1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
4 # $Id: sl.po 525 2001-11-17 23:12:53Z hniksic $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2001-11-01 roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
11 # 2001-05-10 primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
12 # 1999-10-04 roman sprememba e-naslova
13 # 1999-07-09 roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
14 # 1999-05-06 roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
15 # 1999-03-11 roman prva razlièica
19 "Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n"
20 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2001-11-01 21:00+0100\n"
22 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
31 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
35 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
36 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota na znaku ,%c`.\n"
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
40 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota: niz se konèa prezgodaj.\n"
44 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
45 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
49 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
50 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
54 msgid "Error closing `%s': %s\n"
55 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
58 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
59 msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
61 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
63 msgid "Index of /%s on %s:%d"
64 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
91 #. Login to the server:
92 #. First: Establish the control connection.
93 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
95 msgid "Connecting to %s:%hu... "
96 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
98 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
100 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
101 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
103 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
104 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
106 msgstr "prikljuèen!\n"
110 msgid "Logging in as %s ... "
111 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
113 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
114 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
115 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
116 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
119 msgid "Error in server greeting.\n"
120 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
122 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
123 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
124 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
125 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
128 msgid "The server refuses login.\n"
129 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
132 msgid "Login incorrect.\n"
133 msgstr "Napaèna prijava.\n"
137 msgstr "Prijavljen!\n"
140 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
141 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
143 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
145 msgstr "opravljeno. "
147 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
153 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
154 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
161 msgid "==> CWD not needed.\n"
162 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
166 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
167 msgstr "Ni imenika z imenom `%s'.\n\n"
171 msgid "==> CWD not required.\n"
172 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
175 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
176 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
179 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
180 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
184 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
185 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
189 msgid "Bind error (%s).\n"
190 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
193 msgid "Invalid PORT.\n"
194 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
198 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
199 msgstr "\nREST neuspe¹en; ne bomo skraj¹ali ,%s`.\n"
202 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
203 msgstr "\nREST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
207 msgid "No such file `%s'.\n\n"
208 msgstr "Ni datoteke `%s'.\n\n"
212 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
213 msgstr "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n\n"
215 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
220 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
226 msgid " (unauthoritative)\n"
227 msgstr " (neavtorizirana)\n"
231 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
232 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
236 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
237 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
240 msgid "Control connection closed.\n"
241 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
244 msgid "Data transfer aborted.\n"
245 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
249 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
250 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
252 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
257 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
259 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
260 msgstr "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n\n"
262 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
264 msgid "Removing %s.\n"
265 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
269 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
270 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
274 msgid "Removed `%s'.\n"
275 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
279 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
280 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
282 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
286 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
287 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
289 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
292 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
293 msgstr "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n\n"
295 #. Sizes do not match
298 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
299 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n\n"
302 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
303 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
307 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
308 msgstr "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n\n"
312 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
313 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
317 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
318 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
327 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
328 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
332 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
333 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
337 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
338 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
342 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
343 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
347 msgid "Rejecting `%s'.\n"
348 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
351 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
352 #. reason that nothing was retrieved.
355 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
356 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
360 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
361 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
365 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
366 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
371 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
375 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
376 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
380 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
386 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
391 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
392 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
394 #. +option or -option
397 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
398 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
400 #. 1003.2 specifies the format of this message.
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
406 #. 1003.2 specifies the format of this message.
409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
410 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
413 msgid "Host not found"
414 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
417 msgid "Unknown error"
418 msgstr "Neznana napaka"
422 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
423 msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
427 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
428 msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
430 #: src/http.c:565 src/http.c:573
431 msgid "Trying without the specified certificate\n"
432 msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
436 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
437 msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
439 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
440 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
441 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
445 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
446 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
450 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
451 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
455 msgid "%s request sent, awaiting response... "
456 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
459 msgid "End of file while parsing headers.\n"
460 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
464 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
465 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
468 msgid "No data received"
469 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
472 msgid "Malformed status line"
473 msgstr "Zmalièena statusna linija"
476 msgid "(no description)"
477 msgstr "(brez opisa)"
480 msgid "Authorization failed.\n"
481 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
484 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
485 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
489 msgid "Location: %s%s\n"
490 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
492 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
498 msgstr " [spremljam]"
501 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
502 msgstr "\n Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n\n"
508 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
509 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
513 "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
514 "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
517 #. No need to print this output if the body won't be
518 #. downloaded at all, or if the original server response is
534 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
535 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
546 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
547 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
551 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
552 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
569 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
570 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n\n"
574 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
575 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
578 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
579 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
583 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
584 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n\n"
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
593 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
594 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n\n"
598 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
599 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
603 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
604 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
608 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
609 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
611 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
613 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
614 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
616 #: src/init.c:367 src/init.c:373
618 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
619 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
623 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
624 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
628 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
629 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
633 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
634 msgstr "%s: %s: Imenu ,%s` ni mogoèe pripisati naslova IP.\n"
638 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
639 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
643 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
644 msgstr "%s: %s: Prosim navedite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
646 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
648 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
649 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
651 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
653 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
654 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
658 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
659 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
663 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
664 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
666 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
667 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
669 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
670 msgstr "\nObvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n\n"
675 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
