]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/connect.c:195
22 #, c-format
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24 msgstr ""
25
26 #: src/connect.c:267
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:270
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
35
36 #: src/connect.c:330
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "повезано.\n"
39
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 #, c-format
42 msgid "failed: %s.\n"
43 msgstr "није успело: %s.\n"
44
45 #: src/convert.c:171
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
49
50 #: src/convert.c:196
51 #, c-format
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Мењам %s... "
54
55 #: src/convert.c:209
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "Нема посла.\n"
58
59 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
60 #, c-format
61 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
62 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
63
64 #: src/convert.c:232
65 #, c-format
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
68
69 #: src/convert.c:441
70 #, c-format
71 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
72 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
73
74 #: src/cookies.c:443
75 #, c-format
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
78
79 #: src/cookies.c:685
80 #, c-format
81 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
85 #, c-format
86 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
87 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
88
89 #: src/cookies.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
93
94 #: src/cookies.c:1290
95 #, c-format
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
98
99 #: src/ftp-ls.c:836
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
104 #, c-format
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
107
108 #: src/ftp-ls.c:907
109 #, c-format
110 msgid "time unknown       "
111 msgstr "непознато време    "
112
113 #: src/ftp-ls.c:911
114 #, c-format
115 msgid "File        "
116 msgstr "Датотека    "
117
118 #: src/ftp-ls.c:914
119 #, c-format
120 msgid "Directory   "
121 msgstr "Каталог     "
122
123 #: src/ftp-ls.c:917
124 #, c-format
125 msgid "Link        "
126 msgstr "Веза        "
127
128 #: src/ftp-ls.c:920
129 #, c-format
130 msgid "Not sure    "
131 msgstr "Није сигурно"
132
133 #: src/ftp-ls.c:938
134 #, c-format
135 msgid " (%s bytes)"
136 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
137
138 #: src/ftp.c:209
139 #, c-format
140 msgid "Length: %s"
141 msgstr "Дужина: %s"
142
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
144 #, c-format
145 msgid ", %s (%s) remaining"
146 msgstr ""
147
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
149 #, c-format
150 msgid ", %s remaining"
151 msgstr ""
152
153 #: src/ftp.c:222
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (није поуздано)\n"
156
157 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
158 #: src/ftp.c:298
159 #, c-format
160 msgid "Logging in as %s ... "
161 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
162
163 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
164 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
165 #: src/ftp.c:850
166 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
167 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
168
169 #: src/ftp.c:318
170 msgid "Error in server greeting.\n"
171 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
172
173 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
174 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
175 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
176 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
177
178 #: src/ftp.c:331
179 msgid "The server refuses login.\n"
180 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
181
182 #: src/ftp.c:337
183 msgid "Login incorrect.\n"
184 msgstr "Пријава није исправна.\n"
185
186 #: src/ftp.c:343
187 msgid "Logged in!\n"
188 msgstr "Пријављен!\n"
189
190 #: src/ftp.c:365
191 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
192 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
193
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
195 msgid "done.    "
196 msgstr "обављено."
197
198 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
199 msgid "done.\n"
200 msgstr "готово.\n"
201
202 #: src/ftp.c:453
203 #, c-format
204 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
205 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
206
207 #: src/ftp.c:465
208 msgid "done.  "
209 msgstr "обављено.  "
210
211 #: src/ftp.c:471
212 msgid "==> CWD not needed.\n"
213 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
214
215 #: src/ftp.c:564
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "No such directory `%s'.\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
222 "\n"
223
224 #. do not CWD
225 #: src/ftp.c:579
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
228
229 #: src/ftp.c:639
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
232
233 #: src/ftp.c:643
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
236
237 #: src/ftp.c:660
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
241
242 #: src/ftp.c:708
243 #, c-format
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
246
247 #: src/ftp.c:714
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Неисправан PORT.\n"
250
251 #: src/ftp.c:760
252 msgid ""
253 "\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
258
259 #: src/ftp.c:821
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
266 "\n"
267
268 #: src/ftp.c:868
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "No such file or directory `%s'.\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
275 "\n"
276
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
282 #, c-format
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/ftp.c:982
287 #, c-format
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
290
291 #: src/ftp.c:991
292 #, c-format
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
295
296 #: src/ftp.c:1006
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1024
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Пренос обустављен.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1092
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
307 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
310 #, c-format
311 msgid "(try:%2d)"
312 msgstr "(пробајте:%2d)"
313
314 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid ""
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
324 #, c-format
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Уклањам %s.\n"
327
328 #: src/ftp.c:1314
329 #, c-format
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1329
334 #, c-format
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
337
338 #: src/ftp.c:1362
339 #, c-format
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
342
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
344 #. are both equal.
