1 # Wget translation file: Serbian language, cyrillic script
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2003.
5 # -----------------------------------------
6 # NOTE: External translation submission.
7 # The true last translator is: Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>
11 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 10:07-0500\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Unknown system error"
24 msgstr "Непозната грешка"
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: Избор „%s‟ је двосмислен\n"
31 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: Избор „--%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
36 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
38 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: Избор „%c%s‟ се задаје без додатних аргумената\n"
41 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
43 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
44 msgstr "%s: За избор „%s‟ потребан је додатни аргумент\n"
46 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
48 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
49 msgstr "%s: Избор није препознат: „--%s‟\n"
51 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
53 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
54 msgstr "%s: Избор није препознат: `%c%s'\n"
56 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: неисправан избор -- %c\n"
61 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: непостојећи избор -- %c\n"
66 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
68 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
69 msgstr "%s: избор захтева аргумент -- %c\n"
71 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
73 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
74 msgstr "%s: избор `-W %s' је двосмислен\n"
76 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
78 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
79 msgstr "%s: избор `-W %s' не захтева аргумент\n"
82 #. Get translations for open and closing quotation marks.
84 #. The message catalog should translate "`" to a left
85 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
86 #. "'". If the catalog has no translation,
87 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
88 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
90 #. For example, an American English Unicode locale should
91 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
92 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
93 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
94 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
95 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
97 #. If you don't know what to put here, please see
98 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
99 #. and use glyphs suitable for your language.
100 #: lib/quotearg.c:249
104 #: lib/quotearg.c:250
108 #: lib/xalloc-die.c:34
109 msgid "memory exhausted"
114 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
119 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
120 msgstr "Повезујем се са %s[%s]:%hu... "
124 msgid "Connecting to %s:%d... "
125 msgstr "Повезујем се са %s:%hu... "
131 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
133 msgid "failed: %s.\n"
134 msgstr "није успело: %s.\n"
136 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
138 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
143 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
144 msgstr "Број промењених датотека: %d, време: %.2fs.\n"
148 msgid "Converting %s... "
149 msgstr "Мењам %s... "
152 msgid "nothing to do.\n"
153 msgstr "Нема посла.\n"
155 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
157 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
158 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
162 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
163 msgstr "Не могу да обришем „%s‟: %s\n"
167 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
168 msgstr "Не може се снимити резерва %s као %s: %s\n"
172 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
173 msgstr "Грешка са Set-Cookie: %s на месту %d.\n"
177 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
180 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
182 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
183 msgstr "Не могу да отворим датотеку са колачићима „%s‟: %s\n"
185 #: src/cookies.c:1289
187 msgid "Error writing to %s: %s\n"
188 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
190 #: src/cookies.c:1292
192 msgid "Error closing %s: %s\n"
193 msgstr "Грешка при затварању „%s‟: %s\n"
196 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
197 msgstr "Тип исписа није подржан, пробам парсер за Unix спискове.\n"
199 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
201 msgid "Index of /%s on %s:%d"
202 msgstr "Списак за /%s на %s:%d"
206 msgid "time unknown "
207 msgstr "непознато време "
227 msgstr "Није сигурно"
232 msgstr " (%s бајт(ов)(а))"
239 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
241 msgid ", %s (%s) remaining"
244 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
246 msgid ", %s remaining"
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (није поуздано)\n"
255 msgid "Logging in as %s ... "
256 msgstr "Пријављујем се као %s ... "
258 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
259 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
261 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
262 msgstr "Грешка у одговору са сервера, затварам контролну везу.\n"
265 msgid "Error in server greeting.\n"
266 msgstr "Грешка у поздравној поруци са сервера.\n"
268 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
269 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
270 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
271 msgstr "Упис није успео, затварам контролну везу.\n"
274 msgid "The server refuses login.\n"
275 msgstr "Сервер не дозвољава пријаву.\n"
278 msgid "Login incorrect.\n"
279 msgstr "Пријава није исправна.\n"
283 msgstr "Пријављен!\n"
286 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
287 msgstr "Грешка на серверу, не може се утврдити тип система.\n"
289 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
293 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
299 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
300 msgstr "Непознат тип `%c', затварам контролну везу.\n"
307 msgid "==> CWD not needed.\n"
308 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
313 "No such directory %s.\n"
316 "Не постоји директоријум „%s‟.\n"
320 msgid "==> CWD not required.\n"
321 msgstr "==> CWD није потребан.\n"
