]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
Updated copyright year.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
25
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
30
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
35
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
40
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
42 #, c-format
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
45
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
50
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
52 #, c-format
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
55
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
57 #, c-format
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
62 #, c-format
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
67 #, c-format
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
70
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
75
76 #: src/connect.c:194
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/connect.c:266
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
85
86 #: src/connect.c:269
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
90
91 #: src/connect.c:329
92 msgid "connected.\n"
93 msgstr "повезано.\n"
94
95 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
96 #, c-format
97 msgid "failed: %s.\n"
98 msgstr "није успело: %s.\n"
99
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
104
105 #: src/convert.c:169
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
109
110 #: src/convert.c:194
111 #, c-format
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Мењам %s... "
114
115 #: src/convert.c:207
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "Нема посла.\n"
118
119 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
123
124 #: src/convert.c:230
125 #, c-format
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
128
129 #: src/convert.c:439
130 #, c-format
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
133
134 #: src/cookies.c:442
135 #, c-format
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
138
139 #: src/cookies.c:684
140 #, c-format
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
145 #, c-format
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
148
149 #: src/cookies.c:1286
150 #, c-format
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
153
154 #: src/cookies.c:1289
155 #, c-format
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
158
159 #: src/ftp-ls.c:835
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
162
163 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
164 #, c-format
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
167
168 #: src/ftp-ls.c:906
169 #, c-format
170 msgid "time unknown       "
171 msgstr "непознато време    "
172
173 #: src/ftp-ls.c:910
174 #, c-format
175 msgid "File        "
176 msgstr "Датотека    "
177
178 #: src/ftp-ls.c:913
179 #, c-format
180 msgid "Directory   "
181 msgstr "Каталог     "
182
183 #: src/ftp-ls.c:916
184 #, c-format
185 msgid "Link        "
186 msgstr "Веза        "
187
188 #: src/ftp-ls.c:919
189 #, c-format
190 msgid "Not sure    "
191 msgstr "Није сигурно"
192
193 #: src/ftp-ls.c:937
194 #, c-format
195 msgid " (%s bytes)"
196 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
197
198 #: src/ftp.c:213
199 #, c-format
200 msgid "Length: %s"
201 msgstr "Дужина: %s"
202
203 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
204 #, c-format
205 msgid ", %s (%s) remaining"
206 msgstr ""
207
208 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
209 #, c-format
210 msgid ", %s remaining"
211 msgstr ""
212
213 #: src/ftp.c:226
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (није поуздано)\n"
216
217 #: src/ftp.c:302
218 #, c-format
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
221
222 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
223 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
224 #: src/ftp.c:854
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
227
228 #: src/ftp.c:322
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
231
232 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
233 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
236
237 #: src/ftp.c:335
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
240
241 #: src/ftp.c:341
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Пријава није исправна.\n"
244
245 #: src/ftp.c:347
246 msgid "Logged in!\n"
247 msgstr "Пријављен!\n"
248
249 #: src/ftp.c:369
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
252
253 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
254 msgid "done.    "
255 msgstr "обављено."
