]> sjero.net Git - wget/blob - po/sr.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / sr.po
1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: lib/error.c:125
22 #, fuzzy
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Непозната грешка"
25
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
30
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
35
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
40
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
45
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
47 #, c-format
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
50
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
52 #, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
55
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
60
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
67 #, c-format
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
70
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
72 #, c-format
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
75
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
77 #, c-format
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
80
81 #. TRANSLATORS:
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
83 #.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'".  If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
89 #.
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
95 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
96 #.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:249
101 msgid "`"
102 msgstr ""
103
104 #: lib/quotearg.c:250
105 msgid "'"
106 msgstr ""
107
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
110 msgstr ""
111
112 #: src/connect.c:207
113 #, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
115 msgstr ""
116
117 #: src/connect.c:291
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
121
122 #: src/connect.c:298
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
126
127 #: src/connect.c:358
128 msgid "connected.\n"
129 msgstr "повезано.\n"
130
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 #, c-format
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "није успело: %s.\n"
135
136 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 #, c-format
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/convert.c:185
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
145
146 #: src/convert.c:213
147 #, c-format
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Мењам %s... "
150
151 #: src/convert.c:226
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "Нема посла.\n"
154
155 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 #, c-format
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
159
160 #: src/convert.c:249
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
164
165 #: src/convert.c:464
166 #, c-format
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
169
170 #: src/cookies.c:443
171 #, c-format
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
174
175 #: src/cookies.c:686
176 #, c-format
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
178 msgstr ""
179
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:1289
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
189
190 #: src/cookies.c:1292
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
194
195 #: src/ftp-ls.c:1065
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
198
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 #, c-format
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
203
204 #: src/ftp-ls.c:1143
205 #, c-format
206 msgid "time unknown       "
207 msgstr "непознато време    "
208
209 #: src/ftp-ls.c:1147
210 #, c-format
211 msgid "File        "
212 msgstr "Датотека    "
213
214 #: src/ftp-ls.c:1150
215 #, c-format
216 msgid "Directory   "
217 msgstr "Каталог     "
218
219 #: src/ftp-ls.c:1153
220 #, c-format
221 msgid "Link        "
222 msgstr "Веза        "
223
224 #: src/ftp-ls.c:1156
225 #, c-format
226 msgid "Not sure    "
227 msgstr "Није сигурно"
228
229 #: src/ftp-ls.c:1179
230 #, c-format
231 msgid " (%s bytes)"
232 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
233
234 #: src/ftp.c:220
235 #, c-format
236 msgid "Length: %s"
237 msgstr "Дужина: %s"
238
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
240 #, c-format
241 msgid ", %s (%s) remaining"
242 msgstr ""
243
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
245 #, c-format
246 msgid ", %s remaining"
247 msgstr ""
248
249 #: src/ftp.c:233
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (није поуздано)\n"
252
253 #: src/ftp.c:311
254 #, c-format
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
257
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
260 #: src/ftp.c:1034
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
263
264 #: src/ftp.c:332
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
267
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
272
273 #: src/ftp.c:345
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
276
277 #: src/ftp.c:351
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Пријава није исправна.\n"
280
281 #: src/ftp.c:357
282 msgid "Logged in!\n"
283 msgstr "Пријављен!\n"
284
285 #: src/ftp.c:379
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
288
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
290 msgid "done.    "
291 msgstr "обављено."