324 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
325 msgstr "Не може се покренути PASV пренос.\n"
328 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
329 msgstr "Одговор на PASV команду је нечитљив.\n"
333 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
334 msgstr "не могу да се повежем на %s:%hu: %s\n"
338 msgid "Bind error (%s).\n"
339 msgstr "Грешка при повезивању (%s).\n"
342 msgid "Invalid PORT.\n"
343 msgstr "Неисправан PORT.\n"
348 "REST failed, starting from scratch.\n"
351 "REST није успео, почињем из почетка.\n"
355 msgid "File %s exists.\n"
360 msgid "No such file %s.\n"
362 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
371 "Не постоји датотека „%s‟.\n"
377 "No such file or directory %s.\n"
380 "Не постоји датотека или каталог „%s‟.\n"
383 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
385 msgid "%s has sprung into existence.\n"
390 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
391 msgstr "%s: %s, затварам контролну везу.\n"
395 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
396 msgstr "%s (%s) - Веза за податке: %s; "
399 msgid "Control connection closed.\n"
400 msgstr "Затворена је контролна веза.\n"
403 msgid "Data transfer aborted.\n"
404 msgstr "Пренос обустављен.\n"
408 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
409 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
411 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
414 msgstr "(пробајте:%2d)"
416 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
419 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
423 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
426 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
429 "%s (%s) - „%s‟ снимљен [%ld]\n"
432 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
434 msgid "Removing %s.\n"
435 msgstr "Уклањам %s.\n"
439 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
440 msgstr "Користим „%s‟ као привремену датотеку за списак.\n"
444 msgid "Removed %s.\n"
445 msgstr "Уклоњен „%s‟.\n"
449 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
450 msgstr "Дубина рекурзије %d је већа од максималне дубине: %d.\n"
454 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
455 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
460 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
463 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
469 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
472 "Величине се не поклапају (локална %ld) -- преузимам.\n"
476 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
477 msgstr "Неисправно име симболичке везе, прескачем.\n"
482 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
485 "Већ имам исправну везу %s -> %s\n"
490 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
491 msgstr "Правим везу %s -> %s\n"
495 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
496 msgstr "Симболичке везе нису подржане, прескачем везу „%s‟.\n"
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Прескачем директоријум „%s‟.\n"
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: тип датотеке је непознат или није подржан.\n"
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: неисправно време.\n"
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr "Нећу преузети директоријуме пошто је дубина %d (највише %d).\n"
520 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
521 msgstr "Не спуштам се у „%s‟ пошто је занемарен.\n"
523 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
525 msgid "Rejecting %s.\n"
526 msgstr "Одбијам „%s‟.\n"
530 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
531 msgstr "Грешка при упису у „%s‟: %s\n"
535 msgid "No matches on pattern %s.\n"
536 msgstr "Ниједна датотека не одговара шаблону „%s‟.\n"
540 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
541 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟ [%ld].\n"
545 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
546 msgstr "Списак је пребачен у HTML и записан у „%s‟.\n"
548 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
552 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
556 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
558 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
563 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
568 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
573 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
578 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
582 msgid "No certificate found\n"
587 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
588 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
591 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
595 msgid "The certificate has expired\n"
600 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
606 msgstr "Непозната грешка"
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Непозната грешка"
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Тражим %s... "
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "није успело: време је истекло.\n"
629 #: src/html-url.c:286
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Не може се утврдити шта значи непотпуна веза %s.\n"
634 #: src/html-url.c:762
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Поново користим везу са %s:%hu.\n"
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "HTTP захтев није успео: %s.\n"
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s захтев је послат, чека се одговор... "
679 msgid "No data received.\n"
680 msgstr "Подаци нису примљени"
684 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
685 msgstr "Грешка у читању (%s) у заглављима.\n"
688 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
689 msgstr "Начин пријаве није познат.\n"
692 msgid "Authorization failed.\n"
693 msgstr "Пријава није успела.\n"
695 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
698 "File %s already there; not retrieving.\n"
700 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
703 msgid "Malformed status line"
704 msgstr "Неисправна статусна линија"
707 msgid "(no description)"
708 msgstr "(нема описа)"
712 msgid "Location: %s%s\n"
713 msgstr "Место: %s%s\n"
715 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
717 msgstr "није наведено"
726 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
730 " Датотека је већ преузета у целини; неће бити поново преузета.\n"
743 msgid "Saving to: %s\n"
747 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
748 msgstr "Упозорење: џокер знаци се не користе за HTTP.\n"
751 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
756 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
