]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 2054 2005-08-16 22:00:05Z mtortonesi $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
24 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
25 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30 #: src/connect.c:88
31 #, c-format
32 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
33 msgstr "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
34
35 #: src/connect.c:165
36 #, c-format
37 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
38 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
39
40 #: src/connect.c:168
41 #, c-format
42 msgid "Connecting to %s:%hu... "
43 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
44
45 #: src/connect.c:222
46 msgid "connected.\n"
47 msgstr "prikljuèen.\n"
48
49 #: src/convert.c:171
50 #, c-format
51 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
52 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
53
54 #: src/convert.c:197
55 #, c-format
56 msgid "Converting %s... "
57 msgstr "Pretvarjam %s... "
58
59 #: src/convert.c:210
60 msgid "nothing to do.\n"
61 msgstr "niè za storiti.\n"
62
63 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
64 #, c-format
65 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
66 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:233
69 #, c-format
70 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
71 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
72
73 #: src/convert.c:439
74 #, c-format
75 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
77
78 #: src/cookies.c:606
79 #, c-format
80 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
81 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
82
83 #: src/cookies.c:629
84 #, c-format
85 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
86 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
87
88 #: src/cookies.c:1426
89 #, c-format
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1438
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
97
98 #: src/cookies.c:1442
99 #, c-format
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:812
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
106
107 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
108 #, c-format
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
111
112 #: src/ftp-ls.c:882
113 msgid "time unknown       "
114 msgstr "neznan èas         "
115
116 #: src/ftp-ls.c:886
117 msgid "File        "
118 msgstr "Datoteka    "
119
120 #: src/ftp-ls.c:889
121 msgid "Directory   "
122 msgstr "Imenik      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:892
125 msgid "Link        "
126 msgstr "Povezava    "
127
128 #: src/ftp-ls.c:895
129 msgid "Not sure    "
130 msgstr "Neznano     "
131
132 #: src/ftp-ls.c:913
133 #, c-format
134 msgid " (%s bytes)"
135 msgstr " (%s bajtov)"
136
137 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
138 #: src/ftp.c:202
139 #, c-format
140 msgid "Logging in as %s ... "
141 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
142
143 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
144 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
145 #: src/ftp.c:796
146 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
147 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
148
149 #: src/ftp.c:223
150 msgid "Error in server greeting.\n"
151 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
152
153 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
154 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
155 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
156 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
157
158 #: src/ftp.c:238
159 msgid "The server refuses login.\n"
160 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
161
162 #: src/ftp.c:245
163 msgid "Login incorrect.\n"
164 msgstr "Napaèna prijava.\n"
165
166 #: src/ftp.c:252
167 msgid "Logged in!\n"
168 msgstr "Prijavljen!\n"
169
170 #: src/ftp.c:277
171 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
172 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
173
174 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
175 msgid "done.    "
176 msgstr "opravljeno. "
177
178 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
179 msgid "done.\n"
180 msgstr "konèano.\n"
181
182 #: src/ftp.c:370
183 #, c-format
184 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
185 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
186
187 #: src/ftp.c:383
188 msgid "done.  "
189 msgstr "opravljeno."
190
191 #: src/ftp.c:389
192 msgid "==> CWD not needed.\n"
193 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
194
195 #: src/ftp.c:484
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "No such directory `%s'.\n"
199 "\n"
200 msgstr ""
201 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
202 "\n"
203
204 #. do not CWD
205 #: src/ftp.c:502
206 msgid "==> CWD not required.\n"
207 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
208
209 #: src/ftp.c:567
210 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
211 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
212
213 #: src/ftp.c:571
214 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
215 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
216
217 #: src/ftp.c:588
218 #, c-format
219 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
220 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
221
222 #: src/ftp.c:638
223 #, c-format
224 msgid "Bind error (%s).\n"
225 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
226
227 #: src/ftp.c:645
228 msgid "Invalid PORT.\n"
229 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
230
231 #: src/ftp.c:698
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "\n"
235 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
239
240 #: src/ftp.c:705
241 msgid ""
242 "\n"
243 "REST failed, starting from scratch.\n"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
247
248 #: src/ftp.c:766
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "No such file `%s'.\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Ni datoteke `%s'.\n"
255 "\n"
256
257 #: src/ftp.c:814
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "No such file or directory `%s'.\n"
261 "\n"
262 msgstr ""
263 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
264 "\n"
265
266 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
267 #, c-format
268 msgid "Length: %s"
269 msgstr "Dol¾ina: %s"
270
271 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
272 #, c-format
273 msgid " [%s to go]"
274 msgstr " [¹e %s]"
275
276 #: src/ftp.c:910
277 msgid " (unauthoritative)\n"
278 msgstr " (neavtorizirana)\n"
279
280 #: src/ftp.c:936
281 #, c-format
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
284
285 #: src/ftp.c:944
286 #, c-format
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
289
290 #: src/ftp.c:961
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
293
294 #: src/ftp.c:979
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
297
298 #: src/ftp.c:1044
299 #, c-format
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
302
303 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
304 #, c-format
305 msgid "(try:%2d)"
306 msgstr "(posk:%2d)"
307
308 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
315 "\n"
316
317 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
318 #, c-format
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1264
323 #, c-format
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1279
328 #, c-format
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1314
333 #, c-format
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
336
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
338 #. are both equal.
