1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
23 msgstr "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
27 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
28 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
32 msgid "Connecting to %s:%hu... "
33 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
41 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
42 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
46 msgid "Converting %s... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "Нема посла.\n"
53 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
55 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
60 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
65 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
70 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71 msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
75 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
80 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
85 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
90 msgid "Error closing `%s': %s\n"
91 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
94 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
95 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
97 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
99 msgid "Index of /%s on %s:%d"
100 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
103 msgid "time unknown "
104 msgstr "непознато време "
120 msgstr "Није сигурно"
125 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
127 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
130 msgid "Logging in as %s ... "
131 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
133 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
134 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
136 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
137 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
140 msgid "Error in server greeting.\n"
141 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
143 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
144 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
145 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
146 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
149 msgid "The server refuses login.\n"
150 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
153 msgid "Login incorrect.\n"
154 msgstr "Пријава није исправна.\n"
158 msgstr "Пријављен!\n"
161 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
162 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
164 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
168 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
174 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
175 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
182 msgid "==> CWD not needed.\n"
183 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
188 "No such directory `%s'.\n"
191 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
196 msgid "==> CWD not required.\n"
197 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
200 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
201 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
204 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
205 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
209 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
210 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
214 msgid "Bind error (%s).\n"
215 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
218 msgid "Invalid PORT.\n"
219 msgstr "Неисправан PORT.\n"
225 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
228 "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
233 "REST failed, starting from scratch.\n"
236 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
241 "No such file `%s'.\n"
244 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
250 "No such file or directory `%s'.\n"
253 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
256 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
261 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
264 msgstr " [%s преостало]"
267 msgid " (unauthoritative)\n"
268 msgstr " (није поуздано)\n"
272 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
273 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
277 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
278 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
281 msgid "Control connection closed.\n"
282 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
285 msgid "Data transfer aborted.\n"
286 msgstr "Пренос обустављен.\n"
290 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
291 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
293 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
296 msgstr "(пробајте:%2d)"
298 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
301 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
304 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
307 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
309 msgid "Removing %s.\n"
310 msgstr "Уклањам %s.\n"
314 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
315 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
319 msgid "Removed `%s'.\n"
320 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
324 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
325 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
327 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
331 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
332 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
334 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
338 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
341 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
344 #. Sizes do not match
348 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
351 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
355 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
356 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
361 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
364 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
369 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
370 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
374 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
375 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
379 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
380 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
384 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
385 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
389 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
390 msgstr "%s: неисправно време.\n"
394 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
395 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
399 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
400 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
402 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
404 msgid "Rejecting `%s'.\n"
405 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
408 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
409 #. reason that nothing was retrieved.
412 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
413 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
417 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
418 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
422 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
423 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
425 #: src/gen_sslfunc.c:117
426 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
427 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
431 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
432 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
436 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
437 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
441 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
442 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
444 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
446 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
447 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
452 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
453 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
455 #. +option or -option
458 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
459 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
461 #. 1003.2 specifies the format of this message.
464 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
465 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
469 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
470 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
475 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
476 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
480 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
481 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
485 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
486 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
490 msgid "Resolving %s... "
491 msgstr "Тражим %s... "
493 #: src/host.c:656 src/host.c:672
495 msgid "failed: %s.\n"
496 msgstr "није успело: %s.\n"
499 msgid "failed: timed out.\n"
500 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
503 msgid "Host not found"
504 msgstr "Рачунар није пронађен"
507 msgid "Unknown error"
508 msgstr "Непозната грешка"
510 #: src/html-url.c:293
512 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
513 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
517 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
518 msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
522 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
523 msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
525 #: src/http.c:684 src/http.c:692
526 msgid "Trying without the specified certificate\n"
527 msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
531 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
532 msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
534 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
535 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
536 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
540 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
541 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
545 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
546 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
550 msgid "%s request sent, awaiting response... "
551 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
554 msgid "End of file while parsing headers.\n"
555 msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
559 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
560 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
563 msgid "No data received"
564 msgstr "Подаци нису примљени"
567 msgid "Malformed status line"
568 msgstr "Неисправна статусна линија"
571 msgid "(no description)"
572 msgstr "(нема описа)"
575 msgid "Authorization failed.\n"
576 msgstr "Пријава није успела.\n"
579 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
580 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
584 msgid "Location: %s%s\n"
585 msgstr "Место: %s%s\n"
587 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
589 msgstr "није наведено"
598 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
602 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
609 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
610 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
614 "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
615 "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
618 #. No need to print this output if the body won't be
619 #. downloaded at all, or if the original server response is
635 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
636 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
638 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
642 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
643 msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
647 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
648 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
652 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
653 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
657 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
661 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
662 msgstr "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење времена.\n"
665 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
666 msgstr "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење времена.\n"
671 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
674 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
679 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
680 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
684 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
689 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
692 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
697 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
698 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
703 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
706 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
711 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
712 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
716 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
717 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
721 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
722 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
726 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
727 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
729 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
731 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
732 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
734 #: src/init.c:416 src/init.c:422
736 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
737 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
741 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
742 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
746 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
747 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
751 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
752 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
756 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
757 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или never.\n"
761 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
764 #: src/init.c:930 src/init.c:949
766 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
767 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
771 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
772 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
776 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
777 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
781 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
782 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
786 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
787 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
791 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
792 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
798 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
801 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
803 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
804 #. can do but disable printing completely.
