644 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645 msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
646
647 #: src/http.c:2232
648 #, c-format
649 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
651
652 #. Another fatal error.
653 #: src/http.c:2239
654 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
656
657 #: src/http.c:2248
658 #, c-format
659 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
661
662 #: src/http.c:2278
663 #, c-format
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:2291
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669 msgstr ""
670 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
671 "времена.\n"
672
673 #: src/http.c:2299
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
675 msgstr ""
676 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
677 "времена.\n"
678
679 #: src/http.c:2322
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
686 "\n"
687
688 #: src/http.c:2330
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
691 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
692
693 #: src/http.c:2335
694 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
695 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
696
697 #: src/http.c:2377
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid ""
700 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
701 "\n"
702 msgstr ""
703 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
704 "\n"
705
706 #: src/http.c:2434
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
709 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
710
711 #: src/http.c:2443
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid ""
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2469
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
723 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
724
725 #: src/http.c:2483
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
728 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
729
730 #: src/http.c:2493
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
733 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
734
735 #: src/init.c:369
736 #, c-format
737 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
738 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
739
740 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
741 #, c-format
742 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
743 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
744
745 #: src/init.c:451
746 #, c-format
747 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
748 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
749
750 #: src/init.c:457
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
754
755 #: src/init.c:462
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
759
760 #: src/init.c:507
761 #, c-format
762 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
763 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
764
765 #: src/init.c:661
766 #, c-format
767 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
768 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
769
770 #: src/init.c:707
771 #, c-format
772 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
773 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
774
775 #: src/init.c:750
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
778 msgstr ""
779 "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
780 "never.\n"
781
782 #: src/init.c:767
783 #, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
786
787 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
790 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:1042
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
796
797 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
800 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:1133
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
806
807 #: src/init.c:1198
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
811
812 #: src/init.c:1249
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
815 msgstr ""
816 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
817
818 #: src/log.c:806
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "\n"
822 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
826
827 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
828 #. can do but disable printing completely.
829 #: src/log.c:816
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 "%s received.\n"
834 msgstr "Подаци нису примљени"
835
836 #: src/log.c:817
837 #, c-format
838 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
839 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
840
841 #: src/main.c:375
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
844 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
845
846 #: src/main.c:387
847 #, fuzzy
848 msgid ""
849 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "\n"
853 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
854 "опције.\n"
855 "\n"
856
857 #: src/main.c:389
858 msgid "Startup:\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/main.c:391
862 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/main.c:393
866 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main.c:395
870 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main.c:397
874 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:401
878 msgid "Logging and input file:\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:403
882 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:405
886 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/main.c:408
890 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/main.c:411
894 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/main.c:413
898 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:415
902 msgid ""
903 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:417
907 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:419
911 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:421
915 msgid ""
916 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:425
920 msgid "Download:\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:427
924 msgid ""
925 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
926 "unlimits).\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/main.c:429
930 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:431
934 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:433
938 msgid ""
939 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
940 "                                 existing files.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:436
944 msgid ""
945 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
946 "file.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:438
950 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:440
954 msgid ""
955 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
956 "                                 local.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:443
960 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:445
964 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:447
968 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:449
972 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:451
976 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:453
980 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:455
984 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:457
988 msgid ""
989 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
990 "retrieval.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:459
994 msgid ""
995 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
996 "retrievals.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:461
1000 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:463
1004 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:465
1008 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/main.c:467
1012 msgid ""
1013 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1014 "host.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:469
1018 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:471
1022 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/main.c:473
1026 msgid ""
1027 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1028 "allows.\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/main.c:476
1032 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/main.c:478
1036 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:480
1040 msgid ""
1041 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1042 "family,\n"
1043 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:484
1047 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:486
1051 msgid ""
1052 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:490
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Directories:\n"
1058 msgstr "Каталог     "
1059
1060 #: src/main.c:492
1061 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:494
1065 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:496
1069 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:498
1073 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:500
1077 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:502
1081 msgid ""
1082 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1083 "components.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:506
1087 msgid "HTTP options:\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/main.c:508
1091 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:510
1095 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:512
1099 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:514
1103 msgid ""