339 #: src/ftp.c:1384
340 #, c-format
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1391
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
352 "\n"
353
354 #. Sizes do not match
355 #: src/ftp.c:1398
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
362 "\n"
363
364 #: src/ftp.c:1415
365 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
366 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
367
368 #: src/ftp.c:1432
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1440
378 #, c-format
379 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
380 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
381
382 #: src/ftp.c:1451
383 #, c-format
384 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
385 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
386
387 #: src/ftp.c:1463
388 #, c-format
389 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
390 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
391
392 #: src/ftp.c:1472
393 #, c-format
394 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
395 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
396
397 #: src/ftp.c:1499
398 #, c-format
399 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
400 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
401
402 #: src/ftp.c:1524
403 #, c-format
404 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
405 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
406
407 #: src/ftp.c:1574
408 #, c-format
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
411
412 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
413 #, c-format
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
416
417 #. No luck.
418 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
420 #: src/ftp.c:1698
421 #, c-format
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
424
425 #: src/ftp.c:1764
426 #, c-format
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
428 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
429
430 #: src/ftp.c:1769
431 #, c-format
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
434
435 #: src/gen_sslfunc.c:117
436 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
437 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
438
439 #: src/getopt.c:675
440 #, c-format
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
443
444 #: src/getopt.c:700
445 #, c-format
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
448
449 #: src/getopt.c:705
450 #, c-format
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
453
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
458
459 #. --option
460 #: src/getopt.c:752
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
464
465 #. +option or -option
466 #: src/getopt.c:756
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
470
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
472 #: src/getopt.c:782
473 #, c-format
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
476
477 #: src/getopt.c:785
478 #, c-format
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
481
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
484 #, c-format
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
487
488 #: src/getopt.c:862
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
492
493 #: src/getopt.c:880
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
497
498 #: src/host.c:636
499 #, c-format
500 msgid "Resolving %s... "
501 msgstr "Razre¹uje se %s..."
502
503 #: src/host.c:656 src/host.c:672
504 #, c-format
505 msgid "failed: %s.\n"
506 msgstr "spodletelo: %s.\n"
507
508 #: src/host.c:674
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
511
512 #: src/host.c:762
513 msgid "Host not found"
514 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
515
516 #: src/host.c:764
517 msgid "Unknown error"
518 msgstr "Neznana napaka"
519
520 #: src/html-url.c:293
521 #, c-format
522 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
523 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
524
525 #. this is fatal
526 #: src/http.c:674
527 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
528 msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
529
530 #: src/http.c:680
531 #, c-format
532 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
533 msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
534
535 #: src/http.c:684 src/http.c:692
536 msgid "Trying without the specified certificate\n"
537 msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
538
539 #: src/http.c:688
540 #, c-format
541 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
542 msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
543
544 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
545 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
546 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
547
548 #: src/http.c:770
549 #, c-format
550 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
551 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
552
553 #: src/http.c:1034
554 #, c-format
555 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
556 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1039
559 #, c-format
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
562
563 #: src/http.c:1083
564 msgid "End of file while parsing headers.\n"
565 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
566
567 #: src/http.c:1093
568 #, c-format
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
571
572 #: src/http.c:1128
573 msgid "No data received"
574 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
575
576 #: src/http.c:1130
577 msgid "Malformed status line"
578 msgstr "Zmalièena statusna linija"
579
580 #: src/http.c:1135
581 msgid "(no description)"
582 msgstr "(brez opisa)"
583
584 #: src/http.c:1267
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
587
588 #: src/http.c:1274
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
591
592 #: src/http.c:1314
593 #, c-format
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
596
597 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
598 msgid "unspecified"
599 msgstr "nedoloèen"
600
601 #: src/http.c:1316
602 msgid " [following]"
603 msgstr " [spremljam]"
604
605 #: src/http.c:1383
606 msgid ""
607 "\n"
608 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
613 "\n"
614
615 #: src/http.c:1401
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
620 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
621 "\n"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
625 "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
626 "\n"
627
628 #. No need to print this output if the body won't be
629 #. downloaded at all, or if the original server response is
630 #. printed.