256
257 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
258 msgid "done.\n"
259 msgstr "готово.\n"
260
261 #: src/ftp.c:457
262 #, c-format
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
265
266 #: src/ftp.c:469
267 msgid "done.  "
268 msgstr "обављено.  "
269
270 #: src/ftp.c:475
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
273
274 #: src/ftp.c:568
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such directory `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:583
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
286
287 #: src/ftp.c:643
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
290
291 #: src/ftp.c:647
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
294
295 #: src/ftp.c:664
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
299
300 #: src/ftp.c:712
301 #, c-format
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
304
305 #: src/ftp.c:718
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Неисправан PORT.\n"
308
309 #: src/ftp.c:764
310 msgid ""
311 "\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
316
317 #: src/ftp.c:825
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "No such file `%s'.\n"
321 "\n"
322 msgstr ""
323 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
324 "\n"
325
326 #: src/ftp.c:872
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "No such file or directory `%s'.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
336 #, c-format
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/ftp.c:986
341 #, c-format
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
344
345 #: src/ftp.c:995
346 #, c-format
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
349
350 #: src/ftp.c:1010
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
353
354 #: src/ftp.c:1028
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Пренос обустављен.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1096
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
362
363 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
364 #, c-format
365 msgid "(try:%2d)"
366 msgstr "(пробајте:%2d)"
367
368 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
378 #, c-format
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Уклањам %s.\n"
381
382 #: src/ftp.c:1318
383 #, c-format
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1333
388 #, c-format
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1366
393 #, c-format
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1436
398 #, c-format
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
400 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1443
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
406 "\n"
407 msgstr ""
408 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
409 "\n"
410
411 #: src/ftp.c:1450
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
415 "\n"
416 msgstr ""
417 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
418 "\n"
419
420 #: src/ftp.c:1468
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
423
424 #: src/ftp.c:1485
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
428 "\n"
429 msgstr ""
430 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
431 "\n"
432
433 #: src/ftp.c:1493
434 #, c-format
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
437
438 #: src/ftp.c:1503
439 #, c-format
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
442
443 #: src/ftp.c:1515
444 #, c-format
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
447
448 #: src/ftp.c:1524
449 #, c-format
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
452
453 #: src/ftp.c:1551
454 #, c-format
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: неисправно време.\n"
457
458 #: src/ftp.c:1579
459 #, c-format
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
462
463 #: src/ftp.c:1629
464 #, c-format
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
467
468 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
469 #, c-format
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
472
473 #: src/ftp.c:1757
474 #, c-format
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1823
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
482
483 #: src/ftp.c:1828
484 #, c-format
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
487
488 #: src/host.c:347
489 #, fuzzy
490 msgid "Unknown host"
491 msgstr "Непозната грешка"
492
493 #: src/host.c:351
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
495 msgstr ""
496
497 #: src/host.c:353
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Непозната грешка"
500
501 #: src/host.c:714
502 #, c-format
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Тражим %s... "
505
506 #: src/host.c:761
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/host.c:784
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
513
514 #: src/html-url.c:288
515 #, c-format
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
518
519 #: src/html-url.c:695
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
523
524 #: src/http.c:367
525 #, c-format
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
528
529 #: src/http.c:736
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
531 msgstr ""
532
533 #: src/http.c:1413
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/http.c:1566
538 #, c-format
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/http.c:1615
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
546
547 #: src/http.c:1683
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
551
552 #: src/http.c:1703
553 #, c-format
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1748
558 #, c-format
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
561
562 #: src/http.c:1759
563 #, fuzzy
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Подаци нису примљени"
566
567 #: src/http.c:1766
568 #, c-format
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
571
572 #: src/http.c:1812
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
576 "\n"
577 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
578
579 #: src/http.c:1965
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
582
583 #: src/http.c:1996
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Пријава није успела.\n"
586
587 #: src/http.c:2010
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Неисправна статусна линија"
590
591 #: src/http.c:2012
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(нема описа)"
594
595 #: src/http.c:2075
596 #, c-format
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Место: %s%s\n"
599
600 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
601 msgid "unspecified"
602 msgstr "није наведено"
603
604 #: src/http.c:2077
605 msgid " [following]"
606 msgstr " [пратим]"
607
608 #: src/http.c:2133
609 msgid ""
610 "\n"
611 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 "\n"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
616 "\n"
617
618 #: src/http.c:2163
619 msgid "Length: "
620 msgstr "Дужина: "
621
622 #: src/http.c:2183
623 msgid "ignored"
624 msgstr "занемарено"
625
626 #: src/http.c:2254
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Saving to: `%s'\n"
629 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
630
631 #: src/http.c:2335
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
634
635 #: src/http.c:2382
636 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/http.c:2467
640 #, c-format
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
643
644 #: src/http.c:2476
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
646 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
647
648 #: src/http.c:2484
649 #, c-format
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
652
653 #: src/http.c:2530
654 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:2535
658 #, c-format
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
661
662 #: src/http.c:2551
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
664 msgstr ""
665 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
666 "времена.\n"
667
668 #: src/http.c:2559
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
670 msgstr ""
671 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
672 "времена.\n"
673
674 #: src/http.c:2589
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/http.c:2597
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
686 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
687
688 #: src/http.c:2604
689 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
690 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
691
692 #: src/http.c:2620
693 #, fuzzy
694 msgid ""
695 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
696 "retrieving.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2625
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
706 "\n"
707 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
708
709 #: src/http.c:2633
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
713 "\n"
714 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
715
716 #: src/http.c:2685
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid ""
719 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
720 "\n"
721 msgstr ""
722 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
723 "\n"
724
725 #: src/http.c:2740
