]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
c60a7a8a0fbd5bcae05d131dc364cb18e6908f1d
[wget] / po / sl.po
1 # Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
4 # $Id: sl.po 210 2000-12-10 02:38:18Z hniksic $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 1999-10-04     roman     sprememba e-naslova
11 # 1999-07-09     roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
12 # 1999-05-06     roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
13 # 1999-03-11     roman     prva razlièica
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: wget 1.5.3\n"
18 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
20 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
21 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
27 #, c-format
28 msgid "Index of /%s on %s:%d"
29 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
30
31 #: src/ftp-ls.c:722
32 msgid "time unknown       "
33 msgstr "neznan èas         "
34
35 #: src/ftp-ls.c:726
36 msgid "File        "
37 msgstr "Datoteka    "
38
39 #: src/ftp-ls.c:729
40 msgid "Directory   "
41 msgstr "Imenik      "
42
43 #: src/ftp-ls.c:732
44 msgid "Link        "
45 msgstr "Povezava    "
46
47 #: src/ftp-ls.c:735
48 msgid "Not sure    "
49 msgstr "Neznano     "
50
51 #: src/ftp-ls.c:753
52 #, c-format
53 msgid " (%s bytes)"
54 msgstr " (%s bajtov)"
55
56 #. Login to the server:
57 #. First: Establish the control connection.
58 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
59 #, c-format
60 msgid "Connecting to %s:%hu... "
61 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
62
63 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
64 #, c-format
65 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
66 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
67
68 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
69 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
70 msgid "connected!\n"
71 msgstr "prikljuèen!\n"
72
73 #: src/ftp.c:196
74 #, c-format
75 msgid "Logging in as %s ... "
76 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
77
78 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
79 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
80 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
81 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
82
83 #: src/ftp.c:213
84 msgid "Error in server greeting.\n"
85 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
86
87 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
88 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
89 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
90 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
91
92 #: src/ftp.c:228
93 msgid "The server refuses login.\n"
94 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
95
96 #: src/ftp.c:235
97 msgid "Login incorrect.\n"
98 msgstr "Napaèna prijava.\n"
99
100 #: src/ftp.c:242
101 msgid "Logged in!\n"
102 msgstr "Prijavljen!\n"
103
104 #: src/ftp.c:267
105 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
106 msgstr ""
107
108 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
109 msgid "done.    "
110 msgstr "opravljeno. "
111
112 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
113 msgid "done.\n"
114 msgstr "konèano.\n"
115
116 #: src/ftp.c:331
117 #, c-format
118 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
119 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
120
121 #: src/ftp.c:344
122 msgid "done.  "
123 msgstr "opravljeno."
124
125 #: src/ftp.c:350
126 msgid "==> CWD not needed.\n"
127 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
128
129 #: src/ftp.c:426
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "No such directory `%s'.\n"
133 "\n"
134 msgstr ""
135 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
136 "\n"
137
138 #. do not CWD
139 #: src/ftp.c:444
140 msgid "==> CWD not required.\n"
141 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
142
143 #: src/ftp.c:478
144 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
145 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
146
147 #: src/ftp.c:482
148 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
149 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
150
151 #: src/ftp.c:496
152 #, c-format
153 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
154 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
155
156 #: src/ftp.c:583
157 #, c-format
158 msgid "Bind error (%s).\n"
159 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
160
161 #: src/ftp.c:599
162 msgid "Invalid PORT.\n"
163 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
164
165 #: src/ftp.c:646
166 msgid ""
167 "\n"
168 "REST failed, starting from scratch.\n"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
172
173 #: src/ftp.c:695
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Ni datoteke `%s'.\n"
180 "\n"
181
182 #: src/ftp.c:743
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "No such file or directory `%s'.\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
189 "\n"
190
191 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
192 #, c-format
193 msgid "Length: %s"
194 msgstr "Dol¾ina: %s"
195
196 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
197 #, c-format
198 msgid " [%s to go]"
199 msgstr " [¹e %s]"
200
201 #: src/ftp.c:830
202 msgid " (unauthoritative)\n"
203 msgstr " (neavtorizirana)\n"
204
205 #: src/ftp.c:856
206 #, c-format
207 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
208 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
209
210 #: src/ftp.c:864
211 #, c-format
212 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
213 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
214
215 #: src/ftp.c:881
216 msgid "Control connection closed.\n"
