]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
TP update.
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-8859-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2008.
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2008-05-14     Roman     dopolnitve za wget 1.11.3
11 # 2008-04-20     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.11.1
12 # 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
13 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
14 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
15 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
16 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
17 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
18 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
19 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 03:10+0200\n"
27 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>\n"
28 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
33 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
34
35 #: lib/error.c:125
36 #, fuzzy
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Neznana napaka"
39
40 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
41 #, c-format
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
44
45 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
46 #, c-format
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
49
50 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
51 #, c-format
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
54
55 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
56 #, c-format
57 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
59
60 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
61 #, c-format
62 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
64
65 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
66 #, c-format
67 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
69
70 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
71 #, c-format
72 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
74
75 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
76 #, c-format
77 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
79
80 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
81 #, c-format
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
84
85 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
86 #, c-format
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
89
90 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
91 #, c-format
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
94
95 #. TRANSLATORS:
96 #. Get translations for open and closing quotation marks.
97 #.
98 #. The message catalog should translate "`" to a left
99 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
100 #. "'".  If the catalog has no translation,
101 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
102 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
103 #.
104 #. For example, an American English Unicode locale should
105 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
106 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
107 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
108 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
109 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
110 #.
111 #. If you don't know what to put here, please see
112 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
113 #. and use glyphs suitable for your language.
114 #: lib/quotearg.c:266
115 msgid "`"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/quotearg.c:267
119 msgid "'"
120 msgstr ""
121
122 #: lib/xalloc-die.c:34
123 msgid "memory exhausted"
124 msgstr ""
125
126 #: src/connect.c:198
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
129 msgstr ""
130 "%s: ne morem ugotoviti naslova za povezovanje `%s'; onemogoèam povezavo.\n"
131
132 #: src/connect.c:270
133 #, c-format
134 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
135 msgstr "Povezujem se na %s|%s|:%d... "
136
137 #: src/connect.c:273
138 #, c-format
139 msgid "Connecting to %s:%d... "
140 msgstr "Povezujem se na %s:%d... "
141
142 #: src/connect.c:333
143 msgid "connected.\n"
144 msgstr "prikljuèen.\n"
145
146 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
147 #, c-format
148 msgid "failed: %s.\n"
149 msgstr "spodletelo: %s.\n"
150
151 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
154 msgstr "%s: ne morem ugotoviti naslova ,%s`\n"
155
156 #: src/convert.c:170
157 #, c-format
158 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
159 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %s sekundah.\n"
160
161 #: src/convert.c:197
162 #, c-format
163 msgid "Converting %s... "
164 msgstr "Pretvarjam %s... "
165
166 #: src/convert.c:210
167 msgid "nothing to do.\n"
168 msgstr "niè za storiti.\n"
169
170 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
171 #, c-format
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
174
175 #: src/convert.c:233
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
178 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
179
180 #: src/convert.c:442
181 #, c-format
182 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
183 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
184
185 #: src/cookies.c:443
186 #, c-format
187 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
188 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
189
190 #: src/cookies.c:686
191 #, c-format
192 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
193 msgstr "Pi¹kot iz %s je sku¹al nastaviti domeno na %s\n"
194
195 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
198 msgstr "Datoteke s pi¹koti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
199
200 #: src/cookies.c:1289
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Error writing to %s: %s\n"
203 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
204
205 #: src/cookies.c:1292
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Error closing %s: %s\n"
208 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
209
210 #: src/ftp-ls.c:836
211 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
212 msgstr ""
213 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
214
215 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
216 #, c-format
217 msgid "Index of /%s on %s:%d"
218 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
219
220 #: src/ftp-ls.c:907
221 #, c-format
222 msgid "time unknown       "
223 msgstr "neznan èas         "
224
225 #: src/ftp-ls.c:911
226 #, c-format
227 msgid "File        "
228 msgstr "Datoteka    "
229
230 #: src/ftp-ls.c:914
231 #, c-format
232 msgid "Directory   "
233 msgstr "Imenik      "
234
235 #: src/ftp-ls.c:917
236 #, c-format
237 msgid "Link        "
238 msgstr "Povezava    "
239
240 #: src/ftp-ls.c:920
241 #, c-format
242 msgid "Not sure    "
243 msgstr "Neznano     "
244
245 #: src/ftp-ls.c:938
246 #, c-format
247 msgid " (%s bytes)"
248 msgstr " (%s bajtov)"
249
250 #: src/ftp.c:214
251 #, c-format
252 msgid "Length: %s"
253 msgstr "Dol¾ina: %s"
254
255 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
256 #, c-format
257 msgid ", %s (%s) remaining"
258 msgstr ", %s (%s) preostalo"
259
260 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
261 #, c-format
262 msgid ", %s remaining"
263 msgstr ", %s preostalo"
264
265 #: src/ftp.c:227
266 msgid " (unauthoritative)\n"
267 msgstr " (neavtorizirana)\n"
268
269 #: src/ftp.c:305
270 #, c-format
271 msgid "Logging in as %s ... "
272 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
273
274 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
275 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
276 #: src/ftp.c:886
277 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
278 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
279
280 #: src/ftp.c:326
281 msgid "Error in server greeting.\n"
282 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
283
284 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
285 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
286 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
287 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
288
289 #: src/ftp.c:339
290 msgid "The server refuses login.\n"
291 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
292
293 #: src/ftp.c:345
294 msgid "Login incorrect.\n"
295 msgstr "Napaèna prijava.\n"
296
297 #: src/ftp.c:351
298 msgid "Logged in!\n"
299 msgstr "Prijavljen!\n"
300
301 #: src/ftp.c:373
302 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
303 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
304
305 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
306 msgid "done.    "
307 msgstr "opravljeno. "
308
309 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
310 msgid "done.\n"
311 msgstr "konèano.\n"
312
313 #: src/ftp.c:461
314 #, c-format
315 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
316 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
317
318 #: src/ftp.c:473
319 msgid "done.  "
320 msgstr "opravljeno."