676 " -h, --help print this help.\n"
677 " -b, --background go to background after startup.\n"
678 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
682 " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
683 " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
684 " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
685 " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
690 "Logging and input file:\n"
691 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
692 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
693 " -d, --debug print debug output.\n"
694 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
695 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
696 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
697 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
698 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
699 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
700 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
701 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
704 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
705 " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
706 " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
707 " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
708 " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
709 " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
710 " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
711 " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
712 " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
713 " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
715 " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
716 " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta certifikat.\n"
722 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
723 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
724 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
725 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
726 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
727 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
728 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
729 " -S, --server-response print server response.\n"
730 " --spider don't download anything.\n"
731 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
732 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
733 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
734 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
735 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
739 " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
740 " lokalnem raèunalniku.\n"
741 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
742 " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
743 " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali pa\n"
744 " uporabljal pripone .#.\n"
745 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
746 " --dot-style=SLOG doloèi slog prikaza jemanja.\n"
747 " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od lokalnih.\n"
748 " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
749 " --spider nièesar ne jemlji.\n"
750 " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
751 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
752 " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
754 " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika (proxy).\n"
755 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
761 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
762 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
763 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
764 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
765 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
769 " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
770 " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
771 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
772 " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
773 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
779 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
780 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
781 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
782 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
783 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
784 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
785 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
786 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
787 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
788 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
789 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
790 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
791 " --cookies=off don't use cookies.\n"
792 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
793 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
797 " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
798 " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
799 " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
800 " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
801 " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
802 " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
803 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
804 " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
805 " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
806 " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
807 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLIÈICA.\n"
808 " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
809 " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
810 " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
811 " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
817 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
818 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
819 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
820 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
824 " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
825 " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen datotek.\n"
826 " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
827 " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
828 " simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
833 "Recursive retrieval:\n"
834 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
835 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
836 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
837 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
838 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
839 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
840 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
843 "Rekurzivno jemanje:\n"
844 " -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljajte previdno!\n"
845 " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
847 " --delete-after bri¹i pobrane datoteke.\n"
848 " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
849 " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
850 " datoteko kot X.orig.\n"
851 " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
852 " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
858 "Recursive accept/reject:\n"
859 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
860 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
861 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
862 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
863 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
864 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
865 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
866 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
867 " -L, --relative follow relative links only.\n"
868 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
869 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
870 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
871 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
874 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
875 " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
876 " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
877 " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
878 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
879 " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
880 " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
881 " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
882 " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
883 " na druge raèunalnike.\n"
884 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
885 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
886 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
887 " -nh, --no-host-lookup ne pregleduj gostiteljev z imenskim\n"
888 " stre¾nikom (DNS).\n"
889 " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
893 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
894 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
898 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
899 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
903 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
904 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
905 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
906 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
907 "GNU General Public License for more details.\n"
909 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
910 "Vse pravice pridr¾ane. Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
911 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
912 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
913 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
916 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
917 msgstr "\nIzvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
921 msgid "%s: %s: invalid command\n"
922 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
926 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
927 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
929 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
930 #. pre-1.5 `--help' page.
931 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
933 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
934 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
937 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
938 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
941 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
942 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
947 msgid "%s: missing URL\n"
948 msgstr "%s: manjka URL\n"
952 msgid "No URLs found in %s.\n"
953 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
960 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
964 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
968 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
969 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
971 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
972 #. redirect_output passes tmp through printf.
975 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
976 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
978 #: src/mswindows.c:89
982 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
983 "Execution continued in background.\n"
984 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
987 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
988 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
989 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
992 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
993 msgid "Continuing in background.\n"
994 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
996 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
998 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
999 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1001 #: src/mswindows.c:188
1003 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1004 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1006 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1008 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1009 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1013 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1014 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1018 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1019 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1023 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1024 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1028 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1029 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1033 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1034 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1037 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1038 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1042 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1043 msgstr "\n [ preskakujem %dK ]"
1046 msgid "Could not find proxy host.\n"
1047 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1051 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1052 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
1056 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1057 msgstr "%s: Zaznana ciklièna preusmeritev.\n"
1060 msgid "Giving up.\n\n"
1061 msgstr "Odneham.\n\n"
1064 msgid "Retrying.\n\n"
1065 msgstr "Posku¹am ponovno.\n\n"
1069 msgid "Converting %s... "
1070 msgstr "Pretvarjam %s... "
1073 msgid "nothing to do.\n"
1074 msgstr "niè za storiti.\n"
1076 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1078 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1079 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1083 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1084 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
1088 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1089 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
1093 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1094 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1097 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1098 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
1101 msgid "Invalid port specification"
1102 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
1105 msgid "Invalid host name"
1106 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
1110 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1111 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"