]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
[svn] * main.c (print_help): --help documentation for -N said it would re-download
[wget] / po / sl.po
1 # Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
4 # $Id: sl.po 315 2001-02-23 20:43:35Z dan $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 1999-10-04     roman     sprememba e-naslova
11 # 1999-07-09     roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
12 # 1999-05-06     roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
13 # 1999-03-11     roman     prva razlièica
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
18 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 12:23-0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
20 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
21 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #: src/ftp-ls.c:779
27 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
28 msgstr ""
29
30 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
31 #, c-format
32 msgid "Index of /%s on %s:%d"
33 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
34
35 #: src/ftp-ls.c:848
36 msgid "time unknown       "
37 msgstr "neznan èas         "
38
39 #: src/ftp-ls.c:852
40 msgid "File        "
41 msgstr "Datoteka    "
42
43 #: src/ftp-ls.c:855
44 msgid "Directory   "
45 msgstr "Imenik      "
46
47 #: src/ftp-ls.c:858
48 msgid "Link        "
49 msgstr "Povezava    "
50
51 #: src/ftp-ls.c:861
52 msgid "Not sure    "
53 msgstr "Neznano     "
54
55 #: src/ftp-ls.c:879
56 #, c-format
57 msgid " (%s bytes)"
58 msgstr " (%s bajtov)"
59
60 #. Login to the server:
61 #. First: Establish the control connection.
62 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
63 #, c-format
64 msgid "Connecting to %s:%hu... "
65 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
66
67 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
68 #, c-format
69 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
70 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
71
72 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
73 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
74 msgid "connected!\n"
75 msgstr "prikljuèen!\n"
76
77 #: src/ftp.c:195
78 #, c-format
79 msgid "Logging in as %s ... "
80 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
81
82 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
83 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
84 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
85 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
86
87 #: src/ftp.c:212
88 msgid "Error in server greeting.\n"
89 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
90
91 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
92 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
93 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
94 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
95
96 #: src/ftp.c:227
97 msgid "The server refuses login.\n"
98 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
99
100 #: src/ftp.c:234
101 msgid "Login incorrect.\n"
102 msgstr "Napaèna prijava.\n"
103
104 #: src/ftp.c:241
105 msgid "Logged in!\n"
106 msgstr "Prijavljen!\n"
107
108 #: src/ftp.c:266
109 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
110 msgstr ""
111
112 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
113 msgid "done.    "
114 msgstr "opravljeno. "
115
116 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
117 msgid "done.\n"
118 msgstr "konèano.\n"
119
120 #: src/ftp.c:330
121 #, c-format
122 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
123 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
124
125 #: src/ftp.c:343
126 msgid "done.  "
127 msgstr "opravljeno."
128
129 #: src/ftp.c:349
130 msgid "==> CWD not needed.\n"
131 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
132
133 #: src/ftp.c:423
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "No such directory `%s'.\n"
137 "\n"
138 msgstr ""
139 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
140 "\n"
141
142 #. do not CWD
143 #: src/ftp.c:441
144 msgid "==> CWD not required.\n"
145 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
146
147 #: src/ftp.c:475
148 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
149 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
150
151 #: src/ftp.c:479
152 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
153 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
154
155 #: src/ftp.c:493
156 #, c-format
157 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
158 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
159
160 #: src/ftp.c:580
161 #, c-format
162 msgid "Bind error (%s).\n"
163 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
164
165 #: src/ftp.c:596
166 msgid "Invalid PORT.\n"
167 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
168
169 #: src/ftp.c:643
170 msgid ""
171 "\n"
172 "REST failed, starting from scratch.\n"
173 msgstr ""
174 "\n"
175 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
176
177 #: src/ftp.c:692
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "No such file `%s'.\n"
181 "\n"
182 msgstr ""
183 "Ni datoteke `%s'.\n"
184 "\n"
185
186 #: src/ftp.c:740
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "No such file or directory `%s'.\n"
190 "\n"
191 msgstr ""
192 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
193 "\n"
194
195 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
196 #, c-format
197 msgid "Length: %s"
198 msgstr "Dol¾ina: %s"
199
200 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
201 #, c-format
202 msgid " [%s to go]"
203 msgstr " [¹e %s]"
204
205 #: src/ftp.c:827
206 msgid " (unauthoritative)\n"
207 msgstr " (neavtorizirana)\n"
208
209 #: src/ftp.c:853
210 #, c-format
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
213
214 #: src/ftp.c:861
215 #, c-format
216 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
217 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
218
219 #: src/ftp.c:878
220 msgid "Control connection closed.\n"
221 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
222
223 #: src/ftp.c:896
224 msgid "Data transfer aborted.\n"
225 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
226
227 #: src/ftp.c:960
228 #, c-format
229 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
230 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
231
232 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
233 #, c-format
234 msgid "(try:%2d)"
235 msgstr "(posk:%2d)"
236
237 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
244 "\n"
245
246 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
247 #, c-format
248 msgid "Removing %s.\n"
249 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
250
251 #: src/ftp.c:1168
252 #, c-format
253 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
254 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1180
257 #, c-format
258 msgid "Removed `%s'.\n"
259 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1216
262 #, c-format
263 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
264 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
265
266 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
267 #. are both equal.