757 msgstr "Не може се писати у `%s' (%s).\n"
760 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
761 msgstr "Не могу да успоставим SSL везу.\n"
765 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
766 msgstr "ГРЕШКА: Преусмерење (%d) нема одредиште.\n"
769 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
774 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
775 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
778 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
780 "Заглавље са датумом последње измене недостаје -- искључено бележење "
784 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
786 "Заглавље са датумом последње измене је неисправно -- искључено бележење "
792 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
795 "Датотека на серверу није новија од локалне датотеке `%s' -- не преузимам.\n"
800 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
801 msgstr "Величине се не поклапају (овде је: %ld) -- преузимам.\n"
804 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
805 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
810 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
814 "Удаљена датотека је новија од локалне „%s‟ -- преузимам.\n"
820 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
822 msgstr "Удаљена датотека није новија од локалане „%s‟ -- не преузимам.\n"
826 "Remote file exists and could contain further links,\n"
827 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
834 "Remote file exists.\n"
836 msgstr "Удаљена датотека је новија, преузимам.\n"
840 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
841 msgstr "%s ГРЕШКА %d: %s.\n"
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
853 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld]\n"
861 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
862 msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld. "
866 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
867 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld (%s)."
871 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
872 msgstr "%s (%s) - Грешка при читању бајта %ld/%ld (%s). "
876 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
877 msgstr "%s: WGETRC помиње датотеку %s која не постоји.\n"
879 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
881 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
882 msgstr "%s: Не може се прочитати %s (%s).\n"
886 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
887 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
891 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
892 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
896 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
897 msgstr "%s: Грешка у %s на линији %d.\n"
901 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
902 msgstr "%s: Упозорење: И системски и корисников wgetrc показују на `%s'.\n"
906 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
907 msgstr "%s: Команда --execute није препозната: `%s'\n"
911 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
912 msgstr "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите `on' или `off'.\n"
916 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
917 msgstr "%s: %s: Неисправан број `%s'.\n"
919 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
921 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
922 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност бајта `%s'\n"
926 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
927 msgstr "%s: %s: Неисправна ознака за период `%s'\n"
929 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
931 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
932 msgstr "%s: %s: Неисправна вредност `%s'.\n"
936 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
937 msgstr "%s: %s: Неисправно заглавље `%s'.\n"
941 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
942 msgstr "%s: %s: Неисправан тип индикатора напретка `%s'.\n"
947 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
950 "%s: %s: Неисправна ознака ограничења `%s', користите `unix' или `windows'.\n"
954 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
972 msgid "Unhandled errno %d\n"
977 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
982 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
989 "%s received, redirecting output to %s.\n"
992 "%s примљено, излаз преусмерен у `%s'.\n"
999 msgstr "Подаци нису примљени"
1003 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1004 msgstr "%s: %s; искључујем дневник.\n"
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1009 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [URL]...\n"
1014 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1018 "Аргументи који су обавезни за дугачке опције су обавезни и за кратке "
1027 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1031 msgid " -h, --help print this help.\n"
1035 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1039 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043 msgid "Logging and input file:\n"
1047 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1051 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1055 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1059 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1063 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1067 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1072 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1077 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1081 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1086 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1095 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1100 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1104 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1109 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1110 " existing files.\n"
1115 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1120 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1125 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1130 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1134 msgid " --spider don't download anything.\n"