292
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
294 msgid "done.\n"
295 msgstr "готово.\n"
296
297 #: src/ftp.c:480
298 #, c-format
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
301
302 #: src/ftp.c:492
303 msgid "done.  "
304 msgstr "обављено.  "
305
306 #: src/ftp.c:498
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
309
310 #: src/ftp.c:709
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid ""
313 "No such directory %s.\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
317 "\n"
318
319 #: src/ftp.c:730
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
322
323 #: src/ftp.c:791
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
326
327 #: src/ftp.c:795
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
330
331 #: src/ftp.c:812
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
335
336 #: src/ftp.c:860
337 #, c-format
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
340
341 #: src/ftp.c:866
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Неисправан PORT.\n"
344
345 #: src/ftp.c:912
346 msgid ""
347 "\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
349 msgstr ""
350 "\n"
351 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
352
353 #: src/ftp.c:953
354 #, c-format
355 msgid "File %s exists.\n"
356 msgstr ""
357
358 #: src/ftp.c:959
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "No such file %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
363 "\n"
364
365 #: src/ftp.c:1005
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid ""
368 "No such file %s.\n"
369 "\n"
370 msgstr ""
371 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
372 "\n"
373
374 #: src/ftp.c:1052
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid ""
377 "No such file or directory %s.\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
384 #, c-format
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ftp.c:1235
389 #, c-format
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1244
394 #, c-format
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
397
398 #: src/ftp.c:1259
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1277
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Пренос обустављен.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1377
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
412 #, c-format
413 msgid "(try:%2d)"
414 msgstr "(пробајте:%2d)"
415
416 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid ""
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
427 "\n"
428 msgstr ""
429 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
430 "\n"
431
432 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
433 #, c-format
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "Уклањам %s.\n"
436
437 #: src/ftp.c:1606
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1623
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
446
447 #: src/ftp.c:1660
448 #, c-format
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
451
452 #: src/ftp.c:1730
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
456
457 #: src/ftp.c:1737
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
464 "\n"
465
466 #: src/ftp.c:1744
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid ""
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
473 "\n"
474
475 #: src/ftp.c:1762
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1779
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
486 "\n"
487
488 #: src/ftp.c:1788
489 #, c-format
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
492
493 #: src/ftp.c:1798
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1810
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1819
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1856
509 #, c-format
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: неисправно време.\n"
512
513 #: src/ftp.c:1878
514 #, c-format
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
517
518 #: src/ftp.c:1928
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
522
523 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
527
528 #: src/ftp.c:2031
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
532
533 #: src/ftp.c:2073
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
537
538 #: src/ftp.c:2144
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
542
543 #: src/ftp.c:2149
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
547
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
549 msgid "ERROR"
550 msgstr ""
551
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
553 msgid "WARNING"
554 msgstr ""
555
556 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
557 #, c-format
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/gnutls.c:233
562 #, c-format
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/gnutls.c:239
567 #, c-format
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/gnutls.c:245
572 #, c-format
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/gnutls.c:259
577 #, c-format
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/gnutls.c:268
582 msgid "No certificate found\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/gnutls.c:275
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
589
590 #: src/gnutls.c:282
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/gnutls.c:287
595 msgid "The certificate has expired\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/gnutls.c:293
599 #, c-format
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/host.c:358
604 #, fuzzy
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Непозната грешка"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr ""
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Непозната грешка"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Тражим %s... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:762
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr ""
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr ""
671
672 #: src/http.c:1795
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
676
677 #: src/http.c:1806
678 #, fuzzy
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Подаци нису примљени"
681
682 #: src/http.c:1813
683 #, c-format
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
686
687 #: src/http.c:1884
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
690
691 #: src/http.c:1918
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Пријава није успела.\n"
694
695 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid ""
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
699 "\n"
700 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
701
702 #: src/http.c:2070
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Неисправна статусна линија"
705
706 #: src/http.c:2072
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(нема описа)"
709
710 #: src/http.c:2149
711 #, c-format
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Место: %s%s\n"
714
715 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
716 msgid "unspecified"
717 msgstr "није наведено"
718
719 #: src/http.c:2151
720 msgid " [following]"
721 msgstr " [пратим]"
722
723 #: src/http.c:2203
724 msgid ""
725 "\n"
726 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "\n"
730 "    Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/http.c:2238
734 msgid "Length: "
735 msgstr "Дужина: "
736
737 #: src/http.c:2258
738 msgid "ignored"
739 msgstr "занемарено"
740
741 #: src/http.c:2360
742 #, c-format
743 msgid "Saving to: %s\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/http.c:2442