268 #: src/ftp.c:1277
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
271 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
272
273 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
274 #: src/ftp.c:1284
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid ""
277 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
278 "\n"
279 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
280
281 #. Sizes do not match
282 #: src/ftp.c:1291
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
286 "\n"
287 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1308
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1325
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
297 "\n"
298 msgstr ""
299 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
300 "\n"
301
302 #: src/ftp.c:1333
303 #, c-format
304 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
305 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
306
307 #: src/ftp.c:1344
308 #, c-format
309 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
310 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
311
312 #: src/ftp.c:1356
313 #, c-format
314 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
315 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
316
317 #: src/ftp.c:1365
318 #, c-format
319 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
320 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1392
323 #, c-format
324 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
325 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1413
328 #, c-format
329 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
330 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
331
332 #: src/ftp.c:1449
333 #, c-format
334 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
335 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
336
337 #: src/ftp.c:1494
338 #, c-format
339 msgid "Rejecting `%s'.\n"
340 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
341
342 #. No luck.
343 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
344 #. reason that nothing was retrieved.
345 #: src/ftp.c:1541
346 #, c-format
347 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
348 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1605
351 #, c-format
352 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
353 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
354
355 #: src/ftp.c:1610
356 #, c-format
357 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
358 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
359
360 #: src/getopt.c:454
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
364
365 #: src/getopt.c:478
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
369
370 #: src/getopt.c:483
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
374
375 #: src/getopt.c:498
376 #, c-format
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
379
380 #. --option
381 #: src/getopt.c:528
382 #, c-format
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
385
386 #. +option or -option
387 #: src/getopt.c:532
388 #, c-format
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
391
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
393 #: src/getopt.c:563
394 #, c-format
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
397
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
399 #: src/getopt.c:602
400 #, c-format
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
403
404 #: src/host.c:394
405 #, c-format
406 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
407 msgstr "%s: Ne morem doloèiti identitete uporabnika.\n"
408
409 #: src/host.c:406
410 #, c-format
411 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
412 msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe¹en: %s\n"
413
414 #: src/host.c:418
415 #, c-format
416 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
417 msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe¹en\n"
418
419 #: src/host.c:446
420 #, c-format
421 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
422 msgstr "%s: Opozorilo: ne morem doloèiti lokalnega naslova IP.\n"
423
424 #: src/host.c:460
425 #, c-format
426 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
427 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
428
429 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
430 #. that there can be valid reasons for the local host
431 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
432 #. annoying warning.