345 #: src/ftp.c:1432
346 #, c-format
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
349
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351 #: src/ftp.c:1439
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
358 "\n"
359
360 #. Sizes do not match
361 #: src/ftp.c:1446
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
365 "\n"
366 msgstr ""
367 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
368 "\n"
369
370 #: src/ftp.c:1464
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1481
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1489
384 #, c-format
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
387
388 #: src/ftp.c:1499
389 #, c-format
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1511
394 #, c-format
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1520
399 #, c-format
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1547
404 #, c-format
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: неисправно време.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1575
409 #, c-format
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
412
413 #: src/ftp.c:1625
414 #, c-format
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
419 #, c-format
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
422
423 #. No luck.
424 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
426 #: src/ftp.c:1753
427 #, c-format
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1819
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
435
436 #: src/ftp.c:1824
437 #, c-format
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
440
441 #: src/getopt.c:670
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
445
446 #: src/getopt.c:695
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
450
451 #: src/getopt.c:700
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
455
456 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
460
461 #. --option
462 #: src/getopt.c:747
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
466
467 #. +option or -option
468 #: src/getopt.c:751
469 #, c-format
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
472
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 #: src/getopt.c:777
475 #, c-format
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
478
479 #: src/getopt.c:780
480 #, c-format
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
483
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
486 #, c-format
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
489
490 #: src/getopt.c:857
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
494
495 #: src/getopt.c:875
496 #, c-format
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
499
500 #: src/host.c:347
501 #, fuzzy
502 msgid "Unknown host"
503 msgstr "Непозната грешка"
504
505 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
506 #. circumstances.
507 #: src/host.c:351
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgstr ""
510
511 #: src/host.c:353
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Непозната грешка"
514
515 #: src/host.c:714
516 #, c-format
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "Тражим %s... "
519
520 #: src/host.c:761
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgstr ""
523
524 #: src/host.c:784
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
527
528 #: src/html-url.c:288
529 #, c-format
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
532
533 #: src/html-url.c:695
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
537
538 #: src/http.c:367
539 #, c-format
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
542
543 #: src/http.c:736
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgstr ""
546
547 #: src/http.c:1413
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/http.c:1566
552 #, c-format
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/http.c:1615
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
560
561 #: src/http.c:1684
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
565
566 #: src/http.c:1704
567 #, c-format
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
569 msgstr ""
570
571 #: src/http.c:1749
572 #, c-format
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
575
576 #: src/http.c:1760
577 #, fuzzy
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Подаци нису примљени"
580
581 #: src/http.c:1767
582 #, c-format
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
585
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
587 #. retrieve the file
588 #: src/http.c:1813
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid ""
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
592 "\n"
593 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
594
595 #. If the authentication header is missing or
596 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
597 #: src/http.c:1966
598 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
599 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
600
601 #: src/http.c:1997
602 msgid "Authorization failed.\n"
603 msgstr "Пријава није успела.\n"
604
605 #: src/http.c:2011
606 msgid "Malformed status line"
607 msgstr "Неисправна статусна линија"
608
609 #: src/http.c:2013
610 msgid "(no description)"
611 msgstr "(нема описа)"
612
613 #: src/http.c:2076
614 #, c-format
615 msgid "Location: %s%s\n"
616 msgstr "Место: %s%s\n"
617
618 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
619 msgid "unspecified"
620 msgstr "није наведено"
621
622 #: src/http.c:2078
623 msgid " [following]"
624 msgstr " [пратим]"
625
626 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
627 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
628 #. after the end of file and the server response with 416.
629 #: src/http.c:2134
630 msgid ""
631 "\n"
632 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
637 "\n"
638
639 #. No need to print this output if the body won't be
640 #. downloaded at all, or if the original server response is
641 #. printed.
642 #: src/http.c:2164
643 msgid "Length: "
644 msgstr "Дужина: "
645
646 #: src/http.c:2184
647 msgid "ignored"
648 msgstr "занемарено"
649
650 #: src/http.c:2255
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Saving to: `%s'\n"
653 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
654
655 #: src/http.c:2335
656 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
657 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
658
659 #: src/http.c:2364
660 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/http.c:2450
664 #, c-format
665 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
666 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
667
668 #. Another fatal error.