217 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
218
219 #: src/ftp.c:899
220 msgid "Data transfer aborted.\n"
221 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
222
223 #: src/ftp.c:963
224 #, c-format
225 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
226 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
227
228 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
229 #, c-format, ycp-format
230 msgid "(try:%2d)"
231 msgstr "(posk:%2d)"
232
233 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
237 "\n"
238 msgstr ""
239 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
240 "\n"
241
242 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
243 #, c-format
244 msgid "Removing %s.\n"
245 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1171
248 #, c-format
249 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
250 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1183
253 #, c-format
254 msgid "Removed `%s'.\n"
255 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
256
257 #: src/ftp.c:1219
258 #, c-format
259 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
260 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
261
262 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/ftp.c:1279
270 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
276 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
277
278 #: src/ftp.c:1303
279 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
280 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1320
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
286 "\n"
287 msgstr ""
288 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
289 "\n"
290
291 #: src/ftp.c:1328
292 #, c-format
293 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
294 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
295
296 #: src/ftp.c:1339
297 #, c-format
298 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
299 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1351
302 #, c-format
303 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
304 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1360
307 #, c-format
308 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
309 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1377
312 #, c-format
313 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
314 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1398
317 #, c-format
318 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
319 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
320
321 #: src/ftp.c:1437
322 #, c-format
323 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
324 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1482
327 #, c-format
328 msgid "Rejecting `%s'.\n"
329 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
330
331 #. No luck.
332 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
333 #. reason that nothing was retrieved.
334 #: src/ftp.c:1529
335 #, c-format
336 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
337 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1589
340 #, c-format
341 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
342 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
343
344 #: src/ftp.c:1594
345 #, c-format
346 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
347 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
348
349 #: src/getopt.c:454
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
352 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
353
354 #: src/getopt.c:478
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
357 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
358
359 #: src/getopt.c:483
360 #, c-format
361 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
362 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
363
364 #: src/getopt.c:498
365 #, c-format
366 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
367 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
368
369 #. --option
370 #: src/getopt.c:528
371 #, c-format
372 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
373 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
374
375 #. +option or -option
376 #: src/getopt.c:532
377 #, c-format
378 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
379 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
380
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
382 #: src/getopt.c:563
383 #, c-format
384 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
385 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
386
387 #. 1003.2 specifies the format of this message.
388 #: src/getopt.c:602
389 #, c-format
390 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
391 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
392
393 #: src/host.c:394
394 #, c-format
395 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
396 msgstr "%s: Ne morem doloèiti identitete uporabnika.\n"
397
398 #: src/host.c:406
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
401 msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe¹en: %s\n"
402
403 #: src/host.c:418
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
406 msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe¹en\n"
407
408 #: src/host.c:446
409 #, c-format
410 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
411 msgstr "%s: Opozorilo: ne morem doloèiti lokalnega naslova IP.\n"
412
413 #: src/host.c:460
414 #, c-format
415 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
416 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
417
418 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
419 #. that there can be valid reasons for the local host
420 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
421 #. annoying warning.