321
322 #: src/ftp.c:479
323 msgid "==> CWD not needed.\n"
324 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
325
326 #: src/ftp.c:573
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid ""
329 "No such directory %s.\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:588
336 msgid "==> CWD not required.\n"
337 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
338
339 #: src/ftp.c:649
340 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
341 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
342
343 #: src/ftp.c:653
344 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
345 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
346
347 #: src/ftp.c:670
348 #, c-format
349 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
350 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s na vrata %d: %s.\n"
351
352 #: src/ftp.c:718
353 #, c-format
354 msgid "Bind error (%s).\n"
355 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
356
357 #: src/ftp.c:724
358 msgid "Invalid PORT.\n"
359 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
360
361 #: src/ftp.c:770
362 msgid ""
363 "\n"
364 "REST failed, starting from scratch.\n"
365 msgstr ""
366 "\n"
367 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
368
369 #: src/ftp.c:811
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "No such file %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Ni datoteke `%s'.\n"
374 "\n"
375
376 #: src/ftp.c:857
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "No such file %s.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Ni datoteke `%s'.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:904
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "No such file or directory %s.\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
392 "\n"
393
394 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
395 #, c-format
396 msgid "%s has sprung into existence.\n"
397 msgstr "%s je zaèela obstajati.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1018
400 #, c-format
401 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
402 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1027
405 #, c-format
406 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
407 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
408
409 #: src/ftp.c:1042
410 msgid "Control connection closed.\n"
411 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1060
414 msgid "Data transfer aborted.\n"
415 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
416
417 #: src/ftp.c:1131
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
420 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
421
422 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
423 #, c-format
424 msgid "(try:%2d)"
425 msgstr "(posk:%2d)"
426
427 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid ""
430 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
431 "\n"
432 msgstr ""
433 "%s (%s) - `%s' posnet [%s]\n"
434 "\n"
435
436 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
437 #, c-format
438 msgid "Removing %s.\n"
439 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1355
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
444 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1369
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Removed %s.\n"
449 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1405
452 #, c-format
453 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
454 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1475
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
459 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
460
461 #: src/ftp.c:1482
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
468 "\n"
469
470 #: src/ftp.c:1489
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
474 "\n"
475 msgstr ""
476 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %s) -- prena¹am.\n"
477 "\n"
478
479 #: src/ftp.c:1507
480 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
481 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
482
483 #: src/ftp.c:1524
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
487 "\n"
488 msgstr ""
489 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
490 "\n"
491
492 #: src/ftp.c:1533
493 #, c-format
494 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
495 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
496
497 #: src/ftp.c:1543
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
500 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
501
502 #: src/ftp.c:1555
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Skipping directory %s.\n"
505 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1564
508 #, c-format
509 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
510 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
511
512 #: src/ftp.c:1591
513 #, c-format
514 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
515 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
516
517 #: src/ftp.c:1619
518 #, c-format
519 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
520 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
521
522 #: src/ftp.c:1669
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
525 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
526
527 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Rejecting %s.\n"
530 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
531
532 #: src/ftp.c:1772
533 #, c-format
534 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535 msgstr "Napaka pri ujemanju %s z %s: %s\n"
536
537 #: src/ftp.c:1814
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "No matches on pattern %s.\n"
540 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
541
542 #: src/ftp.c:1880
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot ,%s` [%s].\n"
546
547 #: src/ftp.c:1885
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
551
552 #: src/host.c:348
553 msgid "Unknown host"
554 msgstr "Neznan raèunalnik"
555
556 #: src/host.c:352
557 msgid "Temporary failure in name resolution"
558 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju imena"
559
560 #: src/host.c:354
561 msgid "Unknown error"
562 msgstr "Neznana napaka"
563
564 #: src/host.c:715
565 #, c-format
566 msgid "Resolving %s... "
567 msgstr "Razre¹uje se %s..."