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
728 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
729
730 #: src/http.c:2755
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
733 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
734
735 #: src/http.c:2764
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
738 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
739
740 #: src/init.c:386
741 #, c-format
742 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
743 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
744
745 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
746 #, c-format
747 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
748 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
749
750 #: src/init.c:467
751 #, c-format
752 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
754
755 #: src/init.c:473
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
759
760 #: src/init.c:478
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
764
765 #: src/init.c:523
766 #, c-format
767 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
768 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
769
770 #: src/init.c:676
771 #, c-format
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
774
775 #: src/init.c:721
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
779
780 #: src/init.c:738
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
784
785 #: src/init.c:969 src/init.c:988
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
789
790 #: src/init.c:1013
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
794
795 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
799
800 #: src/init.c:1104
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
804
805 #: src/init.c:1170
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
809
810 #: src/init.c:1229
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid ""
813 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
814 "[nocontrol].\n"
815 msgstr ""
816 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
817
818 #: src/log.c:783
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "\n"
822 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
826
827 #: src/log.c:793
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "\n"
831 "%s received.\n"
832 msgstr "Подаци нису примљени"
833
834 #: src/log.c:794
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
837 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
838
839 #: src/main.c:356
840 #, c-format
841 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
842 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
843
844 #: src/main.c:368
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
852 "опције.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:370
856 msgid "Startup:\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:372
860 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:374
864 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:376
868 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:378
872 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:382
876 msgid "Logging and input file:\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:384
880 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:386
884 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/main.c:389
888 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:393
892 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:396
896 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:398
900 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:400
904 msgid ""
905 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:402
909 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/main.c:404
913 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/main.c:406
917 msgid ""
918 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:410
922 msgid "Download:\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:412
926 msgid ""
927 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
928 "unlimits).\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:414
932 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:416
936 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/main.c:418
940 msgid ""
941 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
942 "                                 existing files.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:421
946 msgid ""
947 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
948 "file.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:423
952 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:425
956 msgid ""
957 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
958 "                                 local.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:428
962 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:430
966 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:432
970 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:434
974 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:436
978 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:438
982 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:440
986 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:442
990 msgid ""
991 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
992 "retrieval.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:444
996 msgid ""
997 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
998 "retrievals.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:446
1002 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:448
1006 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:450
1010 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:452
1014 msgid ""
1015 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1016 "host.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:454
1020 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:456
1024 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/main.c:458
1028 msgid ""
1029 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1030 "allows.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:460
1034 msgid ""
1035 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1036 "directories.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:463
1040 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/main.c:465
1044 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:467
1048 msgid ""
1049 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1050 "family,\n"
1051 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:471
1055 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:473
1059 msgid ""
1060 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:477
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Directories:\n"
1066 msgstr "Каталог     "
1067
1068 #: src/main.c:479
1069 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:481
1073 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:483
1077 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:485
1081 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:487
1085 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/main.c:489
1089 msgid ""
1090 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1091 "components.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/main.c:493
1095 msgid "HTTP options:\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/main.c:495
1099 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/main.c:497
1103 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/main.c:499
1107 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/main.c:501
1111 msgid ""
1112 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:503
1116 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:505
1120 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:507
1124 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/main.c:509
1128 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/main.c:511
1132 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/main.c:513
1136 msgid ""
1137 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1138 "request.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:515
1142 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:517
1146 msgid ""
1147 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:519
1151 msgid ""
1152 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1153 "connections).\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/main.c:521
1157 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/main.c:523
1161 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/main.c:525
1165 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:527
1169 msgid ""
1170 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1171 "cookies.\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/main.c:529
1175 msgid ""
1176 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1177 "data.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/main.c:531
1181 msgid ""
1182 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:533
1186 msgid ""
1187 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:538
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:540
1195 msgid ""
1196 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/main.c:543