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
749
750 #: src/http.c:2513
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/http.c:2598
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
758
759 #: src/http.c:2607
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
762
763 #: src/http.c:2615
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
767
768 #: src/http.c:2663
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/http.c:2668
773 #, c-format
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
776
777 #: src/http.c:2685
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
779 msgstr ""
780 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
781 "времена.\n"
782
783 #: src/http.c:2693
784 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
785 msgstr ""
786 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
787 "времена.\n"
788
789 #: src/http.c:2723
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
796 "\n"
797
798 #: src/http.c:2731
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
802
803 #: src/http.c:2738
804 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
806
807 #: src/http.c:2755
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
811 "retrieving.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
815 "\n"
816
817 #: src/http.c:2761
818 #, fuzzy
819 msgid ""
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
821 "\n"
822 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
823
824 #: src/http.c:2770
825 msgid ""
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/http.c:2776
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "Remote file exists.\n"
835 "\n"
836 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
837
838 #: src/http.c:2785
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
841 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
842
843 #: src/http.c:2832
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/http.c:2833
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
857 "\n"
858
859 #: src/http.c:2894
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
862 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
863
864 #: src/http.c:2917
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
867 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
868
869 #: src/http.c:2926
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
872 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
873
874 #: src/init.c:404
875 #, c-format
876 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
877 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
878
879 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
880 #, c-format
881 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
882 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
883
884 #: src/init.c:525
885 #, c-format
886 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
887 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
888
889 #: src/init.c:531
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
892 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
893
894 #: src/init.c:536
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
897 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
898
899 #: src/init.c:585
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
902 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
903
904 #: src/init.c:775
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
907 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
908
909 #: src/init.c:820
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
912 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
913
914 #: src/init.c:837
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
917 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
918
919 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
922 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
923
924 #: src/init.c:1086
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
927 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
928
929 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
932 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
933
934 #: src/init.c:1177
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
937 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
938
939 #: src/init.c:1243
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
943
944 #: src/init.c:1302
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid ""
947 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
948 "[nocontrol].\n"
949 msgstr ""
950 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
951
952 #: src/iri.c:104
953 #, c-format
954 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/iri.c:132
958 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/iri.c:142
962 #, c-format
963 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/iri.c:183
967 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/iri.c:208
971 #, c-format
972 msgid "Unhandled errno %d\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/iri.c:237
976 #, c-format
977 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/iri.c:256
981 #, c-format
982 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/log.c:809
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "\n"
989 "%s received, redirecting output to %s.\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
993
994 #: src/log.c:819
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "%s received.\n"
999 msgstr "Подаци нису примљени"
1000
1001 #: src/log.c:820
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
1005
1006 #: src/main.c:384
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1009 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
1010
1011 #: src/main.c:396
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
1019 "опције.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: src/main.c:398
1023 msgid "Startup:\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:400
1027 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:402
1031 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:404
1035 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:406
1039 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/main.c:410
1043 msgid "Logging and input file:\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:412
1047 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:414
1051 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:417
1055 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:421
1059 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:424
1063 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/main.c:426
1067 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:428
1071 msgid ""
1072 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:430
1076 msgid ""
1077 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:432
1081 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:434
1085 msgid ""
1086 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:438
1090 msgid "Download:\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:440
1094 msgid ""
1095 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1096 "unlimits).\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:442
1100 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:444
1104 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:446
1108 msgid ""