631 #: src/http.c:1444
632 msgid "Length: "
633 msgstr "Dol¾ina: "
634
635 #: src/http.c:1449
636 #, c-format
637 msgid " (%s to go)"
638 msgstr " (¹e %s)"
639
640 #: src/http.c:1454
641 msgid "ignored"
642 msgstr "prezrta"
643
644 #: src/http.c:1598
645 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
646 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
647
648 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
649 #. retrieve the file
650 #: src/http.c:1628
651 #, c-format
652 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
653 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
654
655 #: src/http.c:1800
656 #, c-format
657 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
658 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
659
660 #: src/http.c:1819
661 #, c-format
662 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
663 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
664
665 #: src/http.c:1851
666 #, c-format
667 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
668 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
669
670 #: src/http.c:1864
671 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
672 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
673
674 #: src/http.c:1872
675 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
676 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
677
678 #: src/http.c:1895
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
685 "\n"
686
687 #: src/http.c:1903
688 #, c-format
689 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
690 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
691
692 #: src/http.c:1907
693 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
695
696 #: src/http.c:1948
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:1998
706 #, c-format
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
708 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
709
710 #: src/http.c:2007
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
717 "\n"
718
719 #: src/http.c:2028
720 #, c-format
721 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
722 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
723
724 #: src/http.c:2040
725 #, c-format
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
727 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
728
729 #: src/http.c:2049
730 #, c-format
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
732 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
733
734 #: src/init.c:342
735 #, c-format
736 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
738
739 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
740 #, c-format
741 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
743
744 #: src/init.c:416 src/init.c:422
745 #, c-format
746 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
748
749 #: src/init.c:454
750 #, c-format
751 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
752 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
753
754 #: src/init.c:594
755 #, c-format
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
758
759 #: src/init.c:630
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
763
764 #: src/init.c:673
765 #, c-format
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
767 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
768
769 #: src/init.c:691
770 #, c-format
771 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
773
774 #: src/init.c:930 src/init.c:949
775 #, c-format
776 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
777 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
778
779 #: src/init.c:974
780 #, c-format
781 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
782 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
783
784 #: src/init.c:1051
785 #, c-format
786 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
787 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
788
789 #: src/init.c:1106
790 #, c-format
791 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
792 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
793
794 #: src/init.c:1157
795 #, c-format
796 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite  `unix' ali `windows'.\n"
798
799 #: src/init.c:1198
800 #, c-format
801 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
803
804 #: src/log.c:636
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "\n"
808 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
809 msgstr ""
810 "\n"
811 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
812
813 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
814 #. can do but disable printing completely.