1201 msgid ""
1202 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:545
1206 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:547
1210 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:549
1214 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:551
1218 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:553
1222 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:555
1226 msgid ""
1227 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1228 "stored.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:557
1232 msgid ""
1233 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1234 "PRNG.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:559
1238 msgid ""
1239 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1240 "data.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:564
1244 msgid "FTP options:\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:566
1248 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:568
1252 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/main.c:570
1256 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:572
1260 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/main.c:574
1264 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/main.c:576
1268 msgid ""
1269 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1270 "dir).\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:578
1274 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/main.c:582
1278 msgid "Recursive download:\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/main.c:584
1282 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:586
1286 msgid ""
1287 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1288 "infinite).\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:588
1292 msgid ""
1293 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:590
1297 msgid ""
1298 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1299 "files.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:592
1303 msgid ""
1304 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:594
1308 msgid ""
1309 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:596
1313 msgid ""
1314 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1315 "page.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:598
1319 msgid ""
1320 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1321 "comments.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:602
1325 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/main.c:604
1329 msgid ""
1330 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1331 "extensions.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:606
1335 msgid ""
1336 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1337 "extensions.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:608
1341 msgid ""
1342 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1343 "domains.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:610
1347 msgid ""
1348 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1349 "domains.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:612
1353 msgid ""
1354 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:614
1358 msgid ""
1359 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1360 "tags.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:616
1364 msgid ""
1365 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1366 "tags.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/main.c:618
1370 msgid ""
1371 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:620
1375 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/main.c:622
1379 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:624
1383 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/main.c:626
1387 msgid ""
1388 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:630
1392 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1393 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1394
1395 #: src/main.c:635
1396 #, c-format
1397 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1398 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1399
1400 #: src/main.c:675
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1403 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1404
1405 #: src/main.c:677
1406 msgid ""
1407 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1408 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1409 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1410 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:682
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1420
1421 #: src/main.c:684
1422 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1426 #, c-format
1427 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1428 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1429
1430 #: src/main.c:797
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1433 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1434
1435 #: src/main.c:855
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1438 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1439
1440 #: src/main.c:861
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1443 msgstr ""
1444 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1445
1446 #: src/main.c:869
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:879
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:887
1457 #, c-format
1458 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:895
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: missing URL\n"
1464 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1465
1466 #: src/main.c:1021
1467 #, c-format
1468 msgid "No URLs found in %s.\n"
1469 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1470
1471 #: src/main.c:1039
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid ""
1474 "FINISHED --%s--\n"
1475 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "ГОТОВО --%s--\n"
1479 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1480
1481 #: src/main.c:1048
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1484 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1485
1486 #: src/mswindows.c:97
1487 #, c-format
1488 msgid "Continuing in background.\n"
1489 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1490
1491 #: src/mswindows.c:290
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1494 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1495
1496 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1497 #, c-format
1498 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1499 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1500
1501 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1504 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1505
1506 #: src/netrc.c:372
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1509 msgstr ""
1510 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1511
1512 #: src/netrc.c:403
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1516
1517 #: src/netrc.c:467
1518 #, c-format
1519 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1520 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1521
1522 #: src/netrc.c:477
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1525 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1526
1527 #: src/openssl.c:112
1528 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/openssl.c:172
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1534 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1535
1536 #: src/openssl.c:487
1537 msgid "ERROR"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/openssl.c:487
1541 msgid "WARNING"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/openssl.c:496
1545 #, c-format
1546 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/openssl.c:517
1550 #, c-format
1551 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/openssl.c:525
1555 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:529
1559 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:532
1563 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:535
1567 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:567
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/openssl.c:580
1577 #, c-format
1578 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/progress.c:238
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "%*s[ skipping %sK ]"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "%*s[ прескочено %dK ]"
1589
1590 #: src/progress.c:452
1591 #, c-format
1592 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1593 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1594
1595 #: src/progress.c:946
1596 #, c-format
1597 msgid "  eta %s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/progress.c:961
1601 msgid "   in "
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/ptimer.c:159
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/recur.c:378
1610 #, c-format
1611 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1612 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1613
1614 #: src/res.c:389
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Cannot open %s: %s"
1617 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1618
1619 #: src/res.c:541
1620 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1621 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1622
