1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 1051 2003-10-13 10:08:41Z hniksic $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
24 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
25 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
33 msgstr "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
37 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
38 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
42 msgid "Connecting to %s:%hu... "
43 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
47 msgstr "prikljuèen.\n"
51 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
52 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
56 msgid "Converting %s... "
57 msgstr "Pretvarjam %s... "
60 msgid "nothing to do.\n"
61 msgstr "niè za storiti.\n"
63 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
65 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
66 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
70 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
71 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
75 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
80 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
81 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
85 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
86 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
107 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
113 msgid "time unknown "
135 msgstr " (%s bajtov)"
137 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
140 msgid "Logging in as %s ... "
141 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
143 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
144 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
146 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
147 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
150 msgid "Error in server greeting.\n"
151 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
153 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
154 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
155 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
156 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
159 msgid "The server refuses login.\n"
160 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
163 msgid "Login incorrect.\n"
164 msgstr "Napaèna prijava.\n"
168 msgstr "Prijavljen!\n"
171 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
172 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
174 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
176 msgstr "opravljeno. "
178 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
184 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
185 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
192 msgid "==> CWD not needed.\n"
193 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
198 "No such directory `%s'.\n"
201 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
206 msgid "==> CWD not required.\n"
207 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
210 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
211 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
214 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
215 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
219 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
220 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
224 msgid "Bind error (%s).\n"
225 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
228 msgid "Invalid PORT.\n"
229 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
235 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
238 "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
243 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
251 "No such file `%s'.\n"
254 "Ni datoteke `%s'.\n"
260 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
266 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
271 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
277 msgid " (unauthoritative)\n"
278 msgstr " (neavtorizirana)\n"
282 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
283 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
287 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
288 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
291 msgid "Control connection closed.\n"
292 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
295 msgid "Data transfer aborted.\n"
296 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
300 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
301 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
303 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
308 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
311 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
314 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
317 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
319 msgid "Removing %s.\n"
320 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
324 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
325 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
329 msgid "Removed `%s'.\n"
330 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
334 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
335 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
337 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
341 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
342 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
351 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
354 #. Sizes do not match
358 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
361 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
365 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
366 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
371 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
374 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
379 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
380 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
384 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
385 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
389 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
390 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
394 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
395 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
399 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
400 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
404 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
405 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
409 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
412 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
414 msgid "Rejecting `%s'.\n"
415 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
418 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
419 #. reason that nothing was retrieved.
422 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
423 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
427 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
428 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
432 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
433 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
435 #: src/gen_sslfunc.c:117
436 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
437 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
441 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
442 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
446 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
447 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
451 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
452 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
454 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
456 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
457 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
462 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
463 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
465 #. +option or -option
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
471 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
479 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
482 #. 1003.2 specifies the format of this message.
483 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
486 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
491 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
495 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
500 msgid "Resolving %s... "
501 msgstr "Razre¹uje se %s..."
503 #: src/host.c:656 src/host.c:672
505 msgid "failed: %s.\n"
506 msgstr "spodletelo: %s.\n"
509 msgid "failed: timed out.\n"
510 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
513 msgid "Host not found"
514 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
517 msgid "Unknown error"
518 msgstr "Neznana napaka"
520 #: src/html-url.c:293
522 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
523 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
527 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
528 msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
532 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
533 msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
535 #: src/http.c:684 src/http.c:692
536 msgid "Trying without the specified certificate\n"
537 msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
541 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
542 msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
544 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
545 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
546 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
550 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
551 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
555 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
556 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
560 msgid "%s request sent, awaiting response... "
561 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
564 msgid "End of file while parsing headers.\n"
565 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
569 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
570 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
573 msgid "No data received"
574 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
577 msgid "Malformed status line"
578 msgstr "Zmalièena statusna linija"
581 msgid "(no description)"
582 msgstr "(brez opisa)"
585 msgid "Authorization failed.\n"
586 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
589 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
590 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
594 msgid "Location: %s%s\n"
595 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
597 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
603 msgstr " [spremljam]"
608 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
612 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
619 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
620 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
624 "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
625 "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
628 #. No need to print this output if the body won't be
629 #. downloaded at all, or if the original server response is
645 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
646 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
648 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
652 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
653 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
657 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
658 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
662 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
663 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
667 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
668 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
671 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
672 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
675 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
676 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
681 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
684 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
689 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
690 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
693 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
694 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
699 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
702 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
707 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
708 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
713 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
716 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
721 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
722 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
726 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
727 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
731 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
732 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
736 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
737 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
739 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
741 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
742 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
744 #: src/init.c:416 src/init.c:422
746 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
747 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
751 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
752 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
756 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
757 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
762 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
766 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
767 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
771 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
772 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
774 #: src/init.c:930 src/init.c:949
776 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
777 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
781 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
782 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
786 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
787 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
791 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
792 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
796 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
797 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
808 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
811 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
813 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
814 #. can do but disable printing completely.