815 #: src/log.c:643
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
818 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
819
820 #: src/main.c:127
821 #, c-format
822 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
823 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
824
825 #: src/main.c:135
826 #, c-format
827 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
828 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
829
830 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
831 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
832 #: src/main.c:140
833 msgid ""
834 "\n"
835 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "\n"
839 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/main.c:144
843 msgid ""
844 "Startup:\n"
845 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
846 "  -h,  --help              print this help.\n"
847 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
848 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Zagon:\n"
852 "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
853 "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
854 "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
855 "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
856 "\n"
857
858 #: src/main.c:151
859 msgid ""
860 "Logging and input file:\n"
861 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
862 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
863 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
864 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
865 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
866 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
867 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
868 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
869 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
873 "  -o,  --output-file=DATOTEKA    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
874 "  -a,  --append-output=DATOTEKA  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
875 "  -d,  --debug                   izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
876 "  -q,  --quiet                   ti¹ina (brez izpisa).\n"
877 "  -v,  --verbose                 vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
878 "  -nv, --non-verbose             izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
879 "  -i,  --input-file=DATOTEKA     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
880 "  -F,  --force-html              privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
881 "  -B,  --base=URL                pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
882 "                                   datoteka.\n"
883 "\n"
884
885 #: src/main.c:163
886 msgid ""
887 "Download:\n"
888 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
889 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
890 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
891 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
892 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
893 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
894 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
895 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
896 "       --spider                 don't download anything.\n"
897 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
898 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
899 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
900 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
901 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
902 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
903 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
904 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
905 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
906 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
907 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
908 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
909 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "Jemanje:\n"
913 "  -t,  --tries=©TEVILO             nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
914 "       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi èe je povezava zavrnjena.\n"
915 "  -O   --output-document=DATOTEKA  zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
916 "  -nc, --no-clobber                ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali pa\n"
917 "                                     uporabljal pripone .#.\n"
918 "  -c,  --continue                  nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
919 "       --progress=VRSTA            doloèi slog prikaza jemanja.\n"
920 "  -N,  --timestamping              ne jemlji datotek, starej¹ih od lokalnih.\n"
921 "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
922 "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
923 "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
924 "       --dns-timeout=SEKUNDE       doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na SEKUNDE.\n"
925 "       --connect-timeout=SECS      doloèi povezovalno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
926 "       --read-timeout=SECS         doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
927 "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
928 "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
929 "                                     jemanja.\n"
930 "       --random-wait               poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
931 "  -Y,  --proxy=on/off              vkljuèi ali izkljuèi zastopnika (proxy).\n"
932 "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
933 "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
934 "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
935 "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
936 "       --dns-cache=off             onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
937 "       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, ki\n"
938 "                                     so dovoljeni v OS.\n"
939 "\n"
940
941 #: src/main.c:188
942 msgid ""
943 "Directories:\n"
944 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
945 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
946 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
947 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
948 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "Imeniki:\n"
952 "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
953 "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
954 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
955 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
956 "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
957 "\n"
958
959 #: src/main.c:196
960 msgid ""
961 "HTTP options:\n"
962 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
963 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
964 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
965 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
966 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
967 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
968 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
969 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
970 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
971 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
972 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
973 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
974 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
975 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
976 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
977 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
978 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
979 "\n"
980 msgstr ""
981 "Izbire za HTTP:\n"
982 "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
983 "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
984 "  -C,  --cache=on/off          dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
985 "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
986 "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
987 "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
988 "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
989 "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
990 "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
991 "  -s,  --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
992 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLIÈICA.\n"
993 "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
994 "       --cookies=off           ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
995 "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
996 "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
997 "       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
998 "       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po¹lji vsebino DATOTEKE.\n"
999 "\n"
1000
1001 #: src/main.c:217
1002 msgid ""
1003 "HTTPS (SSL) options:\n"
1004 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1005 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1006 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1007 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1008 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1009 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1010 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1011 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1012 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
1016 "       --sslcertfile=DATOTEKA    morebitni certifikat odjemnika.\n"
1017 "       --sslcertkey=KLJUÈI       morebitna datoteka s kljuèi za ta certifikat.\n"
1018 "       --egd-file=DATOTEKA       ime datoteke vtièa EGD.\n"
1019 "       --sslcadir=IMENIK         imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
1020 "       --sslcafile=DATOTEKA      datoteka z veè CA-ji\n"
1021 "       --sslcerttype=0/1         vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
1022 "                                                    / 1=ASN1 (DER)\n"
1023 "       --sslcheckcert=0/1        preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
1024 "       --sslprotocol=0-3         izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
1025 "                                   1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: src/main.c:230
1029 msgid ""
1030 "FTP options:\n"
1031 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1032 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1033 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1034 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Izbire za FTP:\n"
1038 "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1039 "  -g,  --glob=on/off           vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen datotek.\n"
1040 "       --passive-ftp           uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
1041 "       --retr-symlinks         pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
1042 "                                 simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: src/main.c:237
1046 msgid ""
1047 "Recursive retrieval:\n"
1048 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1049 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1050 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1051 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1052 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1053 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1054 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1055 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Rekurzivno jemanje:\n"
1059 "  -r,  --recursive            rekurzivno jemanje.\n"
1060 "  -l,  --level=NUMBER         najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1061 "                                za neskonèno).\n"
1062 "       --delete-after         bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1063 "  -k,  --convert-links        pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
1064 "  -K,  --backup-converted     pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1065 "                                datoteko kot X.orig.\n"
1066 "  -m,  --mirror               bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1067 "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
1068 "                                strani HTML.\n"
1069 "       --strict-comments      vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji HTML.\n"
1070 "\n"
1071
1072 #: src/main.c:248
1073 msgid ""
1074 "Recursive accept/reject:\n"
1075 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1076 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1077 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1078 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1079 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1080 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1081 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1082 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1083 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1084 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1085 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1086 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1090 "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
1091 "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
1092 "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
1093 "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1094 "       --follow-ftp                  sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1095 "       --follow-tags=SEZNAM          seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
1096 "  -G,  --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1097 "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
1098 "                                       na druge raèunalnike.\n"
1099 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
1100 "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
1101 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1102 "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #: src/main.c:263
1106 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1107 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1108
1109 #: src/main.c:465
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1112 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
1113
1114 #: src/main.c:517
1115 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1116 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1117
1118 #: src/main.c:519
1119 msgid ""
1120 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1121 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1122 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1123 "GNU General Public License for more details.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
1126 "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
1127 "ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
1128
1129 #: src/main.c:524
1130 msgid ""
1131 "\n"
1132 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1136
1137 #: src/main.c:703
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1140 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1141
1142 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1143 #. pre-1.5 `--help' page.