568
569 #: src/host.c:763
570 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
571 msgstr "spodletelo: Ni naslova IPv4/IPv6 za raèunalnik.\n"
572
573 #: src/host.c:786
574 msgid "failed: timed out.\n"
575 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
576
577 #: src/html-url.c:289
578 #, c-format
579 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
580 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
581
582 #: src/html-url.c:696
583 #, c-format
584 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
585 msgstr "%s: Neveljaven URL %s: %s\n"
586
587 #: src/http.c:368
588 #, c-format
589 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
590 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
591
592 #: src/http.c:745
593 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
594 msgstr "Ni glav, privzema se HTTP/0.9"
595
596 #: src/http.c:1430
597 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
598 msgstr "SSL se onemogoèa zaradi opa¾enih te¾av.\n"
599
600 #: src/http.c:1548
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
603 msgstr "Manjka podatkovna datoteka ,%s` za POST: %s\n"
604
605 #: src/http.c:1632
606 #, c-format
607 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
608 msgstr "Znova se uporablja povezava z %s:%d.\n"
609
610 #: src/http.c:1701
611 #, c-format
612 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
613 msgstr "Napaka pri branju odgovora posrednika: %s\n"
614
615 #: src/http.c:1721
616 #, c-format
617 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
618 msgstr "Posredni¹ko tuneliranje spodletelo: %s"
619
620 #: src/http.c:1766
621 #, c-format
622 msgid "%s request sent, awaiting response... "
623 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
624
625 #: src/http.c:1777
626 msgid "No data received.\n"
627 msgstr "Brez sprejetih podatkov.\n"
628
629 #: src/http.c:1784
630 #, c-format
631 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
632 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
633
634 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid ""
637 "File %s already there; not retrieving.\n"
638 "\n"
639 msgstr ""
640 "Datoteka ,%s` ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
641 "\n"
642
643 #: src/http.c:1985
644 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
645 msgstr "Neznata metoda avtentikacije.\n"
646
647 #: src/http.c:2016
648 msgid "Authorization failed.\n"
649 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
650
651 #: src/http.c:2030
652 msgid "Malformed status line"
653 msgstr "Zmalièena statusna linija"
654
655 #: src/http.c:2032
656 msgid "(no description)"
657 msgstr "(brez opisa)"
658
659 #: src/http.c:2098
660 #, c-format
661 msgid "Location: %s%s\n"
662 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
663
664 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
665 msgid "unspecified"
666 msgstr "nedoloèen"
667
668 #: src/http.c:2100
669 msgid " [following]"
670 msgstr " [spremljam]"
671
672 #: src/http.c:2156
673 msgid ""
674 "\n"
675 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
680 "\n"
681
682 #: src/http.c:2189
683 msgid "Length: "
684 msgstr "Dol¾ina: "
685
686 #: src/http.c:2209
687 msgid "ignored"
688 msgstr "prezrta"
689
690 #: src/http.c:2280
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Saving to: %s\n"
693 msgstr "Shranjujem v: ,%s`\n"
694
695 #: src/http.c:2361
696 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
697 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
698
699 #: src/http.c:2430
700 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
701 msgstr "Omogoèen naèin pajka. Preverite, èe obstaja oddaljena datoteka.\n"
702
703 #: src/http.c:2515
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
706 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
707
708 #: src/http.c:2524
709 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
710 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
711
712 #: src/http.c:2532
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
715 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
716
717 #: src/http.c:2578
718 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
719 msgstr "Oddaljena datoteka ne obstaja -- pokvarjena povezava!!!\n"
720
721 #: src/http.c:2583
722 #, c-format
723 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
724 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
725
726 #: src/http.c:2600
727 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
728 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
729
730 #: src/http.c:2608
731 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
732 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
733
734 #: src/http.c:2638
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid ""
737 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
741 "\n"
742
743 #: src/http.c:2646
744 #, c-format
745 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
746 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %s) -- prena¹amo.\n"
747
748 #: src/http.c:2653
749 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
750 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
751
752 #: src/http.c:2669
753 msgid ""
754 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
755 "retrieving.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Oddaljena datoteka obstaja in lahko vsebuje povezave na druge vire -- "
759 "prena¹amo.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/http.c:2674
763 msgid ""
764 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Oddaljena datoteka obstaja, vendar ne vsebuje nobenih povezav -- ne "
768 "prena¹amo.\n"
769 "\n"
770
771 #: src/http.c:2684
772 msgid ""
773 "Remote file exists and could contain further links,\n"
774 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Oddaljena datoteka obstaja, in morda vsebuje nadaljnje\n"
778 "povezave, vendar je rekurzija onemogoèena -- ne prena¹amo.\n"
779 "\n"
780
781 #: src/http.c:2690
782 msgid ""
783 "Remote file exists.\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Oddaljena datoteka obstaja.\n"
787 "\n"
788
789 #: src/http.c:2743
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid ""
792 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "%s (%s) - `%s' shranjen [%s/%s]\n"
796 "\n"
797
798 #: src/http.c:2798
799 #, c-format
800 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
801 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %s. "
802
803 #: src/http.c:2813
804 #, c-format
805 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
806 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s (%s)."
