1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
28 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
29 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
43 msgstr "није успело: %s.\n"
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
52 msgid "Converting %s... "
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "Нема посла.\n"
59 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
61 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
62 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
66 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
67 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
71 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
72 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
76 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
77 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
81 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
84 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
86 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
87 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
91 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
92 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
96 msgid "Error closing `%s': %s\n"
97 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
100 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
101 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
103 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
110 msgid "time unknown "
111 msgstr "непознато време "
131 msgstr "Није сигурно"
136 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
143 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
145 msgid ", %s (%s) remaining"
148 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
150 msgid ", %s remaining"
154 msgid " (unauthoritative)\n"
155 msgstr " (није поуздано)\n"
157 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
160 msgid "Logging in as %s ... "
161 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
163 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
164 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
166 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
167 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
170 msgid "Error in server greeting.\n"
171 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
173 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
174 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
175 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
176 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
179 msgid "The server refuses login.\n"
180 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
183 msgid "Login incorrect.\n"
184 msgstr "Пријава није исправна.\n"
188 msgstr "Пријављен!\n"
191 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
192 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
194 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
198 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
204 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
205 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
212 msgid "==> CWD not needed.\n"
213 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
218 "No such directory `%s'.\n"
221 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
226 msgid "==> CWD not required.\n"
227 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
230 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
231 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
234 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
235 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
239 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
240 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
244 msgid "Bind error (%s).\n"
245 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
248 msgid "Invalid PORT.\n"
249 msgstr "Неисправан PORT.\n"
254 "REST failed, starting from scratch.\n"
257 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
262 "No such file `%s'.\n"
265 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
271 "No such file or directory `%s'.\n"
274 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
277 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
278 #. what functions like unique_create typically do)
279 #. because we told the user we'd use this name.
280 #. Instead, return and retry the download.
281 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
283 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
289 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
293 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
294 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
297 msgid "Control connection closed.\n"
298 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
301 msgid "Data transfer aborted.\n"
302 msgstr "Пренос обустављен.\n"
306 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
307 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
309 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
312 msgstr "(пробајте:%2d)"
314 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
317 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
320 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
323 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
325 msgid "Removing %s.\n"
326 msgstr "Уклањам %s.\n"
330 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
331 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
335 msgid "Removed `%s'.\n"
336 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
340 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
341 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
343 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
347 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
348 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
350 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
354 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
357 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
360 #. Sizes do not match
364 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: неисправно време.\n"
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
418 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
424 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
456 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
467 #. +option or -option
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
503 msgstr "Непозната грешка"
505 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
508 msgid "Temporary failure in name resolution"
512 msgid "Unknown error"
513 msgstr "Непозната грешка"
517 msgid "Resolving %s... "
518 msgstr "Тражим %s... "
521 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525 msgid "failed: timed out.\n"
526 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
528 #: src/html-url.c:288
530 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
533 #: src/html-url.c:695
535 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
536 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
540 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
541 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
544 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
548 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
553 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
558 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
559 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
563 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
564 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
568 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
573 msgid "%s request sent, awaiting response... "
574 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
578 msgid "No data received.\n"
579 msgstr "Подаци нису примљени"
583 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
584 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
586 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
591 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
593 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
595 #. If the authentication header is missing or
596 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
598 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
599 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
602 msgid "Authorization failed.\n"
603 msgstr "Пријава није успела.\n"
606 msgid "Malformed status line"
607 msgstr "Неисправна статусна линија"
610 msgid "(no description)"
611 msgstr "(нема описа)"
615 msgid "Location: %s%s\n"
616 msgstr "Место: %s%s\n"
618 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
620 msgstr "није наведено"
626 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
627 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
628 #. after the end of file and the server response with 416.
632 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
636 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
639 #. No need to print this output if the body won't be
640 #. downloaded at all, or if the original server response is
652 msgid "Saving to: `%s'\n"
653 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
656 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
657 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
660 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
665 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
666 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
668 #. Another fatal error.