669 #: src/http.c:2459
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
672
673 #: src/http.c:2467
674 #, c-format
675 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
676 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
677
678 #: src/http.c:2505
679 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/http.c:2510
683 #, c-format
684 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
685 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
686
687 #: src/http.c:2526
688 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
689 msgstr ""
690 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
691 "времена.\n"
692
693 #: src/http.c:2534
694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
695 msgstr ""
696 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
697 "времена.\n"
698
699 #: src/http.c:2558
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
706 "\n"
707
708 #: src/http.c:2566
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
711 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
712
713 #: src/http.c:2573
714 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
715 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
716
717 #: src/http.c:2596
718 #, fuzzy
719 msgid ""
720 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
721 "retrieving.\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
725 "\n"
726
727 #: src/http.c:2602
728 #, fuzzy
729 msgid ""
730 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
731 "\n"
732 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
733
734 #: src/http.c:2610
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
740
741 #: src/http.c:2652
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
745 "\n"
746 msgstr ""
747 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
748 "\n"
749
750 #: src/http.c:2707
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
753 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
754
755 #: src/http.c:2722
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
758 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
759
760 #: src/http.c:2731
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
763 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
764
765 #: src/init.c:370
766 #, c-format
767 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
768 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
769
770 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
771 #, c-format
772 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
773 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
774
775 #: src/init.c:451
776 #, c-format
777 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
779
780 #: src/init.c:457
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
783 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
784
785 #: src/init.c:462
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
788 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
789
790 #: src/init.c:507
791 #, c-format
792 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
793 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
794
795 #: src/init.c:660
796 #, c-format
797 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
798 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
799
800 #: src/init.c:705
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
804
805 #: src/init.c:722
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
809
810 #: src/init.c:953 src/init.c:972
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
813 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
814
815 #: src/init.c:997
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
819
820 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
824
825 #: src/init.c:1088
826 #, c-format
827 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
829
830 #: src/init.c:1154
831 #, c-format
832 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
834
835 #: src/init.c:1213
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
839 "[nocontrol].\n"
840 msgstr ""
841 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
842
843 #: src/log.c:783
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "\n"
847 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
851
852 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
853 #. can do but disable printing completely.
854 #: src/log.c:793
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid ""
857 "\n"
858 "%s received.\n"
859 msgstr "Подаци нису примљени"
860
861 #: src/log.c:794
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
864 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
865
866 #: src/main.c:353
867 #, c-format
868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
870
871 #: src/main.c:365
872 #, fuzzy
873 msgid ""
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
879 "опције.\n"
880 "\n"
881
882 #: src/main.c:367
883 msgid "Startup:\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:369
887 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:371
891 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:373
895 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:375
899 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:379
903 msgid "Logging and input file:\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:381
907 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/main.c:383
911 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/main.c:386
915 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/main.c:389
919 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/main.c:391
923 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:393
927 msgid ""
928 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:395
932 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:397
936 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:399
940 msgid ""
941 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:403
945 msgid "Download:\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:405
949 msgid ""
950 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
951 "unlimits).\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:407
955 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:409
959 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/main.c:411
963 msgid ""
964 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
965 "                                 existing files.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:414
969 msgid ""
970 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
971 "file.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:416
975 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:418
979 msgid ""
980 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
981 "                                 local.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:421
985 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:423
989 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:425
993 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/main.c:427
997 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:429
1001 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:431
1005 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:433
1009 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:435
1013 msgid ""
1014 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1015 "retrieval.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:437
1019 msgid ""
1020 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1021 "retrievals.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:439
1025 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:441
1029 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:443
1033 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:445
1037 msgid ""
1038 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1039 "host.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:447
1043 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:449
1047 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:451
1051 msgid ""
1052 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1053 "allows.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:453
1057 msgid ""
1058 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1059 "directories.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:456
1063 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:458
1067 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:460
1071 msgid ""
1072 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1073 "family,\n"
1074 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:464
1078 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:466
1082 msgid ""
1083 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:470
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Directories:\n"
1089 msgstr "Каталог     "
1090
1091 #: src/main.c:472
1092 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:474
1096 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:476
1100 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:478
1104 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:480
1108 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:482
1112 msgid ""
1113 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1114 "components.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:486
1118 msgid "HTTP options:\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/main.c:488
1122 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/main.c:490
1126 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:492
1130 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:494
1134 msgid ""
1135 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:496
1139 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/main.c:498
1143 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:500
1147 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:502
1151 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/main.c:504
1155 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/main.c:506
1159 msgid ""