1109 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1110 "                                 existing files.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:449
1114 msgid ""
1115 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1116 "file.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/main.c:451
1120 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/main.c:453
1124 msgid ""
1125 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1126 "                                 local.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/main.c:456
1130 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/main.c:458
1134 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/main.c:460
1138 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/main.c:462
1142 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/main.c:464
1146 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:466
1150 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:468
1154 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:470
1158 msgid ""
1159 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1160 "retrieval.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:472
1164 msgid ""
1165 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1166 "retrievals.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:474
1170 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:476
1174 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:478
1178 msgid ""
1179 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1180 "host.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:480
1184 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:482
1188 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:484
1192 msgid ""
1193 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1194 "allows.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:486
1198 msgid ""
1199 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1200 "directories.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:489
1204 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/main.c:491
1208 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:493
1212 msgid ""
1213 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1214 "family,\n"
1215 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:497
1219 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:499
1223 msgid ""
1224 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:501
1228 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:505
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Directories:\n"
1234 msgstr "Каталог     "
1235
1236 #: src/main.c:507
1237 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:509
1241 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:511
1245 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:513
1249 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:515
1253 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:517
1257 msgid ""
1258 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1259 "components.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:521
1263 msgid "HTTP options:\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:523
1267 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:525
1271 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:527
1275 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:529
1279 msgid ""
1280 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1281 "                               this is `index.html'.).\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:532
1285 msgid ""
1286 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/main.c:534
1290 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/main.c:536
1294 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/main.c:538
1298 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:540
1302 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:542
1306 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:544
1310 msgid ""
1311 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1312 "request.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/main.c:546
1316 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:548
1320 msgid ""
1321 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:550
1325 msgid ""
1326 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1327 "connections).\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:552
1331 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/main.c:554
1335 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/main.c:556
1339 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:558
1343 msgid ""
1344 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1345 "cookies.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:560
1349 msgid ""
1350 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1351 "data.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:562
1355 msgid ""
1356 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:564
1360 msgid ""
1361 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1362 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/main.c:567
1366 msgid ""
1367 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1368 "                               without first waiting for the server's\n"
1369 "                               challenge.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:574
1373 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/main.c:576
1377 msgid ""
1378 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1379 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/main.c:579
1383 msgid ""
1384 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:581
1388 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:583
1392 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/main.c:585
1396 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/main.c:587
1400 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/main.c:589
1404 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/main.c:591
1408 msgid ""
1409 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1410 "stored.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:593
1414 msgid ""
1415 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1416 "PRNG.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:595
1420 msgid ""
1421 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1422 "data.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:600
1426 msgid "FTP options:\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/main.c:603
1430 msgid ""
1431 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1432 "files.\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:606
1436 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/main.c:608
1440 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/main.c:610
1444 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/main.c:612
1448 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/main.c:614
1452 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:616
1456 msgid ""
1457 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1458 "dir).\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:618
1462 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:622
1466 msgid "Recursive download:\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:624
1470 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:626
1474 msgid ""
1475 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1476 "infinite).\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/main.c:628
1480 msgid ""