807
808 #: src/http.c:2822
809 #, c-format
810 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
811 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %s/%s (%s). "
812
813 #: src/init.c:391
814 #, c-format
815 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
816 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
817
818 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
819 #, c-format
820 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
821 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
822
823 #: src/init.c:472
824 #, c-format
825 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
826 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
827
828 #: src/init.c:478
829 #, c-format
830 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
831 msgstr "%s: Sintaktièna napaka v %s v %d. vrstici.\n"
832
833 #: src/init.c:483
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
836 msgstr "%s: Neznan ukaz ,%s` v %s v %d. vrstici.\n"
837
838 #: src/init.c:528
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
841 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
842
843 #: src/init.c:681
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
846 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
847
848 #: src/init.c:726
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
851 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov izraz ,%s`, uporabite ,on` ali ,off`.\n"
852
853 #: src/init.c:743
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
856 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
857
858 #: src/init.c:974 src/init.c:993
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
861 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
862
863 #: src/init.c:1018
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
866 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
867
868 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
871 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
872
873 #: src/init.c:1109
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
876 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
877
878 #: src/init.c:1175
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
881 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
882
883 #: src/init.c:1234
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid ""
886 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
887 "[nocontrol].\n"
888 msgstr ""
889 "%s: %s: Neveljavna omejitev ,%s`, uporabite  [unix|windows],[lowercase|"
890 "uppercase],[nocontrol].\n"
891
892 #: src/log.c:784
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid ""
895 "\n"
896 "%s received, redirecting output to %s.\n"
897 msgstr ""
898 "\n"
899 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
900
901 #: src/log.c:794
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "\n"
905 "%s received.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "%s sprejetih.\n"
909
910 #: src/log.c:795
911 #, c-format
912 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
913 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
914
915 #: src/main.c:361
916 #, c-format
917 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
918 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
919
920 #: src/main.c:373
921 msgid ""
922 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
926 "\n"
927
928 #: src/main.c:375
929 msgid "Startup:\n"
930 msgstr "Zagon:\n"
931
932 #: src/main.c:377
933 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
934 msgstr "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
935
936 #: src/main.c:379
937 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
938 msgstr "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
939
940 #: src/main.c:381
941 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
942 msgstr "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
943
944 #: src/main.c:383
945 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
946 msgstr "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu ,.wgetrc`.\n"
947
948 #: src/main.c:387
949 msgid "Logging and input file:\n"
950 msgstr "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
951
952 #: src/main.c:389
953 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
954 msgstr "  -o,  --output-file=DAT.    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
955
956 #: src/main.c:391
957 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
958 msgstr "  -a,  --append-output=DAT.  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
959
960 #: src/main.c:394
961 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
962 msgstr "  -d,  --debug               izpisuj razhro¹èevalni dnevnik.\n"
963
964 #: src/main.c:398
965 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
966 msgstr ""
967 "       --wdebug              izpisuj razhro¹èevalni izhod za Watt-32.\n"
968
969 #: src/main.c:401
970 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
971 msgstr "  -q,  --quiet               ti¹ina (brez izpisa).\n"
972
973 #: src/main.c:403
974 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
975 msgstr "  -v,  --verbose             vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
976
977 #: src/main.c:405
978 msgid ""
979 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
980 msgstr "  -nv, --no-verbose          izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
981
982 #: src/main.c:407
983 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
984 msgstr "  -i,  --input-file=DAT.     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
985
986 #: src/main.c:409
987 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
988 msgstr "  -F,  --force-html          privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
989
990 #: src/main.c:411
991 msgid ""
992 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
993 msgstr ""
994 "  -B,  --base=URL            pripni URL pred relativne povezave v -F -i "
995 "datoteka.\n"
996
997 #: src/main.c:415
998 msgid "Download:\n"
999 msgstr "Jemanje:\n"
1000
1001 #: src/main.c:417
1002 msgid ""
1003 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1004 "unlimits).\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -t,  --tries=©TEVILO           nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
1007
1008 #: src/main.c:419
1009 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1010 msgstr ""
1011 "       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi èe je povezava "
1012 "zavrnjena.\n"
1013
1014 #: src/main.c:421
1015 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1016 msgstr "  -O   --output-document=DAT.    zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1017
1018 #: src/main.c:423
1019 msgid ""
1020 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1021 "                                 existing files.\n"
1022 msgstr ""
1023 "  -nc, --no-clobber              preskoèi jemanja, ki bi pobrala\n"
1024 "                                 v obstojeèe datoteke.\n"
1025
1026 #: src/main.c:426
1027 msgid ""
1028 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1029 "file.\n"
1030 msgstr ""
1031 "  -c,  --continue                nadaljuj z jemanjem delno prene¹ene "
1032 "datoteke.\n"
1033
1034 #: src/main.c:428
1035 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1036 msgstr "       --progress=VRSTA          doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1037
1038 #: src/main.c:430
