1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
95 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
98 msgstr "није успело: %s.\n"
100 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Мењам %s... "
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "Нема посла.\n"
119 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
144 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
149 #: src/cookies.c:1286
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
154 #: src/cookies.c:1289
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
163 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
170 msgid "time unknown "
171 msgstr "непознато време "
191 msgstr "Није сигурно"
196 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
203 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
205 msgid ", %s (%s) remaining"
208 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
210 msgid ", %s remaining"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (није поуздано)\n"
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
222 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
223 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
232 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
233 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Пријава није исправна.\n"
247 msgstr "Пријављен!\n"
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
253 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
257 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
277 "No such directory `%s'.\n"
280 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Неисправан PORT.\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
315 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
320 "No such file `%s'.\n"
323 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
329 "No such file or directory `%s'.\n"
332 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
335 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Пренос обустављен.\n"
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
363 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
366 msgstr "(пробајте:%2d)"
368 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
374 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
377 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Уклањам %s.\n"
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
400 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
430 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: неисправно време.\n"
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
468 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
475 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
476 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
481 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
486 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
491 msgstr "Непозната грешка"
494 msgid "Temporary failure in name resolution"
498 msgid "Unknown error"
499 msgstr "Непозната грешка"
503 msgid "Resolving %s... "
504 msgstr "Тражим %s... "
507 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
511 msgid "failed: timed out.\n"
512 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
514 #: src/html-url.c:288
516 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
517 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
519 #: src/html-url.c:695
521 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
522 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
526 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
527 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
530 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
534 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
539 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
544 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
545 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
549 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
550 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
554 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
559 msgid "%s request sent, awaiting response... "
560 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
564 msgid "No data received.\n"
565 msgstr "Подаци нису примљени"
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
575 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
577 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
580 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
584 msgid "Authorization failed.\n"
585 msgstr "Пријава није успела.\n"
588 msgid "Malformed status line"
589 msgstr "Неисправна статусна линија"
592 msgid "(no description)"
593 msgstr "(нема описа)"
597 msgid "Location: %s%s\n"
598 msgstr "Место: %s%s\n"
600 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
602 msgstr "није наведено"
611 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
615 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
628 msgid "Saving to: `%s'\n"
629 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
632 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
636 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
641 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
642 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
645 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
646 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
650 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
651 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
654 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
659 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
660 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
663 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
669 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
671 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
677 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
680 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
685 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
686 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
689 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
690 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
695 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
699 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
705 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
707 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
712 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
714 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
719 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
722 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
727 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
728 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
732 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
733 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
737 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
738 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
742 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
743 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
745 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
747 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
748 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
752 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
753 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
757 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
762 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
767 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
768 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
785 #: src/init.c:969 src/init.c:988
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
795 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
813 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
816 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
822 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
832 msgstr "Подаци нису примљени"
836 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
837 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
841 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
842 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
851 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
860 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
864 msgid " -h, --help print this help.\n"
868 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
872 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
876 msgid "Logging and input file:\n"
880 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
884 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
888 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
892 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
896 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
900 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
905 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
909 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
913 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
918 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
927 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
932 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
936 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
941 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
947 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
952 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
957 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
962 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
966 msgid " --spider don't download anything.\n"
970 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
974 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
986 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
991 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
997 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1002 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1006 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1010 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1015 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1020 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1024 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1029 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1035 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1040 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1044 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1049 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1051 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1055 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1060 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1065 msgid "Directories:\n"
1069 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1073 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1077 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1081 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1085 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1090 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1095 msgid "HTTP options:\n"
1099 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1103 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1107 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1112 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1116 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1120 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1124 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1128 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1132 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1137 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1142 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1147 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1152 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1157 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1161 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1165 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1170 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1176 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1182 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1187 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1191 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1196 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1197 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1202 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1206 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1210 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1214 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1218 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1222 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1227 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1233 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1239 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1244 msgid "FTP options:\n"
1248 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1252 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1256 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1260 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1264 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1269 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1274 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1278 msgid "Recursive download:\n"
1282 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1287 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1293 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1298 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1304 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1309 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1314 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1320 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1325 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1330 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1336 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1342 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1348 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1354 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1359 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1365 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1371 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1375 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1379 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1383 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1388 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1392 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1393 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1397 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1398 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1402 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1403 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1407 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1408 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1409 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1410 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1419 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1422 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1425 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1427 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1428 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1432 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1433 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1437 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1438 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1442 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1444 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1448 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1453 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1458 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1463 msgid "%s: missing URL\n"
1464 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1468 msgid "No URLs found in %s.\n"
1469 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1475 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1479 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1483 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1484 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1486 #: src/mswindows.c:97
1488 msgid "Continuing in background.\n"
1489 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1491 #: src/mswindows.c:290
1493 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1494 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1496 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1498 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1499 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1501 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1503 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1504 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1508 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1510 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1514 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1519 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1520 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1524 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1525 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1527 #: src/openssl.c:112