1144 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1145 #, c-format
1146 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1147 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1148
1149 #: src/main.c:774
1150 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1151 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1152
1153 #: src/main.c:780
1154 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1155 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1156
1157 #. No URL specified.
1158 #: src/main.c:789
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: missing URL\n"
1161 msgstr "%s: manjka URL\n"
1162
1163 #: src/main.c:905
1164 #, c-format
1165 msgid "No URLs found in %s.\n"
1166 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1167
1168 #: src/main.c:914
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "FINISHED --%s--\n"
1173 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "KONÈAL --%s--\n"
1177 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1178
1179 #: src/main.c:920
1180 #, c-format
1181 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1182 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1183
1184 #: src/mswindows.c:147
1185 msgid "Continuing in background.\n"
1186 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1187
1188 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1189 #, c-format
1190 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1191 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1192
1193 #: src/mswindows.c:245
1194 #, c-format
1195 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1196 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1197
1198 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1201 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1202
1203 #: src/netrc.c:380
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1206 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1207
1208 #: src/netrc.c:411
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1211 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1212
1213 #: src/netrc.c:475
1214 #, c-format
1215 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1216 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1217
1218 #: src/netrc.c:485
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1221 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1222
1223 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1224 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1225 #. digits in the skipped amount in K.
1226 #: src/progress.c:234
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "%*s[ skipping %dK ]"
1231 msgstr ""
1232 "\n"
1233 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1234
1235 #: src/progress.c:401
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1238 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1239
1240 #: src/recur.c:378
1241 #, c-format
1242 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1243 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1244
1245 #: src/res.c:549
1246 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1247 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1248
1249 #: src/retr.c:400
1250 #, c-format
1251 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1252 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1253
1254 #: src/retr.c:408
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1257 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1258
1259 #: src/retr.c:493
1260 #, c-format
1261 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1262 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1263
1264 #: src/retr.c:617
1265 msgid ""
1266 "Giving up.\n"
1267 "\n"
1268 msgstr ""
1269 "Odneham.\n"
1270 "\n"
1271
1272 #: src/retr.c:617
1273 msgid ""
1274 "Retrying.\n"
1275 "\n"
1276 msgstr ""
1277 "Posku¹am ponovno.\n"
1278 "\n"
1279
1280 #: src/url.c:621
1281 msgid "No error"
1282 msgstr "Brez napake"
1283
1284 #: src/url.c:623
1285 msgid "Unsupported scheme"
1286 msgstr "Nepodprta shema"
1287
1288 #: src/url.c:625
1289 msgid "Empty host"
1290 msgstr "Prazen gostitelj"
1291
1292 #: src/url.c:627
1293 msgid "Bad port number"
1294 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1295
1296 #: src/url.c:629
1297 msgid "Invalid user name"
1298 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1299
1300 #: src/url.c:631
1301 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1302 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1303
1304 #: src/url.c:633
1305 msgid "IPv6 addresses not supported"
1306 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1307
1308 #: src/url.c:635
1309 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1310 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1311
1312 #: src/utils.c:120
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1315 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1316
1317 #. parent, no error
1318 #: src/utils.c:485
1319 #, c-format
1320 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1321 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1322
1323 #: src/utils.c:529
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1326 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"