433 #: src/host.c:473
434 #, c-format
435 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
436 msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
437
438 #: src/host.c:501
439 msgid "Host not found"
440 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
441
442 #: src/host.c:503
443 msgid "Unknown error"
444 msgstr "Neznana napaka"
445
446 #. this is fatal
447 #: src/http.c:549
448 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/http.c:555
452 #, c-format
453 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/http.c:559 src/http.c:567
457 msgid "Trying without the specified certificate\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/http.c:563
461 #, c-format
462 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
466 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/http.c:665
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
472 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
473
474 #: src/http.c:841
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
477 msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
478
479 #: src/http.c:846
480 #, c-format
481 msgid "%s request sent, awaiting response... "
482 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
483
484 #: src/http.c:890
485 msgid "End of file while parsing headers.\n"
486 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
487
488 #: src/http.c:901
489 #, c-format
490 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
491 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
492
493 #: src/http.c:941
494 msgid "No data received"
495 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
496
497 #: src/http.c:943
498 msgid "Malformed status line"
499 msgstr "Zmalièena statusna linija"
500
501 #: src/http.c:948
502 msgid "(no description)"
503 msgstr "(brez opisa)"
504
505 #: src/http.c:1066
506 msgid "Authorization failed.\n"
507 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
508
509 #: src/http.c:1073
510 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
511 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
512
513 #: src/http.c:1163
514 #, c-format
515 msgid "Location: %s%s\n"
516 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
517
518 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
519 msgid "unspecified"
520 msgstr "nedoloèen"
521
522 #: src/http.c:1165
523 msgid " [following]"
524 msgstr " [spremljam]"
525
526 #. No need to print this output if the body won't be
527 #. downloaded at all, or if the original server response is
528 #. printed.
529 #: src/http.c:1179
530 msgid "Length: "
531 msgstr "Dol¾ina: "
532
533 #: src/http.c:1184
534 #, c-format
535 msgid " (%s to go)"
536 msgstr " (¹e %s)"
537
538 #: src/http.c:1189
539 msgid "ignored"
540 msgstr "prezrta"
541
542 #: src/http.c:1290
543 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
544 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
545
546 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
547 #. retrieve the file
548 #: src/http.c:1311
549 #, c-format
550 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
551 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
552
553 #: src/http.c:1462
554 #, c-format
555 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
556 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
557
558 #: src/http.c:1480
559 #, c-format
560 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
561 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
562
563 #: src/http.c:1505
564 #, c-format
565 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
566 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
567
568 #: src/http.c:1518
569 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
570 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
571
572 #: src/http.c:1526
573 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
574 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
575
576 #: src/http.c:1549
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/http.c:1557
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
586 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
587
588 #: src/http.c:1561
589 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
590 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
591
592 #: src/http.c:1606
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
599 "\n"
600
601 #: src/http.c:1654
602 #, c-format
603 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
604 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
605
606 #: src/http.c:1662
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
610 "\n"
611 msgstr ""
612 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
613 "\n"
614
615 #: src/http.c:1682
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
619
620 #: src/http.c:1693
621 #, c-format
622 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
623 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
624
625 #: src/http.c:1701
626 #, c-format
627 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
628 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
629
630 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
631 #, c-format
632 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
633 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
634
635 #: src/init.c:354 src/init.c:360
636 #, c-format
637 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
638 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
639
640 #: src/init.c:391
641 #, c-format
642 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
643 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
644
645 #: src/init.c:483
646 #, c-format
647 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
648 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
649
650 #: src/init.c:504
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
653 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
654
655 #: src/init.c:532
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
658 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
659
660 #: src/init.c:576
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
663 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
664
665 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
666 #, c-format
667 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
668 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
669
670 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
671 #, c-format
672 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
673 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
674
675 #: src/main.c:120
676 #, c-format
677 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
678 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
679
680 #: src/main.c:128
681 #, c-format
682 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
683 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
684
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
687 #: src/main.c:133
688 msgid ""
689 "\n"
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
695 "\n"
696
697 #: src/main.c:136
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Startup:\n"
701 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
702 "  -h,  --help              print this help.\n"
703 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
704 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
705 "\n"
706 msgstr ""
707 "Zagon:\n"
708 "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
709 "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
710 "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
711 "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
712 "\n"
713
714 #: src/main.c:142
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Logging and input file:\n"
718 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
719 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
720 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
721 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
722 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
723 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
724 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
725 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
726 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
727 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
728 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
732 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
733 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
734 "  -d,  --debug                    izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
735 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (brez izpisa).\n"
736 "  -v,  --verbose                  vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
737 "  -nv, --non-verbose              izkljuèi veèino izpisa.\n"
738 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
739 "  -F,  --force-html               privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
740 "\n"
741
742 #: src/main.c:155
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Download:\n"
746 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
747 "host.\n"