422 #: src/host.c:473
423 #, c-format
424 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
425 msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
426
427 #: src/host.c:501
428 msgid "Host not found"
429 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
430
431 #: src/host.c:503
432 msgid "Unknown error"
433 msgstr "Neznana napaka"
434
435 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
436 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: src/http.c:629
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
442 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
443
444 #: src/http.c:805
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
447 msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
448
449 #: src/http.c:810
450 #, c-format
451 msgid "%s request sent, awaiting response... "
452 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
453
454 #: src/http.c:854
455 msgid "End of file while parsing headers.\n"
456 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
457
458 #: src/http.c:865
459 #, c-format
460 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
461 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
462
463 #: src/http.c:905
464 msgid "No data received"
465 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
466
467 #: src/http.c:907
468 msgid "Malformed status line"
469 msgstr "Zmalièena statusna linija"
470
471 #: src/http.c:912
472 msgid "(no description)"
473 msgstr "(brez opisa)"
474
475 #: src/http.c:1030
476 msgid "Authorization failed.\n"
477 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
478
479 #: src/http.c:1037
480 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
481 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
482
483 #: src/http.c:1127
484 #, c-format
485 msgid "Location: %s%s\n"
486 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
487
488 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
489 msgid "unspecified"
490 msgstr "nedoloèen"
491
492 #: src/http.c:1129
493 msgid " [following]"
494 msgstr " [spremljam]"
495
496 #. No need to print this output if the body won't be
497 #. downloaded at all, or if the original server response is
498 #. printed.
499 #: src/http.c:1143
500 msgid "Length: "
501 msgstr "Dol¾ina: "
502
503 #: src/http.c:1148
504 #, c-format
505 msgid " (%s to go)"
506 msgstr " (¹e %s)"
507
508 #: src/http.c:1153
509 msgid "ignored"
510 msgstr "prezrta"
511
512 #: src/http.c:1254
513 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
514 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
515
516 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
517 #. retrieve the file
518 #: src/http.c:1275
519 #, c-format
520 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
521 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
522
523 #: src/http.c:1425
524 #, c-format
525 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
526 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
527
528 #: src/http.c:1443
529 #, c-format
530 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
531 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
532
533 #: src/http.c:1468
534 #, c-format
535 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
536 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
537
538 #: src/http.c:1481
539 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
540 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
541
542 #: src/http.c:1489
543 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
544 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
545
546 #: src/http.c:1524
547 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
548 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
549
550 #: src/http.c:1559
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
557 "\n"
558
559 #: src/http.c:1607
560 #, c-format
561 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
562 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
563
564 #: src/http.c:1615
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
571 "\n"
572
573 #: src/http.c:1635
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
576 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
577
578 #: src/http.c:1646
579 #, c-format
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
581 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
582
583 #: src/http.c:1654
584 #, c-format
585 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
586 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
587
588 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
589 #, c-format
590 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
591 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
592
593 #: src/init.c:350 src/init.c:356
594 #, c-format
595 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
596 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
597
598 #: src/init.c:387
599 #, c-format
600 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
601 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
602
603 #: src/init.c:479
604 #, c-format
605 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
606 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
607
608 #: src/init.c:501
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s: Out of memory.\n"
611 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
612
613 #: src/init.c:507
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
616 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
617
618 #: src/init.c:535
619 #, c-format
620 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
621 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
622
623 #: src/init.c:579
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
626 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
627
628 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
629 #, c-format
630 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
631 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
632
633 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
634 #, c-format
635 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
636 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
637
638 #: src/main.c:119
639 #, c-format
640 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
641 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
642
643 #: src/main.c:127
644 #, c-format
645 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
646 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
647
648 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
649 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
650 #: src/main.c:132
651 msgid ""
652 "\n"
653 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
658 "\n"
659
660 #: src/main.c:135
661 #, fuzzy
662 msgid ""
663 "Startup:\n"
664 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
665 "  -h,  --help              print this help.\n"
666 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
667 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "Zagon:\n"
671 "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
672 "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
673 "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
674 "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/main.c:141
678 #, fuzzy
679 msgid ""
680 "Logging and input file:\n"
681 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
682 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
683 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
684 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
685 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
686 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
687 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
688 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
689 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
693 "  -o,  --output-file=DATOTEKA     shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
694 "  -a,  --append-output=DATOTEKA   dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
695 "  -d,  --debug                    izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
696 "  -q,  --quiet                    ti¹ina (brez izpisa).\n"
697 "  -v,  --verbose                  vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
698 "  -nv, --non-verbose              izkljuèi veèino izpisa.\n"
699 "  -i,  --input-file=DATOTEKA      preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
700 "  -F,  --force-html               privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
701 "\n"
702
703 #: src/main.c:152
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "Download:\n"
707 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
708 "host.\n"
709 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
710 "unlimits).\n"
711 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
712 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
713 "suffixes.\n"