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
675 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
676 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
679 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
684 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
685 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
688 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
690 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
696 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
702 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
705 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
710 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
711 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
714 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
715 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
720 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
724 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
730 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
732 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
737 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
739 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
744 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
747 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
752 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
753 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
757 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
758 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
762 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
763 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
767 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
768 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
770 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
772 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
773 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
777 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
778 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
782 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
783 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
787 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
788 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
792 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
793 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
797 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
798 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
810 #: src/init.c:953 src/init.c:972
812 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
813 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
817 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
818 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
820 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
822 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
823 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
827 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
828 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
832 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
833 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
838 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
841 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
847 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
850 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
852 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
853 #. can do but disable printing completely.
859 msgstr "Подаци нису примљени"
863 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
864 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
868 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
869 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
874 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
878 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
887 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
891 msgid " -h, --help print this help.\n"
895 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
899 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
903 msgid "Logging and input file:\n"
907 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
911 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
915 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
919 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
923 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
928 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
932 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
936 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
941 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
950 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
955 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
959 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
964 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
970 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
975 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
980 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
985 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
989 msgid " --spider don't download anything.\n"
993 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
997 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1001 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1005 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1009 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1014 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1020 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1025 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1029 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1033 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1038 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1043 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1047 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1052 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1058 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1063 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1067 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1072 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1074 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1078 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1083 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1088 msgid "Directories:\n"
1092 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1096 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1100 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1104 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1108 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1113 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1118 msgid "HTTP options:\n"
1122 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1126 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1130 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1135 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1139 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1143 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1147 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1151 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1155 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1160 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1165 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1170 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1175 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1180 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1184 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1188 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1193 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1199 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1205 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1210 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1214 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1219 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1220 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1225 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1229 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1233 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1237 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1241 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1245 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1250 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1256 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1262 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1267 msgid "FTP options:\n"
1271 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1275 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1279 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1283 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1287 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1292 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1297 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1301 msgid "Recursive download:\n"
1305 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1310 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1316 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1321 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1327 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1332 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1337 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1343 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1348 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1353 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1359 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1365 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1371 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1377 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1382 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1388 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1394 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1398 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1402 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1406 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1411 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1415 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1416 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1420 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1421 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1425 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1426 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1430 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1431 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1432 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1433 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1439 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1442 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1445 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1448 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1449 #. pre-1.5 `--help' page.
1450 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1452 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1453 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1457 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1458 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1462 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1463 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1467 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1469 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1473 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1478 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1483 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1486 #. No URL specified.
1489 msgid "%s: missing URL\n"
1490 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1494 msgid "No URLs found in %s.\n"
1495 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1501 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1505 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1509 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1510 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1512 #: src/mswindows.c:96
1514 msgid "Continuing in background.\n"
1515 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1517 #: src/mswindows.c:289
1519 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1520 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1522 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1524 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1525 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1527 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1529 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1530 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1534 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1536 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1540 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1541 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1545 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1546 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1550 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1551 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1553 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1554 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1555 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1556 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1557 #: src/openssl.c:112
1558 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1561 #: src/openssl.c:172
1563 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1564 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1566 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1567 #. him about problems with the server's certificate.
1568 #: src/openssl.c:487
1572 #: src/openssl.c:487
1576 #: src/openssl.c:496
1578 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1581 #: src/openssl.c:517
1583 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1586 #: src/openssl.c:525
1587 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1590 #: src/openssl.c:529
1591 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1594 #: src/openssl.c:532
1595 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1598 #: src/openssl.c:535
1599 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1602 #: src/openssl.c:567
1605 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1608 #: src/openssl.c:580
1610 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1613 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1614 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1615 #. digits in the skipped amount in K.
1616 #: src/progress.c:238
1620 "%*s[ skipping %sK ]"
1623 "%*s[ прескочено %dK ]"
1625 #: src/progress.c:452
1627 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1628 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1630 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1631 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1632 #: src/progress.c:946
1637 #. When the download is done, print the elapsed time.
1638 #. Note to translators: this should not take up more room than
1639 #. available here. Abbreviate if necessary.
1640 #: src/progress.c:961
1644 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1645 #. the realtime clock.