748 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
749 "unlimits).\n"
750 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
751 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
752 "suffixes.\n"
753 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
754 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
755 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
756 "local.\n"
757 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
758 "       --spider                 don't download anything.\n"
759 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
760 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
761 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
762 "retrieval.\n"
763 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
764 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Jemanje:\n"
768 "  -t,  --tries=©TEVILO              nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
769 "neskonèno)\n"
770 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente v DATOTEKO.\n"
771 "  -nc, --no-clobber                 ne pi¹i prek obstojeèih datotek.\n"
772 "  -c,  --continue                   nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
773 "       --dot-style=STIL             doloèi slog prikaza jemanja.\n"
774 "  -N,  --timestamping               ne jemlji starej¹ih datotek od "
775 "lokalnih.\n"
776 "  -S,  --server-response            izpisuj gostiteljev odziv.\n"
777 "       --spider                     nièesar ne jemlji.\n"
778 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
779 "  -w,  --wait=SEKUNDE               poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
780 "  -Y,  --proxy=on/off               vkljuèi ali izkljuèi proxy.\n"
781 "  -Q,  --quota=©TEVILO              doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
782 "\n"
783
784 #: src/main.c:171
785 msgid ""
786 "Directories:\n"
787 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
788 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
789 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
790 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
791 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
792 "components.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Imeniki:\n"
796 "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
797 "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
798 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
799 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
800 "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
801 "\n"
802
803 #: src/main.c:178
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "HTTP options:\n"
807 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
808 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
809 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
810 "allowed).\n"
811 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
812 "extension.\n"
813 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
814 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
815 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
816 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
817 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
818 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
819 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Izbire za HTTP:\n"
823 "       --http-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
824 "       --http-passwd=GESLO      doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
825 "  -C,  --cache=on/off           dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
826 "       --ignore-length          ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
827 "       --header=NIZ             vstavi NIZ v glavo.\n"
828 "       --proxy-user=UPORABNIK   doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
829 "       --proxy-passwd=GESLO     doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
830 "  -s,  --save-headers           shranjuj glave HTTP na disk.\n"
831 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK    predstavi se kot ODJEMNIK namesto "
832 "Wget/VERZIJA.\n"
833 "\n"
834
835 #: src/main.c:191
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "FTP options:\n"
839 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
840 "dirs).\n"
841 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
842 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Izbire za FTP:\n"
846 "       --retr-symlinks   jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
847 "  -g,  --glob=on/off     vkljuèi ali izkljuèi `globbing'.\n"
848 "       --passive-ftp     uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
849 "\n"
850
851 #: src/main.c:196
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Recursive retrieval:\n"
855 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
856 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
857 "infinite).\n"
858 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
859 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
860 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
861 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
862 "-nr.\n"
863 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
864 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
865 "page.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Rekurzivno jemanje:\n"
869 "  -r,  --recursive             rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
870 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna globina rekurzije (0 za "
871 "neskonèno).\n"
872 "       --delete-after          bri¹i pobrane datoteke.\n"
873 "  -k,  --convert-links         pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
874 "  -m,  --mirror                vkljuèi izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
875 "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
876 "\n"
877
878 #: src/main.c:206
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "Recursive accept/reject:\n"
882 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
883 "extensions.\n"
884 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
885 "extensions.\n"
886 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
887 "domains.\n"
888 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
889 "domains.\n"
890 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
891 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
892 "tags.\n"
893 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
894 "tags.\n"
895 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
896 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
897 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
898 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
899 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
900 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
904 "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
905 "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
906 "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
907 "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
908 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
909 "       --follow-ftp                  spremljaj povezave FTP iz sestavkov "
910 "HTML.\n"
911 "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
912 "tudi\n"
913 "                                       na druge raèunalnike.\n"
914 "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
915 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
916 "  -nh, --no-host-lookup              ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
917 "                                       stre¾nikom (DNS).\n"
918 "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
919 "\n"
920
921 #: src/main.c:221
922 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
923 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
924
925 #: src/main.c:409
926 #, c-format
927 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
928 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
929
930 #: src/main.c:461
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
934 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
935 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
936 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
937 "GNU General Public License for more details.\n"
938 msgstr ""
939 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
940 "Vse pravice pridr¾ane.  Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
941 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
942 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco\n"
943 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
944
945 #: src/main.c:467
946 #, fuzzy
947 msgid ""
948 "\n"
949 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
953
954 #: src/main.c:549
955 #, c-format
956 msgid "%s: %s: invalid command\n"
957 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
958
959 #: src/main.c:605
960 #, c-format
961 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
962 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
963
964 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
965 #. pre-1.5 `--help' page.