1104 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:516
1108 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:518
1112 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:520
1116 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:522
1120 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:524
1124 msgid ""
1125 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1126 "request.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:526
1130 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:528
1134 msgid ""
1135 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:530
1139 msgid ""
1140 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1141 "connections).\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:532
1145 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/main.c:534
1149 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:536
1153 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:538
1157 msgid ""
1158 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1159 "cookies.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/main.c:540
1163 msgid ""
1164 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1165 "data.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:542
1169 msgid ""
1170 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:547
1174 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:549
1178 msgid ""
1179 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1180 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:552
1184 msgid ""
1185 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:554
1189 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:556
1193 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:558
1197 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:560
1201 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/main.c:562
1205 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:564
1209 msgid ""
1210 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1211 "stored.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:566
1215 msgid ""
1216 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1217 "PRNG.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:568
1221 msgid ""
1222 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1223 "data.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:573
1227 msgid "FTP options:\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:575
1231 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/main.c:577
1235 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/main.c:579
1239 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:581
1243 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/main.c:583
1247 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:585
1251 msgid ""
1252 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1253 "dir).\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:587
1257 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:591
1261 msgid "Recursive download:\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:593
1265 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:595
1269 msgid ""
1270 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1271 "infinite).\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:597
1275 msgid ""
1276 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:599
1280 msgid ""
1281 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1282 "files.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:601
1286 msgid ""
1287 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:603
1291 msgid ""
1292 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:605
1296 msgid ""
1297 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1298 "page.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:607
1302 msgid ""
1303 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1304 "comments.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:611
1308 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/main.c:613
1312 msgid ""
1313 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1314 "extensions.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:615
1318 msgid ""
1319 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1320 "extensions.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:617
1324 msgid ""
1325 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1326 "domains.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:619
1330 msgid ""
1331 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1332 "domains.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:621
1336 msgid ""
1337 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:623
1341 msgid ""
1342 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1343 "tags.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:625
1347 msgid ""
1348 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1349 "tags.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:627
1353 msgid ""
1354 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:629
1358 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/main.c:631
1362 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:633
1366 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:635
1370 msgid ""
1371 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:639
1375 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1376 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1377
1378 #: src/main.c:644
1379 #, c-format
1380 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1381 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1382
1383 #: src/main.c:658
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1386 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1387
1388 #: src/main.c:660
1389 msgid ""
1390 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1391 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1392 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1393 "GNU General Public License for more details.\n"
1394 msgstr ""
1395 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1396 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1397 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1398 "GNU General Public License for more details.\n"
1399
1400 #: src/main.c:665
1401 msgid ""
1402 "\n"
1403 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1404 msgstr ""
1405 "\n"
1406 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1407
1408 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1409 #. pre-1.5 `--help' page.
1410 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1411 #, c-format
1412 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1413 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1414
1415 #: src/main.c:777
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1418 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1419
1420 #: src/main.c:830
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1423 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1424
1425 #: src/main.c:836
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1428 msgstr ""
1429 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1430
1431 #: src/main.c:844
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. No URL specified.
1437 #: src/main.c:854
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: missing URL\n"
1440 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1441
1442 #: src/main.c:963
1443 #, c-format
1444 msgid "No URLs found in %s.\n"
1445 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1446
1447 #: src/main.c:972
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "FINISHED --%s--\n"
1452 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "ГОТОВО --%s--\n"
1456 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1457
1458 #: src/main.c:978
1459 #, c-format
1460 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1461 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1462
1463 #: src/mswindows.c:235
1464 #, c-format
1465 msgid "Continuing in background.\n"
1466 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1467
1468 #: src/mswindows.c:427
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1471 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1472
1473 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1474 #, c-format
1475 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1476 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1477
1478 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1481 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1482
1483 #: src/netrc.c:385
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1486 msgstr ""
1487 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1488
1489 #: src/netrc.c:416
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1492 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1493
1494 #: src/netrc.c:480
1495 #, c-format
1496 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1497 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1498
1499 #: src/netrc.c:490
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1502 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1503
1504 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1505 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1506 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1507 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1508 #: src/openssl.c:121
1509 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/openssl.c:181
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1515 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1516
1517 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1518 #. him about problems with the server's certificate.
