1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
36 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
41 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
43 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
44 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
46 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
48 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
51 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
53 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
54 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
56 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
58 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
59 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
61 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
63 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
64 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
66 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
68 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
69 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
71 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
73 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
78 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
83 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
84 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
88 msgid "Connecting to %s:%d... "
89 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
95 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
98 msgstr "није успело: %s.\n"
100 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
102 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
103 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
107 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
108 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
112 msgid "Converting %s... "
113 msgstr "Мењам %s... "
116 msgid "nothing to do.\n"
117 msgstr "Нема посла.\n"
119 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
121 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
122 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
126 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
127 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
131 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
132 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
136 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
137 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
141 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
144 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
146 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
147 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
149 #: src/cookies.c:1287
151 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
152 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
154 #: src/cookies.c:1290
156 msgid "Error closing `%s': %s\n"
157 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
160 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
161 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
163 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
165 msgid "Index of /%s on %s:%d"
166 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
170 msgid "time unknown "
171 msgstr "непознато време "
191 msgstr "Није сигурно"
196 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
203 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
205 msgid ", %s (%s) remaining"
208 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
210 msgid ", %s remaining"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (није поуздано)\n"
219 msgid "Logging in as %s ... "
220 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
222 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
223 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
225 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
226 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
229 msgid "Error in server greeting.\n"
230 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
232 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
233 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
234 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
235 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
238 msgid "The server refuses login.\n"
239 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
242 msgid "Login incorrect.\n"
243 msgstr "Пријава није исправна.\n"
247 msgstr "Пријављен!\n"
250 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
251 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
253 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
257 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
263 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
264 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
271 msgid "==> CWD not needed.\n"
272 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
277 "No such directory `%s'.\n"
280 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
284 msgid "==> CWD not required.\n"
285 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
288 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
289 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
292 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
293 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
297 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
298 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
302 msgid "Bind error (%s).\n"
303 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
306 msgid "Invalid PORT.\n"
307 msgstr "Неисправан PORT.\n"
312 "REST failed, starting from scratch.\n"
315 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
320 "No such file `%s'.\n"
323 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
329 "No such file or directory `%s'.\n"
332 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
335 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
337 msgid "%s has sprung into existence.\n"
342 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
343 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
347 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
348 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
351 msgid "Control connection closed.\n"
352 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
355 msgid "Data transfer aborted.\n"
356 msgstr "Пренос обустављен.\n"
360 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
361 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
363 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
366 msgstr "(пробајте:%2d)"
368 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
371 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
374 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
377 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
379 msgid "Removing %s.\n"
380 msgstr "Уклањам %s.\n"
384 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
385 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
389 msgid "Removed `%s'.\n"
390 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
394 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
395 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
399 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
400 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
405 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
408 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
414 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
417 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
421 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
422 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
427 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
430 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
435 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
436 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
440 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
441 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
445 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
446 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
450 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
451 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
455 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
456 msgstr "%s: неисправно време.\n"
460 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
461 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
465 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
466 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
468 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
470 msgid "Rejecting `%s'.\n"
471 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
475 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
476 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
480 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
481 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
485 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
486 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
490 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
491 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
496 msgstr "Непозната грешка"
499 msgid "Temporary failure in name resolution"
503 msgid "Unknown error"
504 msgstr "Непозната грешка"
508 msgid "Resolving %s... "
509 msgstr "Тражим %s... "
512 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
516 msgid "failed: timed out.\n"
517 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
519 #: src/html-url.c:289
521 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
522 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
524 #: src/html-url.c:696
526 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
527 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
531 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
532 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
535 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
539 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
544 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
549 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
554 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
555 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
559 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
564 msgid "%s request sent, awaiting response... "
565 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
569 msgid "No data received.\n"
570 msgstr "Подаци нису примљени"
574 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
577 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
580 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
582 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
589 msgid "Authorization failed.\n"
590 msgstr "Пријава није успела.\n"
593 msgid "Malformed status line"
594 msgstr "Неисправна статусна линија"
597 msgid "(no description)"
598 msgstr "(нема описа)"
602 msgid "Location: %s%s\n"
603 msgstr "Место: %s%s\n"
605 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
607 msgstr "није наведено"
616 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
620 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
633 msgid "Saving to: `%s'\n"
634 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
637 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
641 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
659 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
664 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
668 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
670 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
674 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
676 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
682 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
685 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
690 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
691 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
694 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
695 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
700 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
704 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
710 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
712 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
717 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
719 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
724 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
727 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
732 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
733 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
737 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
738 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
742 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
743 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
747 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
748 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
750 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
752 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
753 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
757 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
758 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
762 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
763 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
767 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
768 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
772 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
773 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
777 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
778 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