1481 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/main.c:630
1485 msgid ""
1486 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1487 "                            local files.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/main.c:634
1491 msgid ""
1492 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/main.c:637
1496 msgid ""
1497 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/main.c:640
1501 msgid ""
1502 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/main.c:642
1506 msgid ""
1507 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1508 "page.\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/main.c:644
1512 msgid ""
1513 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1514 "comments.\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/main.c:648
1518 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/main.c:650
1522 msgid ""
1523 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1524 "extensions.\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/main.c:652
1528 msgid ""
1529 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1530 "extensions.\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/main.c:654
1534 msgid ""
1535 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1536 "domains.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/main.c:656
1540 msgid ""
1541 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1542 "domains.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/main.c:658
1546 msgid ""
1547 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/main.c:660
1551 msgid ""
1552 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1553 "tags.\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/main.c:662
1557 msgid ""
1558 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1559 "tags.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/main.c:664
1563 msgid ""
1564 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/main.c:666
1568 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/main.c:668
1572 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/main.c:670
1576 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/main.c:672
1580 msgid ""
1581 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/main.c:676
1585 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1586 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1587
1588 #: src/main.c:681
1589 #, c-format
1590 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1591 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1592
1593 #: src/main.c:721
1594 #, c-format
1595 msgid "Password for user %s: "
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/main.c:723
1599 #, c-format
1600 msgid "Password: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/main.c:773
1604 msgid "Wgetrc: "
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/main.c:774
1608 msgid "Locale: "
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/main.c:775
1612 msgid "Compile: "
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:776
1616 msgid "Link: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1620 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1621 #: src/main.c:836
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1624 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1625
1626 #: src/main.c:838
1627 msgid ""
1628 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1629 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1630 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1631 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1635 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1636 #: src/main.c:845
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1643
1644 #: src/main.c:847
1645 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/main.c:849
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1651 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1652
1653 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1654 #, c-format
1655 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1656 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1657
1658 #: src/main.c:965
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1661 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1662
1663 #: src/main.c:1023
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1666 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1667
1668 #: src/main.c:1029
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1671 msgstr ""
1672 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1673
1674 #: src/main.c:1037
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/main.c:1047
1680 msgid ""
1681 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1682 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1683 "\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/main.c:1056
1687 msgid ""
1688 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1689 "will be placed in the single file you specified.\n"
1690 "\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/main.c:1062
1694 msgid ""
1695 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1696 "for details.\n"
1697 "\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/main.c:1070
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1703 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
1704
1705 #: src/main.c:1077
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/main.c:1085
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: missing URL\n"
1713 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1714
1715 #: src/main.c:1110
1716 #, c-format
1717 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/main.c:1174
1721 msgid ""
1722 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1723 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/main.c:1309
1727 #, c-format
1728 msgid "No URLs found in %s.\n"
1729 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1730
1731 #: src/main.c:1327
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid ""
1734 "FINISHED --%s--\n"
1735 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "ГОТОВО --%s--\n"
1739 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1740
1741 #: src/main.c:1336
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1744 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1745
1746 #: src/mswindows.c:99
1747 #, c-format
1748 msgid "Continuing in background.\n"
1749 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1750
1751 #: src/mswindows.c:292
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1754 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1755
1756 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Output will be written to %s.\n"
1759 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1760
1761 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1764 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1765
1766 #: src/netrc.c:390
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1769 msgstr ""
1770 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1771
1772 #: src/netrc.c:421
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1775 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1776
1777 #: src/netrc.c:485
1778 #, c-format
1779 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1780 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1781
1782 #: src/netrc.c:495
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1785 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1786
1787 #: src/openssl.c:113