1138 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1142 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1146 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1150 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1154 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1159 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1165 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1170 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1174 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1179 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1184 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1188 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1193 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1199 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1204 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1208 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1213 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1215 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1219 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1224 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1228 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1233 msgid "Directories:\n"
1237 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1241 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1245 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1249 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1253 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1258 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1263 msgid "HTTP options:\n"
1267 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1271 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1275 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1280 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1281 " this is `index.html'.).\n"
1286 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1290 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1294 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1298 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1302 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1306 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1311 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1316 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1321 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1326 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1331 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1335 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1339 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1344 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1350 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1356 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1361 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1362 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1367 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1368 " without first waiting for the server's\n"
1373 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1378 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1379 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1384 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1388 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1392 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1396 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1400 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1404 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1409 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1415 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1421 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1426 msgid "FTP options:\n"
1431 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1436 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1440 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1444 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1448 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1452 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1457 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1462 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1466 msgid "Recursive download:\n"
1470 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1475 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1481 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1486 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1492 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1497 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1502 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1507 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1513 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1518 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1523 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1529 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1535 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1541 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1547 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1552 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1558 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1564 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1568 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1572 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1576 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1581 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1585 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1586 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1590 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1591 msgstr "GNU Wget %s, програм за не-интерактивно преузимање датотека.\n"
1595 msgid "Password for user %s: "
1619 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1620 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1623 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1624 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1628 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1629 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1630 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1631 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1634 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1635 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1639 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1642 "Први аутор је Хрвоје Никшић (Hrvoje Niksic) <hniksic@xemacs.org>.\n"
1645 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1650 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1651 msgstr "Предлоге и извештаје о грешкама шаљите на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1653 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1655 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1656 msgstr "Користите `%s --help' за више избора.\n"
1660 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1661 msgstr "%s: неисправан избор -- `-n%c'\n"