817 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
818 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
822 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
823 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
827 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
828 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
830 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
831 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
835 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
845 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
846 " -h, --help print this help.\n"
847 " -b, --background go to background after startup.\n"
848 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
852 " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
853 " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
854 " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
855 " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
860 "Logging and input file:\n"
861 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
862 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
863 " -d, --debug print debug output.\n"
864 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
865 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
866 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
867 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
868 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
869 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
872 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
873 " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
874 " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
875 " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
876 " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
877 " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
878 " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
879 " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
880 " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
881 " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
888 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
889 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
890 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
891 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
892 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
893 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
894 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
895 " -S, --server-response print server response.\n"
896 " --spider don't download anything.\n"
897 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
898 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
899 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
900 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
901 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
902 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
903 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
904 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
905 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
906 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
907 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
908 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
909 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
913 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
914 " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava zavrnjena.\n"
915 " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
916 " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali pa\n"
917 " uporabljal pripone .#.\n"
918 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
919 " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
920 " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od lokalnih.\n"
921 " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
922 " --spider nièesar ne jemlji.\n"
923 " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
924 " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na SEKUNDE.\n"
925 " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
926 " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
927 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
928 " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
930 " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
931 " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika (proxy).\n"
932 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
933 " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
934 " lokalnem raèunalniku.\n"
935 " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
936 " --dns-cache=off onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
937 " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, ki\n"
938 " so dovoljeni v OS.\n"
944 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
945 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
946 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
947 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
948 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
952 " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
953 " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
954 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
955 " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
956 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
962 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
963 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
964 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
965 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
966 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
967 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
968 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
969 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
970 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
971 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
972 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
973 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
974 " --cookies=off don't use cookies.\n"
975 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
976 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
977 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
978 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
982 " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
983 " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
984 " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
985 " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
986 " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
987 " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
988 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
989 " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
990 " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
991 " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
992 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLIÈICA.\n"
993 " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
994 " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
995 " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
996 " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
997 " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
998 " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino DATOTEKE.\n"
1003 "HTTPS (SSL) options:\n"
1004 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1005 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1006 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1007 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1008 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1009 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1010 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1011 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1012 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1015 " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
1016 " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
1017 " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta certifikat.\n"
1018 " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
1019 " --sslcadir=IMENIK imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
1020 " --sslcafile=DATOTEKA datoteka z veè CA-ji\n"
1021 " --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
1023 " --sslcheckcert=0/1 preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
1024 " --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
1025 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1031 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1032 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1033 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1034 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1038 " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1039 " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen datotek.\n"
1040 " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
1041 " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
1042 " simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
1047 "Recursive retrieval:\n"
1048 " -r, --recursive recursive download.\n"
1049 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1050 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1051 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1052 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1053 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1054 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1055 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1058 "Rekurzivno jemanje:\n"
1059 " -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
1060 " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1062 " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1063 " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
1064 " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1065 " datoteko kot X.orig.\n"
1066 " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1067 " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
1069 " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji HTML.\n"
1074 "Recursive accept/reject:\n"
1075 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1076 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1077 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1078 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1079 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1080 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1081 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1082 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1083 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1084 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1085 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1086 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1089 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1090 " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
1091 " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
1092 " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
1093 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1094 " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1095 " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
1096 " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1097 " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
1098 " na druge raèunalnike.\n"
1099 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
1100 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
1101 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1102 " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1106 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1107 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1111 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1112 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
1115 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1116 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1120 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1121 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1122 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1123 "GNU General Public License for more details.\n"
1125 "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
1126 "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
1127 "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
1132 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1135 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1139 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1140 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1142 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1143 #. pre-1.5 `--help' page.
1144 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1146 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1147 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1150 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1151 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1154 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1155 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1157 #. No URL specified.
1160 msgid "%s: missing URL\n"
1161 msgstr "%s: manjka URL\n"
1165 msgid "No URLs found in %s.\n"
1166 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1173 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1177 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1181 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1182 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1184 #: src/mswindows.c:147
1185 msgid "Continuing in background.\n"
1186 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1188 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1190 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1191 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1193 #: src/mswindows.c:245
1195 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1196 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1198 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1200 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1201 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1205 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1206 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1210 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1211 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1215 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1216 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1220 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1221 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1223 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1224 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1225 #. digits in the skipped amount in K.
1226 #: src/progress.c:234
1230 "%*s[ skipping %dK ]"
1233 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1235 #: src/progress.c:401
1237 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1238 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1242 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1243 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1246 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1247 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1251 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1252 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1256 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1257 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1261 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1262 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1277 "Posku¹am ponovno.\n"
1282 msgstr "Brez napake"
1285 msgid "Unsupported scheme"
1286 msgstr "Nepodprta shema"
1290 msgstr "Prazen gostitelj"
1293 msgid "Bad port number"
1294 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1297 msgid "Invalid user name"
1298 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1301 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1302 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1305 msgid "IPv6 addresses not supported"
1306 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1309 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1310 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1314 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1315 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1320 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1321 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1325 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1326 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"