1648 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1653 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1654 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1658 msgid "Cannot open %s: %s"
1659 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1662 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1663 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1667 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1668 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1672 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1673 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1677 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1678 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1698 "Found no broken links.\n"
1705 "Found %d broken link.\n"
1708 "Found %d broken links.\n"
1715 msgid "%s referred by:\n"
1725 msgstr "Нема грешке"
1728 msgid "Unsupported scheme"
1729 msgstr "Шаблон није подржан"
1733 msgid "Invalid host name"
1734 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1737 msgid "Bad port number"
1738 msgstr "Лоше наведен број порта"
1741 msgid "Invalid user name"
1742 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1745 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1746 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1749 msgid "IPv6 addresses not supported"
1750 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1753 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1754 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1759 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1760 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1764 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1765 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1769 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1772 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1774 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1776 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1777 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1781 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1784 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1786 #~ msgid " [%s to go]"
1787 #~ msgstr " [%s преостало]"
1789 #~ msgid "Host not found"
1790 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1792 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1793 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1795 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1796 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1798 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1799 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1801 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1802 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1804 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1805 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1809 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1810 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1814 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1815 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1818 #~ msgid " (%s to go)"
1819 #~ msgstr " (још %s)"
1821 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1822 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1825 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1828 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1831 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1832 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1834 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1836 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1841 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1842 #~ " -h, --help print this help.\n"
1843 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1844 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1848 #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1849 #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1850 #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1851 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1855 #~ "Logging and input file:\n"
1856 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1857 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1858 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1859 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1860 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1861 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1862 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1863 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1864 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1868 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1869 #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1870 #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1871 #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1872 #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1873 #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1874 #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1875 #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1876 #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1877 #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1883 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1885 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1886 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1887 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1889 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1891 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1892 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1894 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1895 #~ " --spider don't download anything.\n"
1896 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1897 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1898 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1899 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1900 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1901 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1903 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1905 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1906 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1907 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1909 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1910 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1911 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1916 #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1917 #~ "(0=бесконачно).\n"
1918 #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1919 #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1920 #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1921 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1922 #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1923 #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1924 #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1926 #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1927 #~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1928 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1930 #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1931 #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1932 #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1933 #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1934 #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1935 #~ "поновног поушаја.\n"
1936 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1938 #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1940 #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1941 #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1943 #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1944 #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
1945 #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1946 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1951 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1952 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1953 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1954 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1955 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1959 #~ "Директоријуми:\n"
1960 #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
1961 #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
1962 #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
1963 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1964 #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
1965 #~ "директоријума.\n"
1969 #~ "HTTP options:\n"
1970 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1971 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1972 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1974 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1976 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1977 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1978 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1979 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1980 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1982 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1983 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1984 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1985 #~ "connections).\n"
1986 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1987 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1988 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1989 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1991 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1995 #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
1996 #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
1997 #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1999 #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
2000 #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2001 #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
2002 #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
2003 #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2004 #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2006 #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2007 #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2008 #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2009 #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
2010 #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2012 #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2013 #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
2015 #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2020 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2021 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2022 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2023 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2024 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2025 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2026 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2028 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2029 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2030 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2033 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2034 #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
2035 #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
2036 #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
2037 #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
2038 #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
2039 #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2041 #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2042 #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2043 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2048 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2049 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2050 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2051 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2056 #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2057 #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
2059 #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
2060 #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
2061 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2065 #~ "Recursive retrieval:\n"
2066 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2067 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2069 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2070 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2071 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2072 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2074 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2076 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2080 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2081 #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
2082 #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2084 #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2085 #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2086 #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
2087 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2088 #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2090 #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
2092 #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2096 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2097 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2099 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2101 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2103 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2105 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2107 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2109 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2111 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2112 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2113 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2114 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2115 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2119 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2120 #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
2121 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2122 #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
2124 #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
2126 #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
2128 #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2129 #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2130 #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2131 #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
2132 #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
2133 #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
2134 #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
2135 #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
2138 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2139 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2142 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2143 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2144 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2145 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2147 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2148 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2149 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2150 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2152 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2153 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2155 #~ msgid "Empty host"
2156 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2158 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2159 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"