1665 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1666 msgstr "Не може се бити тих и детаљан у исто време.\n"
1670 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1672 "Не могу се мењати ознаке времена и истовремени не мењати старе датотеке.\n"
1676 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1681 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1682 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1688 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1689 "will be placed in the single file you specified.\n"
1695 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1702 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1703 msgstr "Датотека „%s‟ већ постоји, не преузимам поново.\n"
1707 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1712 msgid "%s: missing URL\n"
1713 msgstr "%s: недостаје URL\n"
1717 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1722 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1723 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1728 msgid "No URLs found in %s.\n"
1729 msgstr "Ниједан URL није нађен у %s.\n"
1735 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1739 "Преузето: бајтова: %s, датотека: %d\n"
1743 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1744 msgstr "Прекорачен лимит за преузимање (бајтова: %s)!\n"
1746 #: src/mswindows.c:99
1748 msgid "Continuing in background.\n"
1749 msgstr "Рад се наставља у позадини.\n"
1751 #: src/mswindows.c:292
1753 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1754 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1756 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1758 msgid "Output will be written to %s.\n"
1759 msgstr "Излаз ће бити записан у `%s'.\n"
1761 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1763 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1764 msgstr "%s: Не постоји погодан уређај за утичницу.\n"
1768 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1770 "%s: %s:%d: упозорење: текст \"%s\" појављује се пре било ког имена машине\n"
1774 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1775 msgstr "%s: %s:%d: ознака \"%s\" није препозната\n"
1779 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1780 msgstr "Употреба: %s NETRC [РАЧУНАР]\n"
1784 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1785 msgstr "%s: не могу се добити подаци %s: %s\n"
1787 #: src/openssl.c:113
1788 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1791 #: src/openssl.c:173
1793 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1794 msgstr "OpenSSL PRNG seed није постављен. Искључујем SSL.\n"
1796 #: src/openssl.c:526
1798 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1801 #: src/openssl.c:535
1802 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1805 #: src/openssl.c:539
1806 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1809 #: src/openssl.c:542
1810 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1813 #: src/openssl.c:545
1814 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1817 #: src/openssl.c:577
1819 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1822 #: src/openssl.c:590
1824 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1827 #: src/progress.c:242
1831 "%*s[ skipping %sK ]"
1834 "%*s[ прескочено %dK ]"
1836 #: src/progress.c:456
1838 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1839 msgstr "Неисправна ознака са тачном `%s'; ништа се не мења.\n"
1841 #: src/progress.c:805
1846 #: src/progress.c:1050
1852 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1857 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1858 msgstr "Уклањам %s пошто је означен као нежељен.\n"
1862 msgid "Cannot open %s: %s"
1863 msgstr "Везе у %s се нису могле мењати: %s\n"
1866 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1867 msgstr "Учитавам robots.txt; молим игноришите грешке ако се појаве.\n"
1871 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1872 msgstr "Грешка при очитавању заступниковог URL-а %s: %s.\n"
1876 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1877 msgstr "Фрешка у заступниковом URL-у %s: мора бити HTTP.\n"
1881 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1882 msgstr "%d је превише преусмеравања.\n"
1902 "Found no broken links.\n"
1909 "Found %d broken link.\n"
1912 "Found %d broken links.\n"
1924 msgstr "Нема грешке"
1928 msgid "Unsupported scheme %s"
1929 msgstr "Шаблон није подржан"
1932 msgid "Scheme missing"
1937 msgid "Invalid host name"
1938 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1941 msgid "Bad port number"
1942 msgstr "Лоше наведен број порта"
1945 msgid "Invalid user name"
1946 msgstr "Лоше наведено корисничко име"
1949 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1950 msgstr "IPv6 адреса није исправно наведена"
1953 msgid "IPv6 addresses not supported"
1954 msgstr "IPv6 адресе нису подржане"
1957 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1958 msgstr "Неисправна IPv6 нумеричка адреса"
1962 msgid "HTTPS support not compiled in"
1963 msgstr "%s: подршка за дебагирање није уграђена.\n"
1967 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1972 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1977 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1982 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1983 msgstr "Настављам рад у позадини, ознака pid је %d.\n"
1987 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1988 msgstr "Неуспело брисање симболичке везе `%s': %s\n"
1990 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1992 #~ "„%s‟ се не може претворити у адресу за повезивање. Покушавам ANY.\n"
1994 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1995 #~ msgstr "Грешка са Set-Cookie, поље „%s‟"
1999 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2002 #~ "REST није успео; „%s‟ неће бити одсечен.\n"
2004 #~ msgid " [%s to go]"
2005 #~ msgstr " [%s преостало]"
2007 #~ msgid "Host not found"
2008 #~ msgstr "Рачунар није пронађен"
2010 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2011 #~ msgstr "Нисам успео да подесим SSL контекст\n"
2013 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2014 #~ msgstr "Није успело учитавање сертификата из %s\n"
2016 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2017 #~ msgstr "Покушавам приступ без потребног сертификата\n"
2019 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2020 #~ msgstr "Не могу да преузмем кључ сертификата са %s\n"
2022 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2023 #~ msgstr "Крај датотеке приликом читања заглавља.\n"
2027 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2028 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2032 #~ "Наставак преузимања није успео за ову датотеку, а то је у супротности са\n"