1519 #: src/openssl.c:419
1520 msgid "ERROR"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/openssl.c:419
1524 msgid "WARNING"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/openssl.c:427
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/openssl.c:458
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/openssl.c:485
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/openssl.c:498
1544 #, c-format
1545 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1549 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1550 #. digits in the skipped amount in K.
1551 #: src/progress.c:243
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "%*s[ skipping %dK ]"
1556 msgstr ""
1557 "\n"
1558 "%*s[ прескочено %dK ]"
1559
1560 #: src/progress.c:410
1561 #, c-format
1562 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1563 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1564
1565 #: src/recur.c:377
1566 #, c-format
1567 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1568 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1569
1570 #: src/res.c:544
1571 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1572 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1573
1574 #: src/retr.c:645
1575 #, c-format
1576 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1577 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1578
1579 #: src/retr.c:653
1580 #, c-format
1581 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1582 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1583
1584 #: src/retr.c:738
1585 #, c-format
1586 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1587 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1588
1589 #: src/retr.c:863
1590 msgid ""
1591 "Giving up.\n"
1592 "\n"
1593 msgstr ""
1594 "Одустајем.\n"
1595 "\n"
1596
1597 #: src/retr.c:863
1598 msgid ""
1599 "Retrying.\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "Пробам поново.\n"
1603 "\n"
1604
1605 #: src/url.c:626
1606 msgid "No error"
1607 msgstr "Нема грешке"
1608
1609 #: src/url.c:628
1610 msgid "Unsupported scheme"
1611 msgstr "Шаблон није подржан"
1612
1613 #: src/url.c:630
1614 msgid "Empty host"
1615 msgstr "Празна ознака рачунара"
1616
1617 #: src/url.c:632
1618 msgid "Bad port number"
1619 msgstr "Лоше наведен број порта"
1620
1621 #: src/url.c:634
1622 msgid "Invalid user name"
1623 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1624
1625 #: src/url.c:636
1626 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1627 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1628
1629 #: src/url.c:638
1630 msgid "IPv6 addresses not supported"
1631 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1632
1633 #: src/url.c:640
1634 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1635 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1636
1637 #. parent, no error
1638 #: src/utils.c:346
1639 #, c-format
1640 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1641 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1642
1643 #: src/utils.c:394
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1646 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1647
1648 #: src/xmalloc.c:72
1649 #, c-format
1650 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1654 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1655
1656 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1657 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1658
1659 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1660 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1661
1662 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1663 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1664
1665 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1666 #~ msgstr ""
1667 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "\n"
1671 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "\n"
1674 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1675
1676 #~ msgid " [%s to go]"
1677 #~ msgstr " [%s преостало]"
1678
1679 #~ msgid "Host not found"
1680 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1681
1682 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1683 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1684
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "\n"
1687 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1688 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1689 #~ "\n"
1690 #~ msgstr ""
1691 #~ "\n"
1692 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1693 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1694 #~ "\n"
1695
1696 #~ msgid " (%s to go)"
1697 #~ msgstr " (још %s)"
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Startup:\n"
1701 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1702 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1703 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1704 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1705 #~ "\n"
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "Startup:\n"
1708 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1709 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1710 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1711 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1712 #~ "\n"
1713
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "Logging and input file:\n"
1716 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1717 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1718 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1719 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1720 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1721 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1722 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1723 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1724 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1725 #~ "file.\n"
1726 #~ "\n"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1729 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1730 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1731 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1732 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1733 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1734 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1735 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1736 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1737 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1738 #~ "датотеци.\n"
1739 #~ "\n"
1740
1741 #~ msgid ""
1742 #~ "Download:\n"
1743 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1744 #~ "unlimits).\n"
1745 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1746 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1747 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1748 #~ "suffixes.\n"
1749 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1750 #~ "file.\n"
1751 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1752 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1753 #~ "local.\n"
1754 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1755 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1756 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1757 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1758 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1759 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1760 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1761 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1762 #~ "retrieval.\n"
1763 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1764 #~ "retrievals.\n"
1765 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1766 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1767 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1768 #~ "host.\n"
1769 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1770 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1771 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1772 #~ "allows.\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Преузимање:\n"
1776 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1777 #~ "(0=бесконачно).\n"
1778 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1779 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1780 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1781 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1782 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1783 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1784 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1785 #~ "старије.\n"
1786 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1787 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1788 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1789 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
1790 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1791 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1792 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1793 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1794 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1795 #~ "поновног поушаја.\n"
