1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 1692 2005-06-06 19:52:34Z mtortonesi $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
25 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
26 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
38 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
39 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
43 msgid "Connecting to %s:%d... "
44 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
48 msgstr "prikljuèen.\n"
52 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
53 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
57 msgid "Converting %s... "
58 msgstr "Pretvarjam %s... "
61 msgid "nothing to do.\n"
62 msgstr "niè za storiti.\n"
64 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
66 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
67 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
71 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
72 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
76 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
77 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
81 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
82 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
86 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
87 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
91 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
96 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
101 msgid "Error closing `%s': %s\n"
102 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
105 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
107 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
109 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
111 msgid "Index of /%s on %s:%d"
112 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
116 msgid "time unknown "
142 msgstr " (%s bajtov)"
149 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
151 msgid ", %s (%s) remaining"
154 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
156 msgid ", %s remaining"
160 msgid " (unauthoritative)\n"
161 msgstr " (neavtorizirana)\n"
163 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
166 msgid "Logging in as %s ... "
167 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
169 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
170 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
179 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
180 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Napaèna prijava.\n"
194 msgstr "Prijavljen!\n"
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
200 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
202 msgstr "opravljeno. "
204 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
210 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
211 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
218 msgid "==> CWD not needed.\n"
219 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
224 "No such directory `%s'.\n"
227 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
245 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
246 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
250 msgid "Bind error (%s).\n"
251 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
254 msgid "Invalid PORT.\n"
255 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
260 "REST failed, starting from scratch.\n"
263 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
268 "No such file `%s'.\n"
271 "Ni datoteke `%s'.\n"
277 "No such file or directory `%s'.\n"
280 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
294 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
295 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
299 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
300 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
303 msgid "Control connection closed.\n"
304 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
307 msgid "Data transfer aborted.\n"
308 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
312 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
313 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
315 #: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
320 #: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
326 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
329 #: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
356 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
360 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
366 #. Sizes do not match
370 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
373 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
377 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
378 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
383 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
386 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
391 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
396 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
424 #: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
426 msgid "Rejecting `%s'.\n"
427 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
430 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
431 #. reason that nothing was retrieved.
434 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
435 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
439 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
440 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
444 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
445 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
450 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
454 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
459 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
462 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
465 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
470 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
471 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
473 #. +option or -option
476 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
477 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
483 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
487 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
488 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
490 #. 1003.2 specifies the format of this message.
491 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
493 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
494 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
498 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
503 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
509 msgstr "Neznana napaka"
511 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
514 msgid "Temporary failure in name resolution"
518 msgid "Unknown error"
519 msgstr "Neznana napaka"
523 msgid "Resolving %s... "
524 msgstr "Razre¹uje se %s..."
526 #: src/host.c:800 src/host.c:829
528 msgid "failed: %s.\n"
529 msgstr "spodletelo: %s.\n"
532 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
536 msgid "failed: timed out.\n"
537 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
539 #: src/html-url.c:298
541 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
542 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
544 #: src/http.c:373 src/http.c:1549
546 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
547 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
550 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
554 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
560 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
564 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
565 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
569 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
570 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
574 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579 msgid "%s request sent, awaiting response... "
580 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
584 msgid "No data received.\n"
585 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
589 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
590 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
592 #. If the authentication header is missing or
593 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
595 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
596 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
599 msgid "Authorization failed.\n"
600 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
603 msgid "Malformed status line"
604 msgstr "Zmalièena statusna linija"
607 msgid "(no description)"
608 msgstr "(brez opisa)"
612 msgid "Location: %s%s\n"
613 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
615 #: src/http.c:1770 src/http.c:1867
621 msgstr " [spremljam]"
623 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
624 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
625 #. after the end of file and the server response with 416.
629 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
633 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
636 #. No need to print this output if the body won't be
637 #. downloaded at all, or if the original server response is
648 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
649 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
651 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
655 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
656 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
660 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
661 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
663 #. Another fatal error.