790 #: src/init.c:970 src/init.c:989
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
800 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
818 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
821 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
830 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
837 msgstr "Подаци нису примљени"
841 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
842 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
846 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
847 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
856 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
865 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
869 msgid " -h, --help print this help.\n"
873 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
877 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
881 msgid "Logging and input file:\n"
885 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
889 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
893 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
897 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
901 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
905 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
910 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
914 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
918 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
923 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
932 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
937 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
941 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
946 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
952 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
957 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
962 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
967 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
971 msgid " --spider don't download anything.\n"
975 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
979 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
983 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
987 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
991 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
996 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1002 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1007 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1011 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1016 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1021 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1025 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1030 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1036 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1041 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1045 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1050 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1052 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1056 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1061 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1066 msgid "Directories:\n"
1070 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1074 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1078 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1082 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1086 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1091 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1096 msgid "HTTP options:\n"
1100 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1104 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1108 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1113 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1117 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1121 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1125 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1129 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1133 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1138 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1143 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1148 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1153 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1158 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1162 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1166 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1171 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1177 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1183 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1188 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1189 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1193 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1198 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1199 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1204 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1208 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1212 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1216 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1220 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1224 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1229 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1235 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1241 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1246 msgid "FTP options:\n"
1250 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1254 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1258 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1262 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1266 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1271 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1276 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1280 msgid "Recursive download:\n"
1284 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1289 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1295 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1300 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1306 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1311 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1316 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1322 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1327 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1332 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1338 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1344 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1350 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1356 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1361 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1367 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1373 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1377 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1381 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1385 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1390 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1394 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1395 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1399 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1400 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1402 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1403 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1406 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1407 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1412 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1413 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1414 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1417 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1418 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1422 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1425 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1428 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1431 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1433 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1434 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1438 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1439 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1443 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1444 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1448 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1450 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1454 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1459 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1464 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1469 msgid "%s: missing URL\n"
1470 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1474 msgid "No URLs found in %s.\n"
1475 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1481 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1485 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1489 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1490 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1492 #: src/mswindows.c:99
1494 msgid "Continuing in background.\n"
1495 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1497 #: src/mswindows.c:292
1499 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1500 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1502 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1504 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1505 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1507 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1509 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1510 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1514 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1516 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1520 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1521 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1525 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1526 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1530 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1531 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1533 #: src/openssl.c:113
1534 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1537 #: src/openssl.c:173
1539 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1540 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1542 #: src/openssl.c:488
1546 #: src/openssl.c:488
1550 #: src/openssl.c:497
1552 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1555 #: src/openssl.c:518
1557 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1560 #: src/openssl.c:526
1561 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1564 #: src/openssl.c:530
1565 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1568 #: src/openssl.c:533
1569 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1572 #: src/openssl.c:536
1573 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1576 #: src/openssl.c:568
1579 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1582 #: src/openssl.c:581
1584 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1587 #: src/progress.c:242
1591 "%*s[ skipping %sK ]"
1594 "%*s[ прескочено %dK ]"
1596 #: src/progress.c:456
1598 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1599 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1601 #: src/progress.c:802
1606 #: src/progress.c:1041
1612 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1617 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1618 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1622 msgid "Cannot open %s: %s"
1623 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1626 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1627 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1631 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1632 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1636 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1637 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1641 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1642 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1662 "Found no broken links.\n"
1669 "Found %d broken link.\n"
1672 "Found %d broken links.\n"
1684 msgstr "Нема грешке"
1687 msgid "Unsupported scheme"
1688 msgstr "Шаблон није подржан"
1692 msgid "Invalid host name"
1693 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1696 msgid "Bad port number"
1697 msgstr "Лоше наведен број порта"
1700 msgid "Invalid user name"
1701 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1704 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1705 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1708 msgid "IPv6 addresses not supported"
1709 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1712 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1713 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1717 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1718 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1722 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1723 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1727 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1730 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1732 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1734 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1735 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1739 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1742 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
1744 #~ msgid " [%s to go]"
1745 #~ msgstr " [%s преостало]"