714 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
715 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
716 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
717 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
718 "       --spider                 don't download anything.\n"
719 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
720 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
721 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
722 "retrieval.\n"
723 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
724 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Jemanje:\n"
728 "  -t,  --tries=©TEVILO              nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
729 "neskonèno)\n"
730 "  -O   --output-document=DATOTEKA   pi¹i dokumente v DATOTEKO.\n"
731 "  -nc, --no-clobber                 ne pi¹i prek obstojeèih datotek.\n"
732 "  -c,  --continue                   nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
733 "       --dot-style=STIL             doloèi slog prikaza jemanja.\n"
734 "  -N,  --timestamping               ne jemlji starej¹ih datotek od "
735 "lokalnih.\n"
736 "  -S,  --server-response            izpisuj gostiteljev odziv.\n"
737 "       --spider                     nièesar ne jemlji.\n"
738 "  -T,  --timeout=SEKUNDE            doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
739 "  -w,  --wait=SEKUNDE               poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
740 "  -Y,  --proxy=on/off               vkljuèi ali izkljuèi proxy.\n"
741 "  -Q,  --quota=©TEVILO              doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
742 "\n"
743
744 #: src/main.c:168
745 msgid ""
746 "Directories:\n"
747 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
748 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
749 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
750 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
751 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
752 "components.\n"
753 "\n"
754 msgstr ""
755 "Imeniki:\n"
756 "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
757 "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
758 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
759 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
760 "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
761 "\n"
762
763 #: src/main.c:175
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "HTTP options:\n"
767 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
768 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
769 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
770 "allowed).\n"
771 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
772 "extension.\n"
773 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
774 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
775 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
776 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
777 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
778 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
779 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "Izbire za HTTP:\n"
783 "       --http-user=UPORABNIK    doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
784 "       --http-passwd=GESLO      doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
785 "  -C,  --cache=on/off           dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
786 "       --ignore-length          ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
787 "       --header=NIZ             vstavi NIZ v glavo.\n"
788 "       --proxy-user=UPORABNIK   doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
789 "       --proxy-passwd=GESLO     doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
790 "  -s,  --save-headers           shranjuj glave HTTP na disk.\n"
791 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK    predstavi se kot ODJEMNIK namesto "
792 "Wget/VERZIJA.\n"
793 "\n"
794
795 #: src/main.c:188
796 #, fuzzy
797 msgid ""
798 "FTP options:\n"
799 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
800 "dirs).\n"
801 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
802 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Izbire za FTP:\n"
806 "       --retr-symlinks   jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
807 "  -g,  --glob=on/off     vkljuèi ali izkljuèi `globbing'.\n"
808 "       --passive-ftp     uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
809 "\n"
810
811 #: src/main.c:193
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "Recursive retrieval:\n"
815 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
816 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
817 "infinite).\n"
818 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
819 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
820 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
821 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
822 "-nr.\n"
823 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
824 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
825 "page.\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Rekurzivno jemanje:\n"
829 "  -r,  --recursive             rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
830 "  -l,  --level=NUMBER          maksimalna globina rekurzije (0 za "
831 "neskonèno).\n"
832 "       --delete-after          bri¹i pobrane datoteke.\n"
833 "  -k,  --convert-links         pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
834 "  -m,  --mirror                vkljuèi izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
835 "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/main.c:203
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Recursive accept/reject:\n"
842 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
843 "extensions.\n"
844 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
845 "extensions.\n"
846 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
847 "domains.\n"
848 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
849 "domains.\n"
850 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
851 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
852 "tags.\n"
853 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
854 "tags.\n"
855 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
856 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
857 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
858 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
859 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
860 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
864 "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
865 "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
866 "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
867 "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
868 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
869 "       --follow-ftp                  spremljaj povezave FTP iz sestavkov "
870 "HTML.\n"
871 "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
872 "tudi\n"
873 "                                       na druge raèunalnike.\n"
874 "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
875 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
876 "  -nh, --no-host-lookup              ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
877 "                                       stre¾nikom (DNS).\n"
878 "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
879 "\n"
880
881 #: src/main.c:218
882 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
883 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
884
885 #: src/main.c:402
886 #, c-format
887 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
888 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
889
890 #: src/main.c:454
891 #, fuzzy
892 msgid ""
893 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
894 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
895 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
896 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
897 "GNU General Public License for more details.\n"
898 msgstr ""
899 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
900 "Vse pravice pridr¾ane.  Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
901 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
902 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco\n"
903 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
904
905 #: src/main.c:460
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
913
914 #: src/main.c:534
915 #, c-format
916 msgid "%s: %s: invalid command\n"
917 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
918
919 #: src/main.c:590
920 #, c-format
921 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
922 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
923
924 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
925 #. pre-1.5 `--help' page.