1623 #: src/retr.c:651
1624 #, c-format
1625 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1626 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1627
1628 #: src/retr.c:659
1629 #, c-format
1630 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1631 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1632
1633 #: src/retr.c:745
1634 #, c-format
1635 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1636 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1637
1638 #: src/retr.c:880
1639 msgid ""
1640 "Giving up.\n"
1641 "\n"
1642 msgstr ""
1643 "Одустајем.\n"
1644 "\n"
1645
1646 #: src/retr.c:880
1647 msgid ""
1648 "Retrying.\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "Пробам поново.\n"
1652 "\n"
1653
1654 #: src/spider.c:73
1655 msgid ""
1656 "Found no broken links.\n"
1657 "\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/spider.c:80
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Found %d broken link.\n"
1664 "\n"
1665 msgid_plural ""
1666 "Found %d broken links.\n"
1667 "\n"
1668 msgstr[0] ""
1669 msgstr[1] ""
1670
1671 #: src/spider.c:90
1672 #, c-format
1673 msgid "%s\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/url.c:619
1677 msgid "No error"
1678 msgstr "Нема грешке"
1679
1680 #: src/url.c:621
1681 msgid "Unsupported scheme"
1682 msgstr "Шаблон није подржан"
1683
1684 #: src/url.c:623
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Invalid host name"
1687 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1688
1689 #: src/url.c:625
1690 msgid "Bad port number"
1691 msgstr "Лоше наведен број порта"
1692
1693 #: src/url.c:627
1694 msgid "Invalid user name"
1695 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1696
1697 #: src/url.c:629
1698 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1699 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1700
1701 #: src/url.c:631
1702 msgid "IPv6 addresses not supported"
1703 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1704
1705 #: src/url.c:633
1706 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1707 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1708
1709 #: src/utils.c:327
1710 #, c-format
1711 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1712 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1713
1714 #: src/utils.c:375
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1717 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1718
1719 #: src/xmalloc.c:62
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1727
1728 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1729 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "\n"
1733 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "\n"
1736 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1737
1738 #~ msgid " [%s to go]"
1739 #~ msgstr " [%s преостало]"
1740
1741 #~ msgid "Host not found"
1742 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1743
1744 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1745 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1746
1747 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1748 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1749
1750 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1751 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1752
1753 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1754 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1755
1756 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1757 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "\n"
1761 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1762 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1763 #~ "\n"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "\n"
1766 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1767 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1768 #~ "\n"
1769
1770 #~ msgid " (%s to go)"
1771 #~ msgstr " (још %s)"
1772
1773 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1774 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1778 #~ "\n"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1781 #~ "\n"
1782
1783 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1784 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1785
1786 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1789 #~ "never.\n"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "Startup:\n"
1793 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1794 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1795 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1796 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1797 #~ "\n"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Startup:\n"
1800 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1801 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
1802 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
1803 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1804 #~ "\n"
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Logging and input file:\n"
1808 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1809 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1810 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1811 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1812 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1813 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1814 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1815 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1816 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1817 #~ "file.\n"
1818 #~ "\n"
1819 #~ msgstr ""
1820 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1821 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1822 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1823 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
1824 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
1825 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
1826 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
1827 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1828 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
1829 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
1830 #~ "датотеци.\n"
1831 #~ "\n"
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "Download:\n"
1835 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1836 #~ "unlimits).\n"
1837 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1838 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1839 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1840 #~ "suffixes.\n"
1841 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1842 #~ "file.\n"
1843 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1844 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1845 #~ "local.\n"
1846 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1847 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1848 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1849 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1850 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1851 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1852 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1853 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1854 #~ "retrieval.\n"
1855 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1856 #~ "retrievals.\n"
1857 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1858 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1859 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1860 #~ "host.\n"
1861 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1862 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1863 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1864 #~ "allows.\n"
1865 #~ "\n"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Преузимање:\n"
1868 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
1869 #~ "(0=бесконачно).\n"
1870 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1871 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1872 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
1873 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1874 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
1875 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
1876 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
1877 #~ "старије.\n"
1878 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
1879 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
1880 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
1881 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
1882 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
1883 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1884 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
1885 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1886 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1887 #~ "поновног поушаја.\n"
1888 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1889 #~ "retrievals.\n"
1890 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
1891 #~ "заступника.\n"
1892 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1893 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1894 #~ "локалу.\n"