1747 #~ msgid "Host not found"
1748 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
1750 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1751 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
1753 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1754 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
1756 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1757 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
1759 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1760 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
1762 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1763 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
1767 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1768 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1772 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
1773 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
1776 #~ msgid " (%s to go)"
1777 #~ msgstr " (још %s)"
1779 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1780 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
1783 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1786 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
1789 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1790 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
1792 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1794 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
1799 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1800 #~ " -h, --help print this help.\n"
1801 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1802 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1806 #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
1807 #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
1808 #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
1809 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
1813 #~ "Logging and input file:\n"
1814 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1815 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1816 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1817 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1818 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1819 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1820 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1821 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1822 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1826 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
1827 #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
1828 #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
1829 #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
1830 #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
1831 #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
1832 #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
1833 #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
1834 #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
1835 #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
1841 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1843 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1844 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1845 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1847 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1849 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1850 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1852 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1853 #~ " --spider don't download anything.\n"
1854 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1855 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1856 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1857 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1858 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1859 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1861 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1863 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1864 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1865 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1867 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1868 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1869 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1874 #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
1875 #~ "(0=бесконачно).\n"
1876 #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
1877 #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
1878 #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
1879 #~ "ни .# суфиксе.\n"
1880 #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
1881 #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
1882 #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
1884 #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
1885 #~ " --spider не преузимај ништа.\n"
1886 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
1888 #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
1889 #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
1890 #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
1891 #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
1892 #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
1893 #~ "поновног поушаја.\n"
1894 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1896 #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
1898 #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
1899 #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
1901 #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
1902 #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
1903 #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
1904 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
1909 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1910 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1911 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1912 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1913 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1917 #~ "Директоријуми:\n"
1918 #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
1919 #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
1920 #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
1921 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
1922 #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
1923 #~ "директоријума.\n"
1927 #~ "HTTP options:\n"
1928 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1929 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1930 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1932 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1934 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1935 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1936 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1937 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1938 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1940 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1941 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1942 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1943 #~ "connections).\n"
1944 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1945 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1946 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1947 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1949 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1953 #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
1954 #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
1955 #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
1957 #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
1958 #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
1959 #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
1960 #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
1961 #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
1962 #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
1964 #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
1965 #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
1966 #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
1967 #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
1968 #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
1970 #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
1971 #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
1973 #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
1978 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1979 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1980 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1981 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1982 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1983 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1984 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1986 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1987 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1988 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1991 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
1992 #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
1993 #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
1994 #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
1995 #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
1996 #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
1997 #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
1999 #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2000 #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2001 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2006 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2007 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2008 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2009 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2014 #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2015 #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
2017 #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
2018 #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
2019 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2023 #~ "Recursive retrieval:\n"
2024 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2025 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2027 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2028 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2029 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2030 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2032 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2034 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2038 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2039 #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
2040 #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2042 #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2043 #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2044 #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
2045 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2046 #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2048 #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
2050 #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2054 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2055 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2057 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2059 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2061 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2063 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2065 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2067 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2069 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2070 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2071 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2072 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2073 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2077 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2078 #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
2079 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2080 #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
2082 #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
2084 #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
2086 #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2087 #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2088 #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2089 #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
2090 #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
2091 #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
2092 #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
2093 #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
2096 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2097 #~ msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
2100 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2101 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2102 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2103 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2105 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2106 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2107 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2108 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2110 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2111 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2113 #~ msgid "Empty host"
2114 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2116 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2117 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"