1039 msgid ""
1040 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1041 "                                 local.\n"
1042 msgstr ""
1043 "  -N,  --timestamping              vdrugo ne jemlji datotek, ki so\n"
1044 "                                   starej¹e od lokalnih.\n"
1045
1046 #: src/main.c:433
1047 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1048 msgstr "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1049
1050 #: src/main.c:435
1051 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1052 msgstr "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
1053
1054 #: src/main.c:437
1055 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1056 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1057
1058 #: src/main.c:439
1059 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1060 msgstr ""
1061 "       --dns-timeout=SEKUNDE       doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1062 "SEKUNDE.\n"
1063
1064 #: src/main.c:441
1065 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1066 msgstr ""
1067 "       --connect-timeout=SECS      doloèi povezovalno zakasnitev na "
1068 "SEKUNDE.\n"
1069
1070 #: src/main.c:443
1071 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1072 msgstr ""
1073 "       --read-timeout=SECS         doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1074
1075 #: src/main.c:445
1076 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1077 msgstr ""
1078 "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1079
1080 #: src/main.c:447
1081 msgid ""
1082 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1083 "retrieval.\n"
1084 msgstr ""
1085 "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi\n"
1086 "                                     jemanja.\n"
1087
1088 #: src/main.c:449
1089 msgid ""
1090 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1091 "retrievals.\n"
1092 msgstr ""
1093 "       --random-wait               poèakaj od 0...2*WAIT sek. med jemanji.\n"
1094
1095 #: src/main.c:451
1096 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1097 msgstr "       --no-proxy                posebej izkljuèi posrednika.\n"
1098
1099 #: src/main.c:453
1100 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1101 msgstr ""
1102 "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1103
1104 #: src/main.c:455
1105 msgid ""
1106 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1107 "host.\n"
1108 msgstr ""
1109 "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1110 "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
1111
1112 #: src/main.c:457
1113 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1114 msgstr "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1115
1116 #: src/main.c:459
1117 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1118 msgstr ""
1119 "       --no-dns-cache                onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1120
1121 #: src/main.c:461
1122 msgid ""
1123 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1124 "allows.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1127 "ki\n"
1128 "                                     so dovoljeni v OS.\n"
1129 "\n"
1130
1131 #: src/main.c:463
1132 msgid ""
1133 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1134 "directories.\n"
1135 msgstr ""
1136 "       --ignore-case             ne upo¹tevaj velikosti èrk pri\n"
1137 "                                 ujemanju datotek/imenikov\n"
1138
1139 #: src/main.c:466
1140 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1141 msgstr "  -4,  --inet4-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv4\n"
1142
1143 #: src/main.c:468
1144 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1145 msgstr "  -6,  --inet6-only              prikljuèuj se zgolj na naslove IPv6\n"
1146
1147 #: src/main.c:470
1148 msgid ""
1149 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1150 "family,\n"
1151 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --prefer-family=DRU®INA   najprej se prijavljaj na naslove iz "
1154 "doloèene dru¾ine,\n"
1155 "                                 lahko je IPv6, IPv4, ali none.\n"
1156
1157 #: src/main.c:474
1158 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1159 msgstr ""
1160 "       --user=UPORABNIK          doloèi uporabnika za FTP in HTTP na "
1161 "UPORABNIK.\n"
1162
1163 #: src/main.c:476
1164 msgid ""
1165 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1166 msgstr "       --passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1167
1168 #: src/main.c:478
1169 #, fuzzy
1170 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1171 msgstr "       --passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP in HTTP kot GESLO.\n"
1172
1173 #: src/main.c:482
1174 msgid "Directories:\n"
1175 msgstr "Imeniki:\n"
1176
1177 #: src/main.c:484
1178 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1179 msgstr "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
1180
1181 #: src/main.c:486
1182 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1183 msgstr "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
1184
1185 #: src/main.c:488
1186 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1187 msgstr ""
1188 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
1189
1190 #: src/main.c:490
1191 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --protocol-directories     v imenikih uporabljaj ime protokola.\n"
1194
1195 #: src/main.c:492
1196 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1197 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1198
1199 #: src/main.c:494
1200 msgid ""
1201 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1202 "components.\n"
1203 msgstr ""
1204 "       --cut-dirs=©TEVILO         ignoriraj ©TEVILO komponent oddaljenih "
1205 "imenikov.\n"
1206
1207 #: src/main.c:498
1208 msgid "HTTP options:\n"
1209 msgstr "Izbire za HTTP:\n"
1210
1211 #: src/main.c:500
1212 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1213 msgstr "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1214
1215 #: src/main.c:502
1216 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1217 msgstr "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1218
1219 #: src/main.c:504
1220 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --no-cache              onemogoèi predpomnjene podatke s stre¾nika.\n"
1223
1224 #: src/main.c:506
1225 msgid ""
1226 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1227 msgstr ""
1228 "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1229 "html.\n"
1230
1231 #: src/main.c:508
1232 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1233 msgstr "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1234
1235 #: src/main.c:510
1236 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1237 msgstr "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
1238
1239 #: src/main.c:512
1240 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1241 msgstr ""
1242 "       --max-redirect          najveè dovoljenih preusmeritev na stran.\n"
1243
1244 #: src/main.c:514
1245 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1246 msgstr ""
1247 "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
1248
1249 #: src/main.c:516
1250 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1251 msgstr "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1252
1253 #: src/main.c:518
1254 msgid ""
1255 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1256 "request.\n"
1257 msgstr ""