1788 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/openssl.c:173
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1794 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1795
1796 #: src/openssl.c:526
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/openssl.c:535
1802 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/openssl.c:539
1806 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/openssl.c:542
1810 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/openssl.c:545
1814 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/openssl.c:577
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/openssl.c:590
1823 #, c-format
1824 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/progress.c:242
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "%*s[ skipping %sK ]"
1832 msgstr ""
1833 "\n"
1834 "%*s[ прескочено %dK ]"
1835
1836 #: src/progress.c:456
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1839 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1840
1841 #: src/progress.c:805
1842 #, c-format
1843 msgid "  eta %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/progress.c:1050
1847 msgid "   in "
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/ptimer.c:161
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/recur.c:439
1856 #, c-format
1857 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1858 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1859
1860 #: src/res.c:390
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Cannot open %s: %s"
1863 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1864
1865 #: src/res.c:549
1866 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1867 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1868
1869 #: src/retr.c:666
1870 #, c-format
1871 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1872 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1873
1874 #: src/retr.c:675
1875 #, c-format
1876 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1877 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1878
1879 #: src/retr.c:772
1880 #, c-format
1881 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1882 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1883
1884 #: src/retr.c:1006
1885 msgid ""
1886 "Giving up.\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "Одустајем.\n"
1890 "\n"
1891
1892 #: src/retr.c:1006
1893 msgid ""
1894 "Retrying.\n"
1895 "\n"
1896 msgstr ""
1897 "Пробам поново.\n"
1898 "\n"
1899
1900 #: src/spider.c:74
1901 msgid ""
1902 "Found no broken links.\n"
1903 "\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/spider.c:81
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Found %d broken link.\n"
1910 "\n"
1911 msgid_plural ""
1912 "Found %d broken links.\n"
1913 "\n"
1914 msgstr[0] ""
1915 msgstr[1] ""
1916
1917 #: src/spider.c:91
1918 #, c-format
1919 msgid "%s\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/url.c:633
1923 msgid "No error"
1924 msgstr "Нема грешке"
1925
1926 #: src/url.c:635
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Unsupported scheme %s"
1929 msgstr "Шаблон није подржан"
1930
1931 #: src/url.c:637
1932 msgid "Scheme missing"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/url.c:639
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Invalid host name"
1938 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1939
1940 #: src/url.c:641
1941 msgid "Bad port number"
1942 msgstr "Лоше наведен број порта"
1943
1944 #: src/url.c:643
1945 msgid "Invalid user name"
1946 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1947
1948 #: src/url.c:645
1949 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1950 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1951
1952 #: src/url.c:647
1953 msgid "IPv6 addresses not supported"
1954 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1955
1956 #: src/url.c:649
1957 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1958 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1959
1960 #: src/url.c:951
1961 #, fuzzy
1962 msgid "HTTPS support not compiled in"
1963 msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1964
1965 #: src/utils.c:108
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/utils.c:114
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/utils.c:327
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/utils.c:470
1981 #, c-format
1982 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1983 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1984
1985 #: src/utils.c:521
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1988 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1989
1990 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање.  Покушавам ANY.\n"
1993
1994 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1995 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "\n"
1999 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "\n"
2002 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
2003
2004 #~ msgid " [%s to go]"
2005 #~ msgstr " [%s преостало]"
2006
2007 #~ msgid "Host not found"
2008 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
2009
2010 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2011 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
2012
2013 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2014 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
2015
2016 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2017 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
2018
2019 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2020 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
2021
2022 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2023 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "\n"
2027 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2028 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2029 #~ "\n"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "\n"
2032 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
2033 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
2034 #~ "\n"
2035
2036 #~ msgid " (%s to go)"
2037 #~ msgstr " (још %s)"
2038
2039 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2040 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2044 #~ "\n"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
2047 #~ "\n"
2048
2049 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2050 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
2051
2052 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
2055 #~ "never.\n"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "Startup:\n"
2059 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2060 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2061 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2062 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2063 #~ "\n"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Startup:\n"
2066 #~ "  -V,  --version           исписује ознаку верзије програма wget.\n"
2067 #~ "  -h,  --help              исписује ову помоћну поруку.\n"
2068 #~ "  -b,  --background        пребацује се у позадину после покретања.\n"
2069 #~ "  -e,  --execute=КОМАНДА   изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
2070 #~ "\n"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Logging and input file:\n"