1895 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1896 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
1897 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1898 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1899 #~ "\n"
1900
1901 #~ msgid ""
1902 #~ "Directories:\n"
1903 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1904 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1905 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1906 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1907 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1908 #~ "components.\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Директоријуми:\n"
1912 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
1913 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
1914 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
1915 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1916 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
1917 #~ "директоријума.\n"
1918 #~ "\n"
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "HTTP options:\n"
1922 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1923 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1924 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1925 #~ "allowed).\n"
1926 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1927 #~ "extension.\n"
1928 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1929 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1930 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1931 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1932 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1933 #~ "request.\n"
1934 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1935 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1936 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1937 #~ "connections).\n"
1938 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1939 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1940 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1941 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1942 #~ "data.\n"
1943 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1944 #~ "\n"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "HTTP избори:\n"
1947 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
1948 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
1949 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1950 #~ "on).\n"
1951 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
1952 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1953 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
1954 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
1955 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1956 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1957 #~ "захтев.\n"
1958 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1959 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1960 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1961 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
1962 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1963 #~ "преноса.\n"
1964 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1965 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
1966 #~ "податке.\n"
1967 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1968 #~ "FILE.\n"
1969 #~ "\n"
1970
1971 #~ msgid ""
1972 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1973 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1974 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1975 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1976 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1977 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1978 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1979 #~ "(DER)\n"
1980 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1981 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1982 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1983 #~ "\n"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1986 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
1987 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
1988 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
1989 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
1990 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
1991 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1992 #~ "(DER)\n"
1993 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1994 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1995 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1996 #~ "\n"
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "FTP options:\n"
2000 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2001 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2002 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2003 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2004 #~ "dirs).\n"
2005 #~ "\n"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "FTP избори:\n"
2008 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2009 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
2010 #~ "датотека.\n"
2011 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
2012 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
2013 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2014 #~ "\n"
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "Recursive retrieval:\n"
2018 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2019 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2020 #~ "infinite).\n"
2021 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2022 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2023 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2024 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2025 #~ "nr.\n"
2026 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2027 #~ "page.\n"
2028 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2029 #~ "comments.\n"
2030 #~ "\n"
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2033 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
2034 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2035 #~ "бесконачну).\n"
2036 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2037 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2038 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
2039 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2040 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2041 #~ "nr.\n"
2042 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
2043 #~ "HTML стране.\n"
2044 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2045 #~ "\n"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2049 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2050 #~ "extensions.\n"
2051 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2052 #~ "extensions.\n"
2053 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2054 #~ "domains.\n"
2055 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2056 #~ "domains.\n"
2057 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2058 #~ "documents.\n"
2059 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2060 #~ "tags.\n"
2061 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2062 #~ "tags.\n"
2063 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2064 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2065 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2066 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2067 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2068 #~ "directory.\n"
2069 #~ "\n"
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2072 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
2073 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2074 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
2075 #~ "з.)\n"
2076 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
2077 #~ "з.)\n"
2078 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
2079 #~ "з.)\n"
2080 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2081 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2082 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2083 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
2084 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
2085 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
2086 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
2087 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
2088 #~ "\n"
2089
2090 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2091 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2095 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2096 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2097 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2100 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2101 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2102 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2103
2104 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2105 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2106
2107 #~ msgid "Empty host"
2108 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2109
2110 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2111 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"