665 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
666 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
670 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
671 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
675 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
676 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
679 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
680 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
683 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
684 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
689 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
692 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
697 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
698 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
701 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
702 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
707 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
710 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
715 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
716 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
721 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
724 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
729 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
730 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
734 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
735 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
740 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
744 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
745 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
747 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
749 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
750 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
754 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
755 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
759 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
764 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
769 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
770 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
774 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
775 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
780 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
786 "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
791 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
792 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
794 #: src/init.c:998 src/init.c:1017
796 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
797 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
802 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
804 #: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
806 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
811 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
812 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
816 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
817 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
821 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
822 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
828 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
831 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
833 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
834 #. can do but disable printing completely.
840 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
844 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
845 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
849 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
850 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
855 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
859 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
867 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
871 msgid " -h, --help print this help.\n"
875 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
879 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
883 msgid "Logging and input file:\n"
887 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
891 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
895 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
899 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
903 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
908 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
912 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
916 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
921 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
930 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
935 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
939 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
944 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
950 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
955 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
960 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
965 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
969 msgid " --spider don't download anything.\n"
973 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
977 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
981 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
985 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
989 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
994 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1000 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1005 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1009 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1013 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1018 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1023 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1027 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1032 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1037 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1041 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1046 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1048 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1052 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1057 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1062 msgid "Directories:\n"
1066 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1070 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1074 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1078 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1082 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1087 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1092 msgid "HTTP options:\n"
1096 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1100 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1104 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1109 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1113 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1117 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1121 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1125 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1130 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1135 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1140 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1145 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1150 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1154 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1158 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1163 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1169 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1175 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1179 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1184 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1185 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1190 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1194 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1198 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1202 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1206 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1210 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1215 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1221 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1227 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1232 msgid "FTP options:\n"
1236 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1240 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1244 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1248 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1252 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1257 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1262 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1266 msgid "Recursive download:\n"
1270 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1275 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1281 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1286 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1292 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1297 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1302 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1308 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1313 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1318 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1324 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1330 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1336 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1342 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1347 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1353 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1359 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1363 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1367 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1371 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1376 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1380 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1381 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1385 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1386 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1390 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1391 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1395 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1396 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1397 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1398 "GNU General Public License for more details.\n"
1400 "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
1401 "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
1402 "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za "
1408 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1411 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1413 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1414 #. pre-1.5 `--help' page.
1415 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1417 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1418 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1422 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1423 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1427 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1428 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1432 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1433 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1437 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1440 #. No URL specified.
1443 msgid "%s: missing URL\n"
1444 msgstr "%s: manjka URL\n"
1448 msgid "No URLs found in %s.\n"
1449 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1456 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1460 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1464 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1465 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1467 #: src/mswindows.c:235
1469 msgid "Continuing in background.\n"
1470 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1472 #: src/mswindows.c:427
1474 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1475 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1477 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1479 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1480 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1482 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1484 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1485 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1489 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1491 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1495 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1496 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1500 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1501 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1505 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1506 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1508 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1509 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1510 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1511 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1512 #: src/openssl.c:121
1513 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1516 #: src/openssl.c:181
1518 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1519 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
1521 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1522 #. him about problems with the server's certificate.
1523 #: src/openssl.c:419
1527 #: src/openssl.c:419
1531 #: src/openssl.c:427
1533 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1536 #: src/openssl.c:458
1538 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1541 #: src/openssl.c:485
1544 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1547 #: src/openssl.c:498
1549 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1552 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1553 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1554 #. digits in the skipped amount in K.