1796 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1797 #~ "retrievals.\n"
1798 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1799 #~ "заступника.\n"
1800 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1801 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1802 #~ "локалу.\n"
1803 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1804 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
1805 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1806 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1807 #~ "\n"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Directories:\n"
1811 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1812 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1813 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1814 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1815 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1816 #~ "components.\n"
1817 #~ "\n"
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "Директоријуми:\n"
1820 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
1821 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
1822 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
1823 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1824 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
1825 #~ "директоријума.\n"
1826 #~ "\n"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "HTTP options:\n"
1830 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1831 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1832 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1833 #~ "allowed).\n"
1834 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1835 #~ "extension.\n"
1836 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1837 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1838 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1839 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1840 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1841 #~ "request.\n"
1842 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1843 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1844 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1845 #~ "connections).\n"
1846 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1847 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1848 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1849 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1850 #~ "data.\n"
1851 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1852 #~ "\n"
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "HTTP избори:\n"
1855 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
1856 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
1857 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1858 #~ "on).\n"
1859 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
1860 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1861 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
1862 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
1863 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1864 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1865 #~ "захтев.\n"
1866 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1867 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1868 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1869 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
1870 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1871 #~ "преноса.\n"
1872 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1873 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
1874 #~ "податке.\n"
1875 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1876 #~ "FILE.\n"
1877 #~ "\n"
1878
1879 #~ msgid ""
1880 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1881 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1882 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1883 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1884 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1885 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1886 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1887 #~ "(DER)\n"
1888 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1889 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1890 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1891 #~ "\n"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1894 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
1895 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
1896 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
1897 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
1898 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
1899 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1900 #~ "(DER)\n"
1901 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1902 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1903 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1904 #~ "\n"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "FTP options:\n"
1908 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1909 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1910 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1911 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1912 #~ "dirs).\n"
1913 #~ "\n"
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "FTP избори:\n"
1916 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1917 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
1918 #~ "датотека.\n"
1919 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
1920 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
1921 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
1922 #~ "\n"
1923
1924 #~ msgid ""
1925 #~ "Recursive retrieval:\n"
1926 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1927 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1928 #~ "infinite).\n"
1929 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1930 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1931 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1932 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1933 #~ "nr.\n"
1934 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1935 #~ "page.\n"
1936 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1937 #~ "comments.\n"
1938 #~ "\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
1941 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
1942 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
1943 #~ "бесконачну).\n"
1944 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1945 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1946 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
1947 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
1948 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
1949 #~ "nr.\n"
1950 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
1951 #~ "HTML стране.\n"
1952 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1953 #~ "\n"
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1957 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1958 #~ "extensions.\n"
1959 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1960 #~ "extensions.\n"
1961 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1962 #~ "domains.\n"
1963 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1964 #~ "domains.\n"
1965 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1966 #~ "documents.\n"
1967 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1968 #~ "tags.\n"
1969 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1970 #~ "tags.\n"
1971 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1972 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1973 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1974 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1975 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1976 #~ "directory.\n"
1977 #~ "\n"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1980 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
1981 #~ "(раздвојени запетама)\n"
1982 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
1983 #~ "з.)\n"
1984 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
1985 #~ "з.)\n"
1986 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
1987 #~ "з.)\n"
1988 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1989 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1990 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1991 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
1992 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
1993 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
1994 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
1995 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
1996 #~ "\n"
1997
1998 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1999 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2000
2001 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2002 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2003
2004 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2005 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"