1258 "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1259
1260 #: src/main.c:520
1261 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1262 msgstr "       --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1263
1264 #: src/main.c:522
1265 msgid ""
1266 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1267 msgstr ""
1268 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1269 "RAZLIÈICA.\n"
1270
1271 #: src/main.c:524
1272 msgid ""
1273 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1274 "connections).\n"
1275 msgstr ""
1276 "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP (keep-alive).\n"
1277
1278 #: src/main.c:526
1279 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1280 msgstr "       --no-cookies            ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1281
1282 #: src/main.c:528
1283 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1284 msgstr "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1285
1286 #: src/main.c:530
1287 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1288 msgstr "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1289
1290 #: src/main.c:532
1291 msgid ""
1292 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1293 "cookies.\n"
1294 msgstr ""
1295 "       --keep-session-cookies  nalo¾i in shrani (zaèasne) pi¹kote seje.\n"
1296
1297 #: src/main.c:534
1298 msgid ""
1299 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1300 "data.\n"
1301 msgstr ""
1302 "       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot podatke.\n"
1303
1304 #: src/main.c:536
1305 msgid ""
1306 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1307 msgstr ""
1308 "       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1309 "DATOTEKE.\n"
1310 "\n"
1311
1312 #: src/main.c:538
1313 msgid ""
1314 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1315 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --content-disposition   upo¹tevaj glavo Content-Disposition, ko\n"
1318 "                               izbira¹ lokalna imena datotek (POSKUSNO).\n"
1319
1320 #: src/main.c:541
1321 msgid ""
1322 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1323 "                               without first waiting for the server's\n"
1324 "                               challenge.\n"
1325 msgstr ""
1326 "       --auth-no-challenge     Po¹lji osnovne podatke za avtentikacijo "
1327 "HTTP,\n"
1328 "                               ne da bi najprej èakal na stre¾nikov poziv.\n"
1329
1330 #: src/main.c:548
1331 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1332 msgstr " Izbire za HTTPS (SSL/TLS):\n"
1333
1334 #: src/main.c:550
1335 msgid ""
1336 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1337 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1338 msgstr ""
1339 "       --secure-protocol          izberi varni protokol SSL; lahko je auto,\n"
1340 "                                  SSLv2, SSLv3 ali TLSv1\n"
1341
1342 #: src/main.c:553
1343 msgid ""
1344 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1345 msgstr "       --no-check-certificate   ne preveri certifikata stre¾nika.\n"
1346
1347 #: src/main.c:555
1348 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1349 msgstr "       --certificate=DAT.       odjemni¹ka datoteka s certifikati.\n"
1350
1351 #: src/main.c:557
1352 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --certificate-type=TIP   tip certifikata odjemnika, PEM ali DER.\n"
1355
1356 #: src/main.c:559
1357 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1358 msgstr "       --private-key=DAT.       dat. s privatnim kljuèem.\n"
1359
1360 #: src/main.c:561
1361 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1362 msgstr "       --private-key-type=TIP   tip privatnega kljuèa, PEM ali DER.\n"
1363
1364 #: src/main.c:563
1365 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1366 msgstr "       --ca-certificate=DAT.    datoteka s CA-ji.\n"
1367
1368 #: src/main.c:565
1369 msgid ""
1370 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1371 "stored.\n"
1372 msgstr "       --ca-directory=DIR       imenik s hash-seznamom CA-jev.\n"
1373
1374 #: src/main.c:567
1375 msgid ""
1376 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1377 "PRNG.\n"
1378 msgstr ""
1379 "       --random-file=DAT.       datoteka z nakljuènim semenom za SSL PRNG.\n"
1380
1381 #: src/main.c:569
1382 msgid ""
1383 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1384 "data.\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --egd-file=DAT.       ime datoteke vtièa EGD z nakljuènimi podatki.\n"
1387
1388 #: src/main.c:574
1389 msgid "FTP options:\n"
1390 msgstr "Izbire za FTP:\n"
1391
1392 #: src/main.c:576
1393 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1394 msgstr "       --ftp-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika FTP na UPORABNIK.\n"
1395
1396 #: src/main.c:578
1397 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1398 msgstr "       --ftp-passwd=GESLO     doloèi geslo za FTP kot GESLO.\n"
1399
1400 #: src/main.c:580
1401 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1402 msgstr "       --no-remove-listing     ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1403
1404 #: src/main.c:582
1405 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1406 msgstr ""
1407 "       --no-glob             izkljuèi `globbing' imen datotek pri FTP.\n"
1408
1409 #: src/main.c:584
1410 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1411 msgstr ""
1412 "       --no-passive-ftp           ne uporabljaj \"pasivnega\" naèina "
1413 "prenosa.\n"
1414
1415 #: src/main.c:586
1416 msgid ""
1417 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1418 "dir).\n"
1419 msgstr ""
1420 "       --retr-symlinks         pri rekurziji jemlji cilje (ne velja za "
1421 "imenike).\n"
1422
1423 #: src/main.c:588
1424 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1425 msgstr "       --preserve-permissions  ohrani oddaljena dovoljenja datotek.\n"
1426
1427 #: src/main.c:592
1428 msgid "Recursive download:\n"
1429 msgstr "Rekurzivno jemanje:\n"
1430
1431 #: src/main.c:594
1432 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1433 msgstr "  -r,  --recursive            doloèi rekurzivno jemanje.\n"
1434
1435 #: src/main.c:596
1436 msgid ""
1437 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1438 "infinite).\n"
1439 msgstr ""
1440 "  -l,  --level=©TEVILO      najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
1441 "                            za neskonèno).\n"
1442
1443 #: src/main.c:598
1444 msgid ""
1445 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --delete-after         bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1448
1449 #: src/main.c:600
1450 msgid ""
1451 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1452 "files.\n"
1453 msgstr ""
1454 "  -k,  --convert-links        povezave v pobranem HTML naj ka¾ejo lokalno.\n"
1455
1456 #: src/main.c:602
1457 msgid ""
1458 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1459 msgstr ""
1460 "  -K,  --backup-converted   pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1461 "                            datoteko kot X.orig.\n"
1462
1463 #: src/main.c:604
1464 msgid ""
1465 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1466 msgstr ""
1467 "  -m,  --mirror              bli¾njica za -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1468
1469 #: src/main.c:606
1470 msgid ""