1160 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1161 "request.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:508
1165 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:510
1169 msgid ""
1170 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:512
1174 msgid ""
1175 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1176 "connections).\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:514
1180 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:516
1184 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:518
1188 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:520
1192 msgid ""
1193 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1194 "cookies.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:522
1198 msgid ""
1199 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1200 "data.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:524
1204 msgid ""
1205 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:526
1209 msgid ""
1210 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:531
1214 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:533
1218 msgid ""
1219 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1220 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:536
1224 msgid ""
1225 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:538
1229 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:540
1233 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:542
1237 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:544
1241 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:546
1245 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:548
1249 msgid ""
1250 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1251 "stored.\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/main.c:550
1255 msgid ""
1256 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1257 "PRNG.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:552
1261 msgid ""
1262 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1263 "data.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:557
1267 msgid "FTP options:\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:559
1271 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:561
1275 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:563
1279 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:565
1283 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:567
1287 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:569
1291 msgid ""
1292 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1293 "dir).\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:571
1297 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:575
1301 msgid "Recursive download:\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/main.c:577
1305 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:579
1309 msgid ""
1310 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1311 "infinite).\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:581
1315 msgid ""
1316 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:583
1320 msgid ""
1321 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1322 "files.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:585
1326 msgid ""
1327 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:587
1331 msgid ""
1332 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:589
1336 msgid ""
1337 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1338 "page.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:591
1342 msgid ""
1343 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1344 "comments.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/main.c:595
1348 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:597
1352 msgid ""
1353 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1354 "extensions.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:599
1358 msgid ""
1359 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1360 "extensions.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:601
1364 msgid ""
1365 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1366 "domains.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:603
1370 msgid ""
1371 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1372 "domains.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:605
1376 msgid ""
1377 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:607
1381 msgid ""
1382 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1383 "tags.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:609
1387 msgid ""
1388 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1389 "tags.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/main.c:611
1393 msgid ""
1394 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:613
1398 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:615
1402 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:617
1406 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:619
1410 msgid ""
1411 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:623
1415 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1416 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1417
1418 #: src/main.c:628
1419 #, c-format
1420 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1421 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1422
1423 #: src/main.c:668
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1426 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1427
1428 #: src/main.c:670
1429 msgid ""
1430 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1431 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1432 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1433 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/main.c:675
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1443
1444 #: src/main.c:677
1445 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1449 #. pre-1.5 `--help' page.
1450 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1451 #, c-format
1452 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1453 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1454
1455 #: src/main.c:790
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1458 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1459
1460 #: src/main.c:845
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1463 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1464
1465 #: src/main.c:851
1466 #, c-format
1467 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1470
1471 #: src/main.c:859
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/main.c:869
1477 #, c-format
1478 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:877
1482 #, c-format
1483 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. No URL specified.
1487 #: src/main.c:885
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: missing URL\n"
1490 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1491
1492 #: src/main.c:1005
1493 #, c-format
1494 msgid "No URLs found in %s.\n"
1495 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1496
1497 #: src/main.c:1023
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid ""
1500 "FINISHED --%s--\n"
1501 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "ГОТОВО --%s--\n"
1505 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1506
1507 #: src/main.c:1032
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1510 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1511
1512 #: src/mswindows.c:96
1513 #, c-format
1514 msgid "Continuing in background.\n"
1515 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1516
1517 #: src/mswindows.c:289
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1520 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1521
1522 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1523 #, c-format
1524 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1525 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1526
1527 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1530 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1531
1532 #: src/netrc.c:375
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1535 msgstr ""
1536 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1537
1538 #: src/netrc.c:406
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1541 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1542
1543 #: src/netrc.c:470
1544 #, c-format
1545 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1546 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1547
1548 #: src/netrc.c:480
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1551 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1552
1553 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1554 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1555 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1556 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1557 #: src/openssl.c:112
1558 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/openssl.c:172
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1564 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1565
1566 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1567 #. him about problems with the server's certificate.
1568 #: src/openssl.c:487
1569 msgid "ERROR"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/openssl.c:487
1573 msgid "WARNING"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/openssl.c:496
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/openssl.c:517
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/openssl.c:525
1587 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/openssl.c:529
1591 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/openssl.c:532
1595 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/openssl.c:535
1599 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/openssl.c:567
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/openssl.c:580
1609 #, c-format
1610 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1614 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1615 #. digits in the skipped amount in K.