2033 #~ "избором `-c'. Датотека `%s' неће бити скраћена.\n"
2036 #~ msgid " (%s to go)"
2037 #~ msgstr " (још %s)"
2039 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2040 #~ msgstr "Датотека `%s' је већ ту, не преузима се поново.\n"
2043 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2046 #~ "%s (%s) - `%s' снимљено [%ld/%ld])\n"
2049 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
2050 #~ msgstr "%s (%s) - Веза је прекинута при преносу бајта %ld/%ld. "
2052 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2054 #~ "%s: %s: Неисправна Булова вредност `%s', користите always, on, off, или "
2059 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2060 #~ " -h, --help print this help.\n"
2061 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2062 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2066 #~ " -V, --version исписује ознаку верзије програма wget.\n"
2067 #~ " -h, --help исписује ову помоћну поруку.\n"
2068 #~ " -b, --background пребацује се у позадину после покретања.\n"
2069 #~ " -e, --execute=КОМАНДА изврши команду као да је уписана у `.wgetrc'.\n"
2073 #~ "Logging and input file:\n"
2074 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2075 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2076 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2077 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2078 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2079 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2080 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2081 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2082 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2086 #~ "Дневник и улазна датотека:\n"
2087 #~ " -o, --output-file=ДАТОТЕКА запиши поруке у ДАТОТЕКУ.\n"
2088 #~ " -a, --append-output=ДАТОТЕКА надовежи поруке на ДАТОТЕКУ.\n"
2089 #~ " -d, --debug исписуј поруке за дебагирање.\n"
2090 #~ " -q, --quiet тишина (ништа не исписуј).\n"
2091 #~ " -v, --verbose детаљи (подразумевана вредност).\n"
2092 #~ " -nv, --non-verbose не исписуј баш све детаље.\n"
2093 #~ " -i, --input-file=ДАТОТЕКА преузимај са URL-ова из ДАТОТЕКЕ.\n"
2094 #~ " -F, --force-html сматрај да је улаз у HTML.\n"
2095 #~ " -B, --base=URL додаје URL на релативне везе у -F -i "
2101 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2103 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2104 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2105 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2107 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2109 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2110 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2112 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2113 #~ " --spider don't download anything.\n"
2114 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2115 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2116 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2117 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2118 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2119 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2121 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2123 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2124 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2125 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2127 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2128 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2129 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2134 #~ " -t, --tries=БРОЈ поставља број покушаја на БРОЈ "
2135 #~ "(0=бесконачно).\n"
2136 #~ " --retry-connrefused покушај опет чак и ако је веза одбијена.\n"
2137 #~ " -O --output-document=ДАТ запиши документе у датотеку ДАТ.\n"
2138 #~ " -nc, --no-clobber не преписуј датотеке које већ постоје као "
2139 #~ "ни .# суфиксе.\n"
2140 #~ " -c, --continue настави делимично преузете датотеке.\n"
2141 #~ " --progress=ВРСТА изабери врсту мерача напретка.\n"
2142 #~ " -N, --timestamping не преузимај уколико су датотеке "
2144 #~ " -S, --server-response исписуј одговоре са сервера.\n"
2145 #~ " --spider не преузимај ништа.\n"
2146 #~ " -T, --timeout=СЕКУНДЕ све временске границе постави на "
2148 #~ " --dns-timeout=СЕКУНДЕ време за одговор од DNS-а.\n"
2149 #~ " --connect-timeout=СЕКУНДЕ време за повезивање.\n"
2150 #~ " --read-timeout=СЕКУНДЕ време за читање.\n"
2151 #~ " -w, --wait=СЕКУНДЕ чекај неколико СЕКУНДИ пре преузимања\n"
2152 #~ " --waitretry=СЕКУНДЕ чекај најмање 1 а највише СЕКУНДИ пре "
2153 #~ "поновног поушаја.\n"
2154 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2156 #~ " -Y, --proxy=on/off укључи или искључи приступ преко "
2158 #~ " -Q, --quota=БРОЈ постави границу за преузимање на БРОЈ.\n"
2159 #~ " --bind-address=АДРЕСА повежи се на АДРЕСУ (име или IP) у "
2161 #~ " --limit-rate=ПРОТОК ограничи проток на ПРОТОК.\n"
2162 #~ " --dns-cache=off не чувај DNS упите.\n"
2163 #~ " --restrict-file-names=OS у имену датотека легални су само знаци "
2164 #~ "које дозвољава оперативни систем OS.\n"
2169 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2170 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2171 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2172 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2173 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2177 #~ "Директоријуми:\n"
2178 #~ " -nd, --no-directories не прави директоријуме.\n"
2179 #~ " -x, --force-directories увек прави директоријуме.\n"
2180 #~ " -nH, --no-host-directories не прави директоријуме за хост.\n"
2181 #~ " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС снимај датотеке у ПРЕФИКС/...\n"
2182 #~ " --cut-dirs=БРОЈ игнориши БРОЈ компоненти имена "
2183 #~ "директоријума.\n"
2187 #~ "HTTP options:\n"
2188 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2189 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2190 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2192 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2194 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2195 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2196 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2197 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2198 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2200 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2201 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2202 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2203 #~ "connections).\n"
