1 # Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
4 # $Id: sl.po 319 2001-02-23 21:32:57Z dan $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 1999-10-04 roman sprememba e-naslova
11 # 1999-07-09 roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
12 # 1999-05-06 roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
13 # 1999-03-11 roman prva razlièica
17 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
18 "POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
20 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
21 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
30 #: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
32 msgid "Index of /%s on %s:%d"
33 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
60 #. Login to the server:
61 #. First: Establish the control connection.
62 #: src/ftp.c:151 src/http.c:618
64 msgid "Connecting to %s:%hu... "
65 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
67 #: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
69 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
70 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
72 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
73 #: src/ftp.c:194 src/http.c:646
75 msgstr "prikljuèen!\n"
79 msgid "Logging in as %s ... "
80 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
82 #: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
83 #: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
84 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
85 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
88 msgid "Error in server greeting.\n"
89 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
91 #: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
92 #: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
93 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
94 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
97 msgid "The server refuses login.\n"
98 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
101 msgid "Login incorrect.\n"
102 msgstr "Napaèna prijava.\n"
106 msgstr "Prijavljen!\n"
109 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
112 #: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
114 msgstr "opravljeno. "
116 #: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
122 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
123 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
130 msgid "==> CWD not needed.\n"
131 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
136 "No such directory `%s'.\n"
139 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
144 msgid "==> CWD not required.\n"
145 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
148 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
149 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
152 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
153 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
157 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
158 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
162 msgid "Bind error (%s).\n"
163 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
166 msgid "Invalid PORT.\n"
167 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
172 "REST failed, starting from scratch.\n"
175 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
180 "No such file `%s'.\n"
183 "Ni datoteke `%s'.\n"
189 "No such file or directory `%s'.\n"
192 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
195 #: src/ftp.c:816 src/ftp.c:823
200 #: src/ftp.c:818 src/ftp.c:825
206 msgid " (unauthoritative)\n"
207 msgstr " (neavtorizirana)\n"
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
216 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
217 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
220 msgid "Control connection closed.\n"
221 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
224 msgid "Data transfer aborted.\n"
225 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
229 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
230 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
232 #: src/ftp.c:1021 src/http.c:1394
237 #: src/ftp.c:1085 src/http.c:1632
240 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
243 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
246 #: src/ftp.c:1127 src/main.c:789 src/recur.c:509 src/retr.c:602
248 msgid "Removing %s.\n"
249 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
253 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
254 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
258 msgid "Removed `%s'.\n"
259 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
263 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
264 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
266 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
270 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
271 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
273 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
277 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
279 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
281 #. Sizes do not match
285 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
287 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
296 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
299 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
304 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
305 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
309 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
310 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
314 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
315 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
319 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
320 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
324 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
325 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
329 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
330 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
334 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
335 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
339 msgid "Rejecting `%s'.\n"
340 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
343 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
344 #. reason that nothing was retrieved.
347 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
348 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
352 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
353 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
357 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
358 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
362 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
367 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
372 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
377 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
383 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
386 #. +option or -option
389 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
392 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
398 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
406 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
407 msgstr "%s: Ne morem doloèiti identitete uporabnika.\n"
411 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
412 msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe¹en: %s\n"
416 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
417 msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe¹en\n"
421 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
422 msgstr "%s: Opozorilo: ne morem doloèiti lokalnega naslova IP.\n"
426 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
427 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
429 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
430 #. that there can be valid reasons for the local host
431 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
435 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
436 msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
439 msgid "Host not found"
440 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
443 msgid "Unknown error"
444 msgstr "Neznana napaka"
448 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
453 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
456 #: src/http.c:559 src/http.c:567
457 msgid "Trying without the specified certificate\n"
462 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
465 #: src/http.c:657 src/http.c:1470
466 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
471 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
472 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
476 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
477 msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
481 msgid "%s request sent, awaiting response... "
482 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
485 msgid "End of file while parsing headers.\n"
486 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
490 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
491 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
494 msgid "No data received"
495 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
498 msgid "Malformed status line"
499 msgstr "Zmalièena statusna linija"
502 msgid "(no description)"
503 msgstr "(brez opisa)"
506 msgid "Authorization failed.\n"
507 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
510 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
511 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
515 msgid "Location: %s%s\n"
516 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
518 #: src/http.c:1164 src/http.c:1189
524 msgstr " [spremljam]"
526 #. No need to print this output if the body won't be
527 #. downloaded at all, or if the original server response is
543 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
544 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
546 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
550 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
551 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
555 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
556 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
560 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
561 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
565 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
566 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
569 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
570 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
573 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
574 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
579 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
585 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
586 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
589 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
590 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
595 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
598 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
603 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
604 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
609 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
612 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
622 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
623 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
627 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
628 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
630 #: src/init.c:336 src/netrc.c:261
632 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
633 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
635 #: src/init.c:354 src/init.c:360
637 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
638 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
642 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
643 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
647 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
648 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
652 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
653 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
657 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
658 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
662 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
663 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
665 #: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
667 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
668 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
670 #: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
672 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
673 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
677 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
678 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
682 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
683 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
685 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
686 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
690 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
694 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
701 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
702 " -h, --help print this help.\n"
703 " -b, --background go to background after startup.\n"
704 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