966 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
967 #, c-format
968 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
969 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
970
971 #: src/main.c:688
972 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
973 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
974
975 #: src/main.c:694
976 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
977 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
978
979 #. No URL specified.
980 #: src/main.c:703
981 #, c-format
982 msgid "%s: missing URL\n"
983 msgstr "%s: manjka URL\n"
984
985 #: src/main.c:804
986 #, c-format
987 msgid "No URLs found in %s.\n"
988 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
989
990 #: src/main.c:813
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "\n"
994 "FINISHED --%s--\n"
995 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "KONÈAL --%s--\n"
999 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1000
1001 #: src/main.c:821
1002 #, c-format
1003 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1004 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1005
1006 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1007 #. redirect_output passes tmp through printf.
1008 #: src/main.c:851
1009 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1010 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
1011
1012 #: src/mswindows.c:123
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1017 "Execution continued in background.\n"
1018 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
1022 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
1023 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1024
1025 #. parent, no error
1026 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1027 msgid "Continuing in background.\n"
1028 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1029
1030 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1033 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1034
1035 #: src/mswindows.c:232
1036 #, c-format
1037 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1038 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1039
1040 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1043 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1044
1045 #: src/netrc.c:367
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1048 msgstr ""
1049 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1050
1051 #: src/netrc.c:398
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1054 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1055
1056 #: src/netrc.c:462
1057 #, c-format
1058 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1059 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1060
1061 #: src/netrc.c:472
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1064 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1065
1066 #: src/recur.c:510
1067 #, c-format
1068 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1069 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1070
1071 #: src/recur.c:684
1072 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1073 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1074
1075 #: src/retr.c:229
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "          [ skipping %dK ]"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "         [ preskakujem %dK ]"
1083
1084 #: src/retr.c:421
1085 msgid "Could not find proxy host.\n"
1086 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1087
1088 #: src/retr.c:435
1089 #, c-format
1090 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1091 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
1092
1093 #: src/retr.c:529
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1096 msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
1097
1098 #: src/retr.c:623
1099 msgid ""
1100 "Giving up.\n"
1101 "\n"
1102 msgstr ""
1103 "Odneham.\n"
1104 "\n"
1105
1106 #: src/retr.c:623
1107 msgid ""
1108 "Retrying.\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "Posku¹am ponovno.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #: src/url.c:1332
1115 #, c-format
1116 msgid "Converting %s... "
1117 msgstr "Pretvarjam %s... "
1118
1119 #: src/url.c:1345
1120 msgid "nothing to do.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1126 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1127
1128 #: src/url.c:1368
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1131 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1132
1133 #: src/url.c:1558
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1136 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1137
1138 #: src/utils.c:94
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1141 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1142
1143 #: src/utils.c:386
1144 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1145 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
1146
1147 #: src/utils.c:389
1148 msgid "Invalid port specification"
1149 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
1150
1151 #: src/utils.c:392
1152 msgid "Invalid host name"
1153 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
1154
1155 #: src/utils.c:613
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1158 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1159
1160 #, fuzzy
1161 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1162 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1163
1164 #~ msgid ""
1165 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1166 #~ "\n"
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novej¹a, ne jemljem.\n"
1169 #~ "\n"
1170
1171 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1172 #~ msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
1173
1174 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1175 #~ msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujoèega se URL-ja.\n"