807 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
808 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
812 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
813 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
817 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
818 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
820 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
821 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
825 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
829 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке опције.\n"
835 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
836 " -h, --help print this help.\n"
837 " -b, --background go to background after startup.\n"
838 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
842 " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
843 " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
844 " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
845 " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
850 "Logging and input file:\n"
851 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
852 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
853 " -d, --debug print debug output.\n"
854 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
855 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
856 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
857 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
858 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
859 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
862 "Дневник и улазна датотека:\n"
863 " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
864 " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
865 " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
866 " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
867 " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
868 " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
869 " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
870 " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
871 " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i датотеци.\n"
877 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
878 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
879 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
880 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
881 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
882 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
883 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
884 " -S, --server-response print server response.\n"
885 " --spider don't download anything.\n"
886 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
887 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
888 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
889 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
890 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
891 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
892 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
893 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
894 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
895 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
896 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
897 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
898 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
902 " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ (0=бесконачно).\n"
903 " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
904 " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
905 " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као ни .# суфиксе.\n"
906 " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
907 " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
908 " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке старије.\n"
909 " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
910 " --spider не преузимај ништа.\n"
911 " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на СЕКУНДЕ.\n"
912 " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
913 " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
914 " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
915 " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
916 " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре поновног поушаја.\n"
917 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
918 " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко заступника.\n"
919 " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
920 " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у локалу.\n"
921 " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
922 " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
923 " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци које дозвољава оперативни систем OS.\n"
929 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
930 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
931 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
932 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
933 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
937 " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
938 " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
939 " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
940 " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
941 " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена директоријума.\n"
947 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
948 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
949 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
950 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
951 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
952 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
953 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
954 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
955 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
956 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
957 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
958 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
959 " --cookies=off don't use cookies.\n"
960 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
961 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
962 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
963 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
967 " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
968 " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
969 " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: on).\n"
970 " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
971 " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
972 " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
973 " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
974 " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
975 " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP захтев.\n"
976 " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
977 " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
978 " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
979 " --cookies=off не користи колачиће.\n"
980 " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре преноса.\n"
981 " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
982 " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као податке.\n"
983 " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке FILE.\n"
988 "HTTPS (SSL) options:\n"
989 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
990 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
991 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
992 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
993 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
994 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
995 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
996 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
997 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1000 "HTTPS (SSL) избори:\n"
1001 " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
1002 " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
1003 " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
1004 " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
1005 " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
1006 " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 (DER)\n"
1007 " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1008 " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1009 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1015 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1016 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1017 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1018 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1022 " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
1023 " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена датотека.\n"
1024 " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
1025 " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај линковане датотеке (не директоријуме)\n"
1030 "Recursive retrieval:\n"
1031 " -r, --recursive recursive download.\n"
1032 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1033 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1034 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1035 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1036 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1037 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1038 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1041 "Рекурзивни спуст:\n"
1042 " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
1043 " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за бесконачну).\n"
1044 " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
1045 " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
1046 " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију датотеке X са именом X.orig\n"
1047 " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -nr.\n"
1048 " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ HTML стране.\n"
1049 " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
1054 "Recursive accept/reject:\n"
1055 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1056 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1057 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1058 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1059 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1060 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1061 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1062 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1063 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1064 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1065 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1066 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1069 "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
1070 " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају (раздвојени запетама)\n"
1071 " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р.з.)\n"
1072 " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р.з.)\n"
1073 " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р.з.)\n"
1074 " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
1075 " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
1076 " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
1077 " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
1078 " -L, --relative прати само релативне везе\n"
1079 " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
1080 " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
1081 " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
1085 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1086 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1090 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1091 msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1094 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1095 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1099 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1100 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1101 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1102 "GNU General Public License for more details.\n"
1104 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1105 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1106 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1107 "GNU General Public License for more details.\n"
1112 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1115 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1119 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1120 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1122 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1123 #. pre-1.5 `--help' page.
1124 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1126 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1127 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1130 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1131 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1134 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1135 msgstr "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1137 #. No URL specified.
1140 msgid "%s: missing URL\n"
1141 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1145 msgid "No URLs found in %s.\n"
1146 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1153 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1157 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1161 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1162 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1164 #: src/mswindows.c:147
1165 msgid "Continuing in background.\n"
1166 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1168 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1170 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1171 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1173 #: src/mswindows.c:245
1175 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1176 msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
1178 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1180 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1181 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1185 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1186 msgstr "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1190 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1191 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1195 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1196 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1200 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1201 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1203 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1204 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1205 #. digits in the skipped amount in K.
1206 #: src/progress.c:234
1210 "%*s[ skipping %dK ]"
1213 "%*s[ прескочено %dK ]"
1215 #: src/progress.c:401
1217 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1218 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1222 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1223 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1226 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1227 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1231 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1232 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1236 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1237 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1241 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1242 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1262 msgstr "Нема грешке"
1265 msgid "Unsupported scheme"
1266 msgstr "Шаблон није подржан"
1270 msgstr "Празна ознака рачунара"
1273 msgid "Bad port number"
1274 msgstr "Лоше наведен број порта"
1277 msgid "Invalid user name"
1278 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1281 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1282 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1285 msgid "IPv6 addresses not supported"
1286 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1289 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1290 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1294 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1295 msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"
1300 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1301 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1305 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1306 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"