708 " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
709 " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
710 " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
711 " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
717 "Logging and input file:\n"
718 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
719 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
720 " -d, --debug print debug output.\n"
721 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
722 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
723 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
724 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
725 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
726 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
727 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
728 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
731 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
732 " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
733 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
734 " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
735 " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
736 " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
737 " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa.\n"
738 " -i, --input-file=DATOTEKA preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
739 " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
746 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
748 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
750 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
751 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
753 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
754 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
755 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
757 " -S, --server-response print server response.\n"
758 " --spider don't download anything.\n"
759 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
760 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
761 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
763 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
764 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
768 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
770 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente v DATOTEKO.\n"
771 " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek.\n"
772 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
773 " --dot-style=STIL doloèi slog prikaza jemanja.\n"
774 " -N, --timestamping ne jemlji starej¹ih datotek od "
776 " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
777 " --spider nièesar ne jemlji.\n"
778 " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
779 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
780 " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi proxy.\n"
781 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
787 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
788 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
789 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
790 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
791 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
796 " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
797 " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
798 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
799 " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
800 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
807 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
808 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
809 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
811 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
813 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
814 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
815 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
816 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
817 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
818 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
819 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
823 " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
824 " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
825 " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
826 " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
827 " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
828 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
829 " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
830 " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP na disk.\n"
831 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto "
839 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
840 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
841 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
842 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
847 " --retr-symlinks jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
848 " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing'.\n"
849 " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
855 "Recursive retrieval:\n"
856 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
857 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
859 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
860 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
861 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
862 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
863 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
867 "Rekurzivno jemanje:\n"
868 " -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
869 " -l, --level=NUMBER maksimalna globina rekurzije (0 za "
871 " --delete-after bri¹i pobrane datoteke.\n"
872 " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
873 " -m, --mirror vkljuèi izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
874 " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
880 "Recursive accept/reject:\n"
881 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
883 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
885 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
887 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
889 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
890 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
892 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
894 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
895 " -L, --relative follow relative links only.\n"
896 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
897 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
898 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
899 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
902 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
903 " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
904 " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
905 " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
906 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
907 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
908 " --follow-ftp spremljaj povezave FTP iz sestavkov "
910 " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
912 " na druge raèunalnike.\n"
913 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
914 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
915 " -nh, --no-host-lookup ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
916 " stre¾nikom (DNS).\n"
917 " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
921 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
922 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
926 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
927 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
932 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
933 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
934 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
935 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
936 "GNU General Public License for more details.\n"
938 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
939 "Vse pravice pridr¾ane. Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
940 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
941 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
942 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
948 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
951 "Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
955 msgid "%s: %s: invalid command\n"
956 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
960 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
961 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
963 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
964 #. pre-1.5 `--help' page.
965 #: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
967 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
968 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
971 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
972 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
975 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
976 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
981 msgid "%s: missing URL\n"
982 msgstr "%s: manjka URL\n"
986 msgid "No URLs found in %s.\n"
987 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
994 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
998 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1002 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1003 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1005 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1006 #. redirect_output passes tmp through printf.
1008 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1009 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
1011 #: src/mswindows.c:123
1015 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1016 "Execution continued in background.\n"
1017 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1020 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
1021 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
1022 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
1025 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1026 msgid "Continuing in background.\n"
1027 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1029 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1031 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1032 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1034 #: src/mswindows.c:232
1036 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1037 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1039 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1041 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1042 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1046 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1048 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1052 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1053 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1057 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1058 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1062 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1063 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1067 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1068 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1071 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1072 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1081 " [ preskakujem %dK ]"
1084 msgid "Could not find proxy host.\n"
1085 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1089 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1090 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
1094 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1095 msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
1110 "Posku¹am ponovno.\n"
1115 msgid "Converting %s... "
1116 msgstr "Pretvarjam %s... "
1119 msgid "nothing to do.\n"
1122 #: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1124 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1125 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1129 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1130 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1134 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1135 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1139 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1140 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1143 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1144 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
1147 msgid "Invalid port specification"
1148 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
1151 msgid "Invalid host name"
1152 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
1156 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1157 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1160 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1161 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1164 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1167 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novej¹a, ne jemljem.\n"
1170 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1171 #~ msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
1173 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1174 #~ msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujoèega se URL-ja.\n"