1528 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1531 #: src/openssl.c:172
1533 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1534 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1536 #: src/openssl.c:487
1540 #: src/openssl.c:487
1544 #: src/openssl.c:496
1546 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1549 #: src/openssl.c:517
1551 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1554 #: src/openssl.c:525
1555 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1558 #: src/openssl.c:529
1559 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1562 #: src/openssl.c:532
1563 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1566 #: src/openssl.c:535
1567 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1570 #: src/openssl.c:567
1573 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1576 #: src/openssl.c:580
1578 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1581 #: src/progress.c:238
1585 "%*s[ skipping %sK ]"
1588 "%*s[ прескочено %dK ]"
1590 #: src/progress.c:452
1592 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1593 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1595 #: src/progress.c:946
1600 #: src/progress.c:961
1606 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1611 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1612 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1616 msgid "Cannot open %s: %s"
1617 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1620 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1621 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1625 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1626 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1630 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1631 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1635 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1636 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1656 "Found no broken links.\n"
1663 "Found %d broken link.\n"
1666 "Found %d broken links.\n"
1678 msgstr "Нема грешке"
1681 msgid "Unsupported scheme"
1682 msgstr "Шаблон није подржан"
1686 msgid "Invalid host name"
1687 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1690 msgid "Bad port number"
1691 msgstr "Лоше наведен број порта"
1694 msgid "Invalid user name"
1695 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1698 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1699 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1702 msgid "IPv6 addresses not supported"
1703 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1706 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1707 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1711 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1712 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1716 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1717 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1721 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1724 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1726 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1728 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1729 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1733 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1736 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1738 #~ msgid " [%s to go]"
1739 #~ msgstr " [%s преостало]"
1741 #~ msgid "Host not found"
1742 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1744 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1745 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1747 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1748 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1750 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1751 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1753 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1754 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1756 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1757 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1761 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1762 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1766 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1767 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1770 #~ msgid " (%s to go)"
1771 #~ msgstr " (још %s)"
1773 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1774 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1777 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1780 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1783 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1784 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1786 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1788 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1793 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1794 #~ " -h, --help print this help.\n"
1795 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1796 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1800 #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1801 #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1802 #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1803 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1807 #~ "Logging and input file:\n"
1808 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1809 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1810 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1811 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1812 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1813 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1814 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1815 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1816 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1820 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1821 #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1822 #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1823 #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1824 #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1825 #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1826 #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1827 #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1828 #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1829 #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1835 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1837 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1838 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1839 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1841 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1843 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1844 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1846 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1847 #~ " --spider don't download anything.\n"
1848 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1849 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1850 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1851 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1852 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1853 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1855 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1857 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1858 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1859 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1861 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1862 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1863 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1868 #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1869 #~ "(0=бесконачно).\n"
1870 #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1871 #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1872 #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1873 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1874 #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1875 #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1876 #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1878 #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1879 #~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1880 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1882 #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1883 #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1884 #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1885 #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1886 #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1887 #~ "поновног поушаја.\n"
1888 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1890 #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1892 #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1893 #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1895 #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1896 #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
1897 #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1898 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1903 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1904 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1905 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1906 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1907 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1911 #~ "Директоријуми:\n"
1912 #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
1913 #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
1914 #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
1915 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1916 #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
1917 #~ "директоријума.\n"
1921 #~ "HTTP options:\n"
1922 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1923 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1924 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1926 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1928 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1929 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1930 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1931 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1932 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1934 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1935 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1936 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1937 #~ "connections).\n"
1938 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1939 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1940 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1941 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1943 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1947 #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
1948 #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
1949 #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1951 #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
1952 #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1953 #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
1954 #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
1955 #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1956 #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1958 #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1959 #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1960 #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1961 #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
1962 #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1964 #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1965 #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
1967 #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1972 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1973 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1974 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1975 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1976 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1977 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1978 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1980 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1981 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1982 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1985 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1986 #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
1987 #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
1988 #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
1989 #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
1990 #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
1991 #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1993 #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
1994 #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
1995 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2000 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2001 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2002 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2003 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2008 #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2009 #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
2011 #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
2012 #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
2013 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2017 #~ "Recursive retrieval:\n"
2018 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2019 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2021 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2022 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2023 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2024 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2026 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2028 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2032 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2033 #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
2034 #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2036 #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2037 #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2038 #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
2039 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2040 #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2042 #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
2044 #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2048 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2049 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2051 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2053 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2055 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2057 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2059 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2061 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2063 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2064 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2065 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2066 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2067 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2071 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2072 #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
2073 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2074 #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
2076 #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
2078 #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
2080 #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2081 #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2082 #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2083 #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
2084 #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
2085 #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
2086 #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
2087 #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
2090 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2091 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2094 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2095 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2096 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2097 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2099 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2100 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2101 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2102 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2104 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2105 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2107 #~ msgid "Empty host"
2108 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2110 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2111 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"