1471 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1472 "page.\n"
1473 msgstr ""
1474 "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1475 "spletne\n"
1476 "                                strani HTML.\n"
1477
1478 #: src/main.c:608
1479 msgid ""
1480 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1481 "comments.\n"
1482 msgstr ""
1483 "       --strict-comments     vkljuèi striktno rokovanje SGML s komentarji "
1484 "HTML.\n"
1485 "\n"
1486
1487 #: src/main.c:612
1488 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1489 msgstr "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1490
1491 #: src/main.c:614
1492 msgid ""
1493 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1494 "extensions.\n"
1495 msgstr "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
1496
1497 #: src/main.c:616
1498 msgid ""
1499 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1500 "extensions.\n"
1501 msgstr "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
1502
1503 #: src/main.c:618
1504 msgid ""
1505 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1506 "domains.\n"
1507 msgstr "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
1508
1509 #: src/main.c:620
1510 msgid ""
1511 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1512 "domains.\n"
1513 msgstr ""
1514 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
1515
1516 #: src/main.c:622
1517 msgid ""
1518 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1519 msgstr ""
1520 "       --follow-ftp                sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1521
1522 #: src/main.c:624
1523 msgid ""
1524 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1525 "tags.\n"
1526 msgstr ""
1527 "       --follow-tags=SEZNAM         seznam (z vejicami) sledenim znaèkam "
1528 "HTML.\n"
1529
1530 #: src/main.c:626
1531 msgid ""
1532 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1533 "tags.\n"
1534 msgstr "        --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1535
1536 #: src/main.c:628
1537 msgid ""
1538 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1539 msgstr ""
1540 "  -H,  --span-hosts                pri rekurziji pojdi tudi na druge "
1541 "raèunalnike.\n"
1542
1543 #: src/main.c:630
1544 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1545 msgstr ""
1546 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
1547
1548 #: src/main.c:632
1549 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1550 msgstr "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
1551
1552 #: src/main.c:634
1553 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1554 msgstr "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1555
1556 #: src/main.c:636
1557 msgid ""
1558 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1559 msgstr "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1560
1561 #: src/main.c:640
1562 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1563 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1564
1565 #: src/main.c:645
1566 #, c-format
1567 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1568 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1569
1570 #: src/main.c:685
1571 #, c-format
1572 msgid "Password for user %s: "
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/main.c:687
1576 #, c-format
1577 msgid "Password: "
1578 msgstr ""
1579
1580 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1581 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1582 #: src/main.c:697
1583 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1584 msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1585
1586 #: src/main.c:699
1587 msgid ""
1588 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1589 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1590 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1591 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1592 msgstr ""
1593 "Licenca GPLv3+: GNU GPL razlièice 3 ali poznej¹a\n"
1594 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1595 "To je prosto programje: lahko ga spreminjate in raz¹irjate.\n"
1596 "Programje je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, kolikor to dopu¹èa zakon.\n"
1597
1598 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1599 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1600 #: src/main.c:706
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "Izvorni avtor: Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1607
1608 #: src/main.c:708
1609 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1610 msgstr "Trenutno vzdr¾uje: Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1611
1612 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1613 #, c-format
1614 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1615 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1616
1617 #: src/main.c:821
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1620 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1621
1622 #: src/main.c:879
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1625 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1626
1627 #: src/main.c:885
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1630 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1631
1632 #: src/main.c:893
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1635 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1636
1637 #: src/main.c:903
1638 msgid ""
1639 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1640 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1641 "\n"
1642 msgstr ""
1643 "Ni mogoèe doloèiti hkrati -k in -O, èe je podanih veè URL-jev, ali\n"
1644 "v kombinaciji s -p ali -r. Za podrobnosti glejte priroènik.\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: src/main.c:912
1648 msgid ""
1649 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1650 "will be placed in the single file you specified.\n"
1651 "\n"
1652 msgstr ""
1653 "POZOR: kombinacija -O z -r ali -p bo pomenila, da se bo vsa pobrana vsebina\n"
1654 "vpisovala v eno samo datoteko, ki ste jo podali.\n"
1655 "\n"
1656
1657 #: src/main.c:918
1658 msgid ""
1659 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1660 "for details.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663 "POZOR: èasovno ¾igosanje v kombinaciji z -O ne dela niè. Za podrobnosti\n"
1664 "glejte priroènik.\n"
1665 "\n"
1666
1667 #: src/main.c:926
1668 #, c-format
1669 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1670 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja; ne jemljem.\n"
1671
1672 #: src/main.c:933
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1675 msgstr "Ni mogoèe hkrati doloèiti --inet4-only in --inet6-only.\n"
1676
1677 #: src/main.c:941
1678 #, c-format
1679 msgid "%s: missing URL\n"
1680 msgstr "%s: manjka URL\n"
1681
1682 #: src/main.c:1075
1683 #, c-format
1684 msgid "No URLs found in %s.\n"
1685 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1686
1687 #: src/main.c:1093
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "FINISHED --%s--\n"
1691 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1692 msgstr ""
1693 "KONÈANO --%s--\n"
1694 "Pobrano: %d datotek, %s v %s (%s)\n"
1695
1696 #: src/main.c:1102
1697 #, c-format
1698 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1699 msgstr "Kvota pobiranja %s je PREKORAÈENA!\n"
1700
1701 #: src/mswindows.c:99
1702 #, c-format
1703 msgid "Continuing in background.\n"
1704 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1705