1616 #: src/progress.c:238
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "%*s[ skipping %sK ]"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "%*s[ прескочено %dK ]"
1624
1625 #: src/progress.c:452
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1628 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1629
1630 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1631 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1632 #: src/progress.c:946
1633 #, c-format
1634 msgid "  eta %s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. When the download is done, print the elapsed time.
1638 #. Note to translators: this should not take up more room than
1639 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1640 #: src/progress.c:961
1641 msgid "   in "
1642 msgstr ""
1643
1644 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1645 #. the realtime clock.
1646 #: src/ptimer.c:160
1647 #, c-format
1648 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/recur.c:377
1652 #, c-format
1653 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1654 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1655
1656 #: src/res.c:392
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Cannot open %s: %s"
1659 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1660
1661 #: src/res.c:544
1662 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1663 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1664
1665 #: src/retr.c:651
1666 #, c-format
1667 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1668 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1669
1670 #: src/retr.c:659
1671 #, c-format
1672 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1673 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1674
1675 #: src/retr.c:745
1676 #, c-format
1677 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1678 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1679
1680 #: src/retr.c:880
1681 msgid ""
1682 "Giving up.\n"
1683 "\n"
1684 msgstr ""
1685 "Одустајем.\n"
1686 "\n"
1687
1688 #: src/retr.c:880
1689 msgid ""
1690 "Retrying.\n"
1691 "\n"
1692 msgstr ""
1693 "Пробам поново.\n"
1694 "\n"
1695
1696 #: src/spider.c:137
1697 msgid ""
1698 "Found no broken links.\n"
1699 "\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/spider.c:144
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Found %d broken link.\n"
1706 "\n"
1707 msgid_plural ""
1708 "Found %d broken links.\n"
1709 "\n"
1710 msgstr[0] ""
1711 msgstr[1] ""
1712
1713 #: src/spider.c:154
1714 #, c-format
1715 msgid "%s referred by:\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/spider.c:159
1719 #, c-format
1720 msgid "    %s\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/url.c:619
1724 msgid "No error"
1725 msgstr "Нема грешке"
1726
1727 #: src/url.c:621
1728 msgid "Unsupported scheme"
1729 msgstr "Шаблон није подржан"
1730
1731 #: src/url.c:623
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Invalid host name"
1734 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1735
1736 #: src/url.c:625
1737 msgid "Bad port number"
1738 msgstr "Лоше наведен број порта"
1739
1740 #: src/url.c:627
1741 msgid "Invalid user name"
1742 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1743
1744 #: src/url.c:629
1745 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1746 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1747
1748 #: src/url.c:631
1749 msgid "IPv6 addresses not supported"
1750 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1751
1752 #: src/url.c:633
1753 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1754 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1755
1756 #. parent, no error
1757 #: src/utils.c:324
1758 #, c-format
1759 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1760 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1761
1762 #: src/utils.c:372
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1765 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1766
1767 #: src/xmalloc.c:62
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1775
1776 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1777 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1778
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "\n"
1781 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "\n"
1784 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1785
1786 #~ msgid " [%s to go]"
1787 #~ msgstr " [%s преостало]"
1788
1789 #~ msgid "Host not found"
1790 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1791
1792 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1793 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1794
1795 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1796 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1797
1798 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1799 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1800
1801 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1802 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1803
1804 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1805 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1806
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "\n"
1809 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1810 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1811 #~ "\n"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "\n"
1814 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1815 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1816 #~ "\n"
1817
1818 #~ msgid " (%s to go)"
1819 #~ msgstr " (још %s)"
1820
1821 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1822 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1826 #~ "\n"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1829 #~ "\n"
1830
1831 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1832 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1833
1834 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1837 #~ "never.\n"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "Startup:\n"
1841 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1842 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1843 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1844 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1845 #~ "\n"
1846 #~ msgstr ""
1847 #~ "Startup:\n"
1848 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1849 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1850 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1851 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1852 #~ "\n"
1853
1854 #~ msgid ""
1855 #~ "Logging and input file:\n"
1856 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1857 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1858 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1859 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1860 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1861 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1862 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1863 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1864 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1865 #~ "file.\n"
1866 #~ "\n"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1869 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1870 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1871 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1872 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1873 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1874 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1875 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1876 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1877 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1878 #~ "датотеци.\n"
1879 #~ "\n"
1880
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Download:\n"
1883 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1884 #~ "unlimits).\n"
1885 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1886 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1887 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1888 #~ "suffixes.\n"
1889 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1890 #~ "file.\n"
1891 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1892 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1893 #~ "local.\n"
1894 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1895 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1896 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1897 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1898 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1899 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1900 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1901 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1902 #~ "retrieval.\n"
1903 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1904 #~ "retrievals.\n"
1905 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1906 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1907 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1908 #~ "host.\n"
1909 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1910 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1911 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1912 #~ "allows.\n"
1913 #~ "\n"
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Преузимање:\n"
1916 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1917 #~ "(0=бесконачно).\n"
1918 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1919 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1920 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1921 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1922 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1923 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1924 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1925 #~ "старије.\n"