2074 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2075 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2076 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2077 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2078 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2079 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2080 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2081 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2082 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2083 #~ "file.\n"
2084 #~ "\n"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
2087 #~ "  -o,  --output-file=ДАТОТЕКА   запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
2088 #~ "  -a,  --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
2089 #~ "  -d,  --debug                  исписуј поруке за дебагирање.\n"
2090 #~ "  -q,  --quiet                  тишина (ништа не исписуј).\n"
2091 #~ "  -v,  --verbose                детаљи (подразумевана вредност).\n"
2092 #~ "  -nv, --non-verbose            не исписуј баш све детаље.\n"
2093 #~ "  -i,  --input-file=ДАТОТЕКА    преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
2094 #~ "  -F,  --force-html             сматрај да је улаз у HTML.\n"
2095 #~ "  -B,  --base=URL               додаје URL на релативне везе у -F -i "
2096 #~ "датотеци.\n"
2097 #~ "\n"
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "Download:\n"
2101 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2102 #~ "unlimits).\n"
2103 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2104 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2105 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2106 #~ "suffixes.\n"
2107 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2108 #~ "file.\n"
2109 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2110 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2111 #~ "local.\n"
2112 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2113 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2114 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2115 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2116 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2117 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2118 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2119 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2120 #~ "retrieval.\n"
2121 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2122 #~ "retrievals.\n"
2123 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2124 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2125 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2126 #~ "host.\n"
2127 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2128 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2129 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2130 #~ "allows.\n"
2131 #~ "\n"
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "Преузимање:\n"
2134 #~ "  -t,  --tries=БРОЈ             поставља број покушаја на БРОЈ "
2135 #~ "(0=бесконачно).\n"
2136 #~ "       --retry-connrefused      покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
2137 #~ "  -O   --output-document=ДАТ    запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
2138 #~ "  -nc, --no-clobber             не преписуј датотеке које већ постоје као "
2139 #~ "ни .# суфиксе.\n"
2140 #~ "  -c,  --continue               настави делимично преузете датотеке.\n"
2141 #~ "       --progress=ВРСТА         изабери врсту мерача напретка.\n"
2142 #~ "  -N,  --timestamping           не преузимај уколико су датотеке "
2143 #~ "старије.\n"
2144 #~ "  -S,  --server-response        исписуј одговоре са сервера.\n"
2145 #~ "       --spider                 не преузимај ништа.\n"
2146 #~ "  -T,  --timeout=СЕКУНДЕ        све временске границе постави на "
2147 #~ "СЕКУНДЕ.\n"
2148 #~ "       --dns-timeout=СЕКУНДЕ    време за одговор од DNS-а.\n"
2149 #~ "       --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
2150 #~ "       --read-timeout=СЕКУНДЕ   време за читање.\n"
2151 #~ "  -w,  --wait=СЕКУНДЕ           чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
2152 #~ "       --waitretry=СЕКУНДЕ      чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
2153 #~ "поновног поушаја.\n"
2154 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2155 #~ "retrievals.\n"
2156 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           укључи или искључи приступ преко "
2157 #~ "заступника.\n"
2158 #~ "  -Q,  --quota=БРОЈ             постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
2159 #~ "       --bind-address=АДРЕСА    повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
2160 #~ "локалу.\n"
2161 #~ "       --limit-rate=ПРОТОК      ограничи проток на ПРОТОК.\n"
2162 #~ "       --dns-cache=off          не чувај DNS упите.\n"
2163 #~ "       --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
2164 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
2165 #~ "\n"
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Directories:\n"
2169 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2170 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2171 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2172 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2173 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2174 #~ "components.\n"
2175 #~ "\n"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Директоријуми:\n"
2178 #~ "  -nd, --no-directories            не прави директоријуме.\n"
2179 #~ "  -x,  --force-directories         увек прави директоријуме.\n"
2180 #~ "  -nH, --no-host-directories       не прави директоријуме за хост.\n"
2181 #~ "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС  снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
2182 #~ "       --cut-dirs=БРОЈ             игнориши БРОЈ компоненти имена "
2183 #~ "директоријума.\n"
2184 #~ "\n"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "HTTP options:\n"
2188 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2189 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2190 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2191 #~ "allowed).\n"
2192 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2193 #~ "extension.\n"
2194 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2195 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2196 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2197 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2198 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2199 #~ "request.\n"
2200 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2201 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2202 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2203 #~ "connections).\n"
2204 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2205 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2206 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2207 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2208 #~ "data.\n"
2209 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ msgstr ""
2212 #~ "HTTP избори:\n"
2213 #~ "       --http-user=USER      постави корисничко име на USER.\n"
2214 #~ "       --http-passwd=PASS    постави лозинку на PASS.\n"
2215 #~ "  -C,  --cache=on/off        да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2216 #~ "on).\n"
2217 #~ "  -E,  --html-extension      све документе сними са .html екстензијом.\n"
2218 #~ "       --ignore-length       не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2219 #~ "       --header=STRING       убаци STRING у заглавља.\n"
2220 #~ "       --proxy-user=USER     стави име USER при пријави заступнику.\n"