1555 #: src/progress.c:243
1559 "%*s[ skipping %dK ]"
1562 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1564 #: src/progress.c:410
1566 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1567 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1571 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1572 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1575 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1576 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1580 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1581 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1585 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1586 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1590 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1591 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1606 "Posku¹am ponovno.\n"
1611 msgstr "Brez napake"
1614 msgid "Unsupported scheme"
1615 msgstr "Nepodprta shema"
1619 msgstr "Prazen gostitelj"
1622 msgid "Bad port number"
1623 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1626 msgid "Invalid user name"
1627 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1630 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1631 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1634 msgid "IPv6 addresses not supported"
1635 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1638 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1639 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1644 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1645 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1649 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1650 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1654 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1657 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1658 #~ msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
1660 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1661 #~ msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
1663 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1664 #~ msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
1666 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1667 #~ msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
1669 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1671 #~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
1675 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1678 #~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
1680 #~ msgid " [%s to go]"
1681 #~ msgstr " [¹e %s]"
1683 #~ msgid "Host not found"
1684 #~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
1686 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1687 #~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
1691 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1692 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1696 #~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
1697 #~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
1700 #~ msgid " (%s to go)"
1701 #~ msgstr " (¹e %s)"
1705 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1706 #~ " -h, --help print this help.\n"
1707 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1708 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1712 #~ " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1713 #~ " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
1714 #~ " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1715 #~ " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
1719 #~ "Logging and input file:\n"
1720 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1721 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1722 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1723 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1724 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1725 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1726 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1727 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1728 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1732 #~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1733 #~ " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1734 #~ " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1735 #~ " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
1736 #~ " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
1737 #~ " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1738 #~ " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1739 #~ " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1740 #~ " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1741 #~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -"
1748 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1750 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1751 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1752 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1754 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1756 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1757 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1759 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1760 #~ " --spider don't download anything.\n"
1761 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1762 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1763 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1764 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1765 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1766 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1768 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1770 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1771 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1772 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1774 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1775 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1776 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1781 #~ " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
1783 #~ " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
1785 #~ " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1786 #~ " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
1788 #~ " uporabljal pripone .#.\n"
1789 #~ " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
1791 #~ " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1792 #~ " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od "
1794 #~ " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1795 #~ " --spider nièesar ne jemlji.\n"
1796 #~ " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1797 #~ " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1799 #~ " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
1801 #~ " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1802 #~ " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1803 #~ " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
1806 #~ " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
1808 #~ " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
1810 #~ " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1811 #~ " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1812 #~ " lokalnem raèunalniku.\n"
1813 #~ " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1814 #~ " --dns-cache=off onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1815 #~ " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1817 #~ " so dovoljeni v OS.\n"
1822 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1823 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1824 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1825 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1826 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1831 #~ " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1832 #~ " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1833 #~ " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po "
1835 #~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1836 #~ " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
1841 #~ "HTTP options:\n"
1842 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1843 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1844 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1846 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1848 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1849 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1850 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1851 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1852 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1854 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1855 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1856 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1857 #~ "connections).\n"
1858 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1859 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1860 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1861 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1863 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1866 #~ "Izbire za HTTP:\n"
1867 #~ " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1868 #~ " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1869 #~ " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno "
1871 #~ " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1873 #~ " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1874 #~ " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1875 #~ " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
1877 #~ " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1878 #~ " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1879 #~ " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1880 #~ " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1882 #~ " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
1883 #~ " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1884 #~ " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1885 #~ " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1886 #~ " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
1888 #~ " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1893 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1894 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1895 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1896 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1897 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1898 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1899 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1901 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1902 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1903 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1906 #~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
1907 #~ " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
1908 #~ " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta "
1910 #~ " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
1911 #~ " --sslcadir=IMENIK imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
1912 #~ " --sslcafile=DATOTEKA datoteka z veè CA-ji\n"
1913 #~ " --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
1914 #~ " / 1=ASN1 (DER)\n"
1915 #~ " --sslcheckcert=0/1 preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
1916 #~ " --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
1917 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1922 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1923 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1924 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1925 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1929 #~ "Izbire za FTP:\n"
1930 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1931 #~ " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
1933 #~ " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
1934 #~ " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
1936 #~ " simbolnih povezav (ne velja za "
1941 #~ "Recursive retrieval:\n"
1942 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1943 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1945 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1946 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1947 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1948 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1950 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1952 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1956 #~ "Rekurzivno jemanje:\n"
1957 #~ " -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
1958 #~ " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
1960 #~ " za neskonèno).\n"
1961 #~ " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1962 #~ " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
1963 #~ " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1964 #~ " datoteko kot X.orig.\n"
1965 #~ " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1966 #~ " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1968 #~ " strani HTML.\n"
1969 #~ " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
1970 #~ "komentarji HTML.\n"
1974 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1975 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1977 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1979 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1981 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1983 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1985 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1987 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1989 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1990 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1991 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1992 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1993 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1997 #~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1998 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
1999 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
2000 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
2001 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih "
2003 #~ " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
2004 #~ " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
2005 #~ " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
2006 #~ " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
2008 #~ " na druge raèunalnike.\n"
2009 #~ " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
2010 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
2011 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
2012 #~ " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
2015 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2016 #~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
2018 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2019 #~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2021 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2022 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"