2204 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2205 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2206 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2207 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2209 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2213 #~ " --http-user=USER постави корисничко име на USER.\n"
2214 #~ " --http-passwd=PASS постави лозинку на PASS.\n"
2215 #~ " -C, --cache=on/off да ли је дозвољено кеширање (подразумевано: "
2217 #~ " -E, --html-extension све документе сними са .html екстензијом.\n"
2218 #~ " --ignore-length не користи заглавље `Content-Length'.\n"
2219 #~ " --header=STRING убаци STRING у заглавља.\n"
2220 #~ " --proxy-user=USER стави име USER при пријави заступнику.\n"
2221 #~ " --proxy-passwd=PASS стави лозинку PASS при пријави заступнику.\n"
2222 #~ " --referer=URL убаци `Referer: URL' заглавље у HTTP "
2224 #~ " -s, --save-headers сними HTTP заглавља у датотеку.\n"
2225 #~ " -U, --user-agent=AGENT пријави се као AGENT уместо Wget/Верзија.\n"
2226 #~ " --no-http-keep-alive искључи одржавање HTTP везе (трајне везе).\n"
2227 #~ " --cookies=off не користи колачиће.\n"
2228 #~ " --load-cookies=FILE учитај колачиће из датотеке FILE пре "
2230 #~ " --save-cookies=FILE сними колачиће у FILE после преноса.\n"
2231 #~ " --post-data=STRING користи POST методу; шаљи STRING као "
2233 #~ " --post-file=FILE користи POST методу; шаљи садржај датотеке "
2238 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2239 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2240 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2241 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2242 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2243 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2244 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2246 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2247 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2248 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2251 #~ "HTTPS (SSL) избори:\n"
2252 #~ " --sslcertfile=FILE опциони сертификат за клијента.\n"
2253 #~ " --sslcertkey=KEYFILE опциона датотека са кључевима.\n"
2254 #~ " --egd-file=FILE име датотеке са EGD утичницом.\n"
2255 #~ " --sslcadir=DIR директоријум где се чувају CA.\n"
2256 #~ " --sslcafile=FILE датотека са списком CA\n"
2257 #~ " --sslcerttype=0/1 Тип сертификата 0=PEM (подраз.) / 1=ASN1 "
2259 #~ " --sslcheckcert=0/1 Провери серверов сертификат уз помоћ CA\n"
2260 #~ " --sslprotocol=0-3 одабери SSL протокол; 0=аутоматски,\n"
2261 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2266 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2267 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2268 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2269 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2274 #~ " -nr, --dont-remove-listing не уклањај датотеке `.listing'.\n"
2275 #~ " -g, --glob=on/off укључи или искључи промену имена "
2277 #~ " --passive-ftp користи пасивни начин преноса.\n"
2278 #~ " --retr-symlinks при рекурзивном спусту, преузимај "
2279 #~ "линковане датотеке (не директоријуме)\n"
2283 #~ "Recursive retrieval:\n"
2284 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2285 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2287 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2288 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2289 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2290 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2292 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2294 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2298 #~ "Рекурзивни спуст:\n"
2299 #~ " -r, --recursive рекурзивни спуст.\n"
2300 #~ " -l, --level=NUMBER највећа дубина рекурзије (inf или 0 за "
2302 #~ " --delete-after избриши датотеке у локалу после преузимања.\n"
2303 #~ " -k, --convert-links пребаци релативне везе у апсолутне.\n"
2304 #~ " -K, --backup-converted пре пребацивања направи резервну копију "
2305 #~ "датотеке X са именом X.orig\n"
2306 #~ " -m, --mirror ради исто што и скуп избора -r -N -l inf -"
2308 #~ " -p, --page-requisites преузми све слике и остало потребно за приказ "
2310 #~ " --strict-comments укључи стриктну (SGML) обраду HTML-а.\n"
2314 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2315 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2317 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2319 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2321 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2323 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2325 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2327 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2329 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2330 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2331 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2332 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2333 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2337 #~ "Рекурзивно прихватање и одбијање:\n"
2338 #~ " -A, --accept=LIST списак наставака који се прихватају "
2339 #~ "(раздвојени запетама)\n"
2340 #~ " -R, --reject=LIST списак наставака који се одбијају (р."
2342 #~ " -D, --domains=LIST списак домена који се прихватају (р."
2344 #~ " --exclude-domains=LIST списак домена који се одбијају (р."
2346 #~ " --follow-ftp прати FTP везе из HTML докумената.\n"
2347 #~ " --follow-tags=LIST списак праћених HTML страна (р.з.)\n"
2348 #~ " -G, --ignore-tags=LIST списак одбијених HTML ознака (р.з.)\n"
2349 #~ " -H, --span-hosts прелази на друге хостове при спусту\n"
2350 #~ " -L, --relative прати само релативне везе\n"
2351 #~ " -I, --include-directories=LIST списак дозвољених директоријума\n"
2352 #~ " -X, --exclude-directories=LIST списак нежељених директоријума\n"
2353 #~ " -np, --no-parent не иди у родитељски директоријум\n"
2357 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2358 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2359 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2360 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2362 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2363 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2364 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2365 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2367 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2368 #~ msgstr "Покрећем WinHelp %s\n"
2370 #~ msgid "Empty host"
2371 #~ msgstr "Празна ознака рачунара"
2373 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2374 #~ msgstr "%s: %s: Нема довољно меморије.\n"