2221 #~ "       --proxy-passwd=PASS   стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2222 #~ "       --referer=URL         убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2223 #~ "захтев.\n"
2224 #~ "  -s,  --save-headers        сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2225 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2226 #~ "       --no-http-keep-alive  искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2227 #~ "       --cookies=off         не користи колачиће.\n"
2228 #~ "       --load-cookies=FILE   учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2229 #~ "преноса.\n"
2230 #~ "       --save-cookies=FILE   сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2231 #~ "       --post-data=STRING    користи POST методу; шаљи STRING као "
2232 #~ "податке.\n"
2233 #~ "       --post-file=FILE      користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2234 #~ "FILE.\n"
2235 #~ "\n"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2239 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2240 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2241 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2242 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2243 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2244 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2245 #~ "(DER)\n"
2246 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2247 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2248 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ msgstr ""
2251 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2252 #~ "       --sslcertfile=FILE     опциони сертификат за клијента.\n"
2253 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   опциона датотека са кључевима.\n"
2254 #~ "       --egd-file=FILE        име датотеке са EGD утичницом.\n"
2255 #~ "       --sslcadir=DIR         директоријум где се чувају CA.\n"
2256 #~ "       --sslcafile=FILE       датотека са списком CA\n"
2257 #~ "       --sslcerttype=0/1      Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2258 #~ "(DER)\n"
2259 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2260 #~ "       --sslprotocol=0-3      одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2261 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2262 #~ "\n"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "FTP options:\n"
2266 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2267 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2268 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2269 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2270 #~ "dirs).\n"
2271 #~ "\n"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "FTP избори:\n"
2274 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2275 #~ "  -g,  --glob=on/off           укључи или искључи промену имена "
2276 #~ "датотека.\n"
2277 #~ "       --passive-ftp           користи пасивни начин преноса.\n"
2278 #~ "       --retr-symlinks         при рекурзивном спусту, преузимај "
2279 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2280 #~ "\n"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "Recursive retrieval:\n"
2284 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2285 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2286 #~ "infinite).\n"
2287 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2288 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2289 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2290 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2291 #~ "nr.\n"
2292 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2293 #~ "page.\n"
2294 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2295 #~ "comments.\n"
2296 #~ "\n"
2297 #~ msgstr ""
2298 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2299 #~ "  -r,  --recursive          рекурзивни спуст.\n"
2300 #~ "  -l,  --level=NUMBER       највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2301 #~ "бесконачну).\n"
2302 #~ "       --delete-after       избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2303 #~ "  -k,  --convert-links      пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2304 #~ "  -K,  --backup-converted   пре пребацивања направи резервну копију "
2305 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2306 #~ "  -m,  --mirror             ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2307 #~ "nr.\n"
2308 #~ "  -p,  --page-requisites    преузми све слике и остало потребно за приказ "
2309 #~ "HTML стране.\n"
2310 #~ "       --strict-comments    укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2311 #~ "\n"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2315 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2316 #~ "extensions.\n"
2317 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2318 #~ "extensions.\n"
2319 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2320 #~ "domains.\n"
2321 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2322 #~ "domains.\n"
2323 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2324 #~ "documents.\n"
2325 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2326 #~ "tags.\n"
2327 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2328 #~ "tags.\n"
2329 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2330 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2331 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2332 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2333 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2334 #~ "directory.\n"
2335 #~ "\n"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2338 #~ "  -A,  --accept=LIST                списак наставака који се прихватају "
2339 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2340 #~ "  -R,  --reject=LIST                списак наставака који се одбијају (р."
2341 #~ "з.)\n"
2342 #~ "  -D,  --domains=LIST               списак домена који се прихватају (р."
2343 #~ "з.)\n"
2344 #~ "       --exclude-domains=LIST       списак домена који се одбијају (р."
2345 #~ "з.)\n"
2346 #~ "       --follow-ftp                 прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2347 #~ "       --follow-tags=LIST           списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2348 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2349 #~ "  -H,  --span-hosts                 прелази на друге хостове при спусту\n"
2350 #~ "  -L,  --relative                   прати само релативне везе\n"
2351 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   списак дозвољених директоријума\n"
2352 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   списак нежељених директоријума\n"
2353 #~ "  -np, --no-parent                  не иди у родитељски директоријум\n"
2354 #~ "\n"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2358 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2359 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2360 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2363 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2364 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2365 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2366
2367 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2368 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2369
2370 #~ msgid "Empty host"
2371 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2372
2373 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2374 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"