1926 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1927 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1928 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1929 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
1930 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1931 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1932 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1933 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1934 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1935 #~ "поновног поушаја.\n"
1936 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1937 #~ "retrievals.\n"
1938 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1939 #~ "заступника.\n"
1940 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1941 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1942 #~ "локалу.\n"
1943 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1944 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
1945 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1946 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1947 #~ "\n"
1948
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "Directories:\n"
1951 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1952 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1953 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1954 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1955 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1956 #~ "components.\n"
1957 #~ "\n"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Директоријуми:\n"
1960 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
1961 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
1962 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
1963 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1964 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
1965 #~ "директоријума.\n"
1966 #~ "\n"
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "HTTP options:\n"
1970 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1971 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1972 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1973 #~ "allowed).\n"
1974 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1975 #~ "extension.\n"
1976 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1977 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1978 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1979 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1980 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1981 #~ "request.\n"
1982 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1983 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1984 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1985 #~ "connections).\n"
1986 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1987 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1988 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1989 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1990 #~ "data.\n"
1991 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1992 #~ "\n"
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "HTTP избори:\n"
1995 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
1996 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
1997 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1998 #~ "on).\n"
1999 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
2000 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2001 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
2002 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
2003 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2004 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2005 #~ "захтев.\n"
2006 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2007 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2008 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2009 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
2010 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2011 #~ "преноса.\n"
2012 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2013 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
2014 #~ "податке.\n"
2015 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2016 #~ "FILE.\n"
2017 #~ "\n"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2021 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2022 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2023 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2024 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2025 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2026 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2027 #~ "(DER)\n"
2028 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2029 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2030 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2031 #~ "\n"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2034 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
2035 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
2036 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
2037 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
2038 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
2039 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2040 #~ "(DER)\n"
2041 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2042 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2043 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2044 #~ "\n"
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "FTP options:\n"
2048 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2049 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2050 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2051 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2052 #~ "dirs).\n"
2053 #~ "\n"
2054 #~ msgstr ""
2055 #~ "FTP избори:\n"
2056 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2057 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
2058 #~ "датотека.\n"
2059 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
2060 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
2061 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2062 #~ "\n"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "Recursive retrieval:\n"
2066 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2067 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2068 #~ "infinite).\n"
2069 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2070 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2071 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2072 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2073 #~ "nr.\n"
2074 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2075 #~ "page.\n"
2076 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2077 #~ "comments.\n"
2078 #~ "\n"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2081 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
2082 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2083 #~ "бесконачну).\n"
2084 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2085 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2086 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
2087 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2088 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2089 #~ "nr.\n"
2090 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
2091 #~ "HTML стране.\n"
2092 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2093 #~ "\n"
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2097 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2098 #~ "extensions.\n"
2099 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2100 #~ "extensions.\n"
2101 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2102 #~ "domains.\n"
2103 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2104 #~ "domains.\n"
2105 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2106 #~ "documents.\n"
2107 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2108 #~ "tags.\n"
2109 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2110 #~ "tags.\n"
2111 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2112 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2113 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2114 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2115 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2116 #~ "directory.\n"
2117 #~ "\n"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2120 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
2121 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2122 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
2123 #~ "з.)\n"
2124 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
2125 #~ "з.)\n"
2126 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
2127 #~ "з.)\n"
2128 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2129 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2130 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2131 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
2132 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
2133 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
2134 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
2135 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
2136 #~ "\n"
2137
2138 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2139 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2143 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2144 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2145 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2148 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2149 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2150 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2151
2152 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2153 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2154
2155 #~ msgid "Empty host"
2156 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2157
2158 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2159 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"