926 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
927 #, c-format
928 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
929 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
930
931 #: src/main.c:673
932 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
933 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
934
935 #: src/main.c:679
936 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
937 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
938
939 #. No URL specified.
940 #: src/main.c:688
941 #, c-format
942 msgid "%s: missing URL\n"
943 msgstr "%s: manjka URL\n"
944
945 #: src/main.c:786
946 #, c-format
947 msgid "No URLs found in %s.\n"
948 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
949
950 #: src/main.c:795
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "\n"
954 "FINISHED --%s--\n"
955 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "KONÈAL --%s--\n"
959 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
960
961 #: src/main.c:803
962 #, c-format
963 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
964 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
965
966 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
967 #. redirect_output passes tmp through printf.
968 #: src/main.c:833
969 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
970 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
971
972 #: src/mswindows.c:118
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "\n"
976 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
977 "Execution continued in background.\n"
978 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
982 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
983 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
984
985 #. parent, no error
986 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
987 msgid "Continuing in background.\n"
988 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
989
990 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
991 #, c-format
992 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
993 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
994
995 #: src/mswindows.c:227
996 #, c-format
997 msgid "Starting WinHelp %s\n"
998 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
999
1000 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1003 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1004
1005 #: src/netrc.c:367
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1008 msgstr ""
1009 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:398
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1014 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:462
1017 #, c-format
1018 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1019 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1020
1021 #: src/netrc.c:472
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1024 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1025
1026 #: src/recur.c:506
1027 #, c-format
1028 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1029 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1030
1031 #: src/recur.c:680
1032 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1033 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1034
1035 #: src/retr.c:217
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "          [ skipping %dK ]"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "         [ preskakujem %dK ]"
1043
1044 #: src/retr.c:399
1045 msgid "Could not find proxy host.\n"
1046 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1047
1048 #: src/retr.c:413
1049 #, c-format
1050 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1051 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
1052
1053 #: src/retr.c:507
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1056 msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
1057
1058 #: src/retr.c:601
1059 msgid ""
1060 "Giving up.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Odneham.\n"
1064 "\n"
1065
1066 #: src/retr.c:601
1067 msgid ""
1068 "Retrying.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Posku¹am ponovno.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #: src/url.c:1325
1075 #, c-format
1076 msgid "Converting %s... "
1077 msgstr "Pretvarjam %s... "
1078
1079 #: src/url.c:1338
1080 msgid "nothing to do.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1086 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1087
1088 #: src/url.c:1361
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1091 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1092
1093 #: src/url.c:1558
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1096 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1097
1098 #: src/utils.c:94
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1101 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1102
1103 #: src/utils.c:392
1104 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1105 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
1106
1107 #: src/utils.c:395
1108 msgid "Invalid port specification"
1109 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
1110
1111 #: src/utils.c:398
1112 msgid "Invalid host name"
1113 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
1114
1115 #: src/utils.c:619
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1118 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1119
1120 #~ msgid ""
1121 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1122 #~ "\n"
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novej¹a, ne jemljem.\n"
1125 #~ "\n"
1126
1127 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1128 #~ msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
1129
1130 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1131 #~ msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujoèega se URL-ja.\n"