1706 #: src/mswindows.c:292
1707 #, c-format
1708 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1709 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %lu.\n"
1710
1711 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Output will be written to %s.\n"
1714 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1715
1716 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1719 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1720
1721 #: src/netrc.c:373
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1724 msgstr ""
1725 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1726
1727 #: src/netrc.c:404
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1730 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1731
1732 #: src/netrc.c:468
1733 #, c-format
1734 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1735 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1736
1737 #: src/netrc.c:478
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1740 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1741
1742 #: src/openssl.c:113
1743 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1744 msgstr "POZOR: uporabljate ¹ibko seme za nakljuèna ¹tevila.\n"
1745
1746 #: src/openssl.c:173
1747 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1748 msgstr "Ni moè zasejati PRNG; razmislite o rabi --random-file.\n"
1749
1750 #: src/openssl.c:495
1751 msgid "ERROR"
1752 msgstr "NAPAKA"
1753
1754 #: src/openssl.c:495
1755 msgid "WARNING"
1756 msgstr "OPOZORILO"
1757
1758 #: src/openssl.c:504
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1761 msgstr "%s: %s ni podal certifikata.\n"
1762
1763 #: src/openssl.c:526
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1766 msgstr "%s: ni moè preveriti certifikata od %s, ki ga je izdal ,%s`:\n"
1767
1768 #: src/openssl.c:535
1769 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1770 msgstr "  Istovetnosti izdajalca ni moè preveriti lokalno.\n"
1771
1772 #: src/openssl.c:539
1773 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1774 msgstr "  Zaznan samopodpisan certifikat.\n"
1775
1776 #: src/openssl.c:542
1777 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1778 msgstr "  Izdani certifikat ¹e ne velja.\n"
1779
1780 #: src/openssl.c:545
1781 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1782 msgstr "  Izdani certifikat je ¾e potekel.\n"
1783
1784 #: src/openssl.c:577
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1787 msgstr ""
1788 "%s: obièajno ime ,%s` na certifikatu ne ustreza imenu raèunalnika ,%s`.\n"
1789
1790 #: src/openssl.c:590
1791 #, c-format
1792 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1793 msgstr ""
1794 "Uporabite ,--no-check-certificate`, èe se ¾elite povezati z %s brez "
1795 "varnosti.\n"
1796
1797 #: src/progress.c:242
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "\n"
1801 "%*s[ skipping %sK ]"
1802 msgstr ""
1803 "\n"
1804 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1805
1806 #: src/progress.c:456
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1809 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1810
1811 #: src/progress.c:805
1812 #, c-format
1813 msgid "  eta %s"
1814 msgstr "  oc. %s"
1815
1816 #: src/progress.c:1050
1817 msgid "   in "
1818 msgstr "   v "
1819
1820 #: src/ptimer.c:161
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1823 msgstr "Ni moè dobiti realnega èasa: %s\n"
1824
1825 #: src/recur.c:379
1826 #, c-format
1827 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1828 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1829
1830 #: src/res.c:390
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot open %s: %s"
1833 msgstr "Ni moè odpreti %s: %s"
1834
1835 #: src/res.c:542
1836 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1837 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1838
1839 #: src/retr.c:652
1840 #, c-format
1841 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1842 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1843
1844 #: src/retr.c:660
1845 #, c-format
1846 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1847 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1848
1849 #: src/retr.c:746
1850 #, c-format
1851 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1852 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1853
1854 #: src/retr.c:881
1855 msgid ""
1856 "Giving up.\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "Odneham.\n"
1860 "\n"
1861
1862 #: src/retr.c:881
1863 msgid ""
1864 "Retrying.\n"
1865 "\n"
1866 msgstr ""
1867 "Posku¹am ponovno.\n"
1868 "\n"
1869
1870 #: src/spider.c:74
1871 msgid ""
1872 "Found no broken links.\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "Ni najdenih pokvarjenih povezav.\n"
1876 "\n"
1877
1878 #: src/spider.c:81
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Found %d broken link.\n"
1882 "\n"
1883 msgid_plural ""
1884 "Found %d broken links.\n"
1885 "\n"
1886 msgstr[0] ""
1887 "Najdenih %d pokvarjenih povezav.\n"
1888 "\n"
1889 msgstr[1] ""
1890 "Najdena %d pokvarjena povezava.\n"
1891 "\n"
1892 msgstr[2] ""
1893 "Najdeni %d pokvarjeni povezavi.\n"
1894 "\n"
1895 msgstr[3] ""
1896 "Najdene %d pokvarjene povezave.\n"
1897 "\n"
1898
1899 #: src/spider.c:91
1900 #, c-format
1901 msgid "%s\n"
1902 msgstr "%s\n"
1903
1904 #: src/url.c:620
1905 msgid "No error"
1906 msgstr "Brez napake"
1907
1908 #: src/url.c:622
1909 msgid "Unsupported scheme"
1910 msgstr "Nepodprta shema"
1911
1912 #: src/url.c:624
1913 msgid "Invalid host name"
1914 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
1915
1916 #: src/url.c:626
1917 msgid "Bad port number"
1918 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1919
1920 #: src/url.c:628
1921 msgid "Invalid user name"
1922 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1923
1924 #: src/url.c:630
1925 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1926 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1927
1928 #: src/url.c:632
1929 msgid "IPv6 addresses not supported"
1930 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1931
1932 #: src/url.c:634
1933 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1934 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1935
1936 #: src/utils.c:104
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
1939 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
1940
1941 #: src/utils.c:110
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1944 msgstr "%s: %s: Ni moè dodeliti %ld bajtov; zmanjkalo pomnilnika.\n"
1945
1946 #: src/utils.c:242
1947 #, c-format
1948 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/utils.c:375
1952 #, c-format
1953 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1954 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1955
1956 #: src/utils.c:423
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
1959 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1960
1961 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1962 #~ msgstr "Ni mogoèe doloèiti -r, -p ali -N hkrati z -O.\n"
1963
1964 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1965 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                     posebej vkljuèi posrednika.\n"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "       --no-content-disposition  ne upo¹tevaj glave Content-Disposition.\n"
1971
1972 #~ msgid "%s referred by:\n"
1973 #~ msgstr "na %s povezuje:\n"