1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 1517 2005-04-21 15:54:27Z hniksic $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 17:45+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
25 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
26 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
38 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
39 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
43 msgid "Connecting to %s:%d... "
44 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
48 msgstr "prikljuèen.\n"
52 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
53 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
57 msgid "Converting %s... "
58 msgstr "Pretvarjam %s... "
61 msgid "nothing to do.\n"
62 msgstr "niè za storiti.\n"
64 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
66 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
67 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
71 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
72 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
76 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
77 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
81 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
82 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
86 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
87 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
91 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
96 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
101 msgid "Error closing `%s': %s\n"
102 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
105 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
107 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
109 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
111 msgid "Index of /%s on %s:%d"
112 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
116 msgid "time unknown "
142 msgstr " (%s bajtov)"
149 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1791
151 msgid ", %s (%s) remaining"
154 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1795
156 msgid ", %s remaining"
160 msgid " (unauthoritative)\n"
161 msgstr " (neavtorizirana)\n"
163 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
166 msgid "Logging in as %s ... "
167 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
169 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:380 src/ftp.c:411 src/ftp.c:465 src/ftp.c:580
170 #: src/ftp.c:631 src/ftp.c:661 src/ftp.c:723 src/ftp.c:791 src/ftp.c:855
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
179 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:474 src/ftp.c:589 src/ftp.c:670 src/ftp.c:734
180 #: src/ftp.c:802 src/ftp.c:866 src/ftp.c:918
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Napaèna prijava.\n"
194 msgstr "Prijavljen!\n"
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
200 #: src/ftp.c:399 src/ftp.c:710 src/ftp.c:774 src/ftp.c:821
202 msgstr "opravljeno. "
204 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:610 src/ftp.c:645 src/ftp.c:890 src/ftp.c:941
210 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
211 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
218 msgid "==> CWD not needed.\n"
219 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
224 "No such directory `%s'.\n"
227 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
245 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
246 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
250 msgid "Bind error (%s).\n"
251 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
254 msgid "Invalid PORT.\n"
255 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
260 "REST failed, starting from scratch.\n"
263 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
268 "No such file `%s'.\n"
271 "Ni datoteke `%s'.\n"
277 "No such file or directory `%s'.\n"
280 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:992 src/http.c:1847
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
294 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
295 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
299 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
300 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
303 msgid "Control connection closed.\n"
304 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
307 msgid "Data transfer aborted.\n"
308 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
312 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
313 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
315 #: src/ftp.c:1224 src/http.c:2066
320 #: src/ftp.c:1296 src/http.c:2347
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
326 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
329 #: src/ftp.c:1338 src/main.c:921 src/recur.c:376 src/retr.c:835
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
356 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
360 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
366 #. Sizes do not match
370 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
373 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
377 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
378 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
383 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
386 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
391 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
396 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
424 #: src/ftp.c:1759 src/ftp.c:1773
426 msgid "Rejecting `%s'.\n"
427 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
430 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
431 #. reason that nothing was retrieved.
434 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
435 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
439 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
440 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
444 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
445 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
447 #. Still not enough randomness, most likely because neither
448 #. /dev/random nor EGD were available. Resort to a simple and
449 #. stupid method -- seed OpenSSL's PRNG with libc PRNG. This is
450 #. cryptographically weak, but people who care about strong
451 #. cryptography should install /dev/random (default on Linux) or
452 #. specify their own source of randomness anyway.
453 #: src/gen_sslfunc.c:109
454 msgid "Warning: using a weak random seed.\n"
457 #: src/gen_sslfunc.c:166
458 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
459 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
461 #: src/gen_sslfunc.c:223
462 msgid "Warning: validation of server certificate not possible!\n"
467 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
468 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
472 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
473 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
477 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
480 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
482 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
483 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
488 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
489 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
491 #. +option or -option
494 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
495 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
497 #. 1003.2 specifies the format of this message.
500 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
501 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
505 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
506 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
508 #. 1003.2 specifies the format of this message.
509 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
511 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
512 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
516 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
517 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
521 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
522 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
527 msgstr "Neznana napaka"
529 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
532 msgid "Temporary failure in name resolution"
536 msgid "Unknown error"
537 msgstr "Neznana napaka"
541 msgid "Resolving %s... "
542 msgstr "Razre¹uje se %s..."
544 #: src/host.c:792 src/host.c:839
546 msgid "failed: %s.\n"
547 msgstr "spodletelo: %s.\n"
550 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
554 msgid "failed: timed out.\n"
555 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
557 #: src/html-url.c:297
559 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
560 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
562 #: src/http.c:349 src/http.c:1504
564 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
565 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
568 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
573 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
574 msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
578 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
579 msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
581 #: src/http.c:1159 src/http.c:1166
582 msgid "Trying without the specified certificate\n"
583 msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
587 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
588 msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
592 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
593 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
597 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
598 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
602 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
603 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
607 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
612 msgid "%s request sent, awaiting response... "
613 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
617 msgid "No data received.\n"
618 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
622 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
623 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
625 #. If we have tried it already, then there is not point
628 msgid "Authorization failed.\n"
629 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
632 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
633 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
636 msgid "Malformed status line"
637 msgstr "Zmalièena statusna linija"
640 msgid "(no description)"
641 msgstr "(brez opisa)"
645 msgid "Location: %s%s\n"
646 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
648 #: src/http.c:1701 src/http.c:1801
654 msgstr " [spremljam]"
656 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
657 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
658 #. after the end of file and the server response with 416.
662 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
666 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
669 #. No need to print this output if the body won't be
670 #. downloaded at all, or if the original server response is
681 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
682 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
684 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
688 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
689 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
693 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
694 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
697 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
698 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
702 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
703 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
707 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
708 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
711 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
712 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
715 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
716 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
721 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
724 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
729 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
730 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
733 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
734 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
739 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
742 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
747 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
748 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
753 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
756 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
761 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
762 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
766 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
767 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
772 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
776 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
777 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
779 #: src/init.c:395 src/netrc.c:277
781 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
782 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
784 #: src/init.c:413 src/init.c:419
786 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
787 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
791 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
792 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
796 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
797 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
801 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
802 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
808 "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
813 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
814 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
816 #: src/init.c:926 src/init.c:945
818 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
819 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
823 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
824 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
828 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
829 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
833 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
834 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
838 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
839 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
843 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
844 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
850 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
853 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
855 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
856 #. can do but disable printing completely.
862 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
866 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
867 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
871 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
872 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
877 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
881 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
889 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
893 msgid " -h, --help print this help.\n"
897 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
901 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
905 msgid "Logging and input file:\n"
909 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
913 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
917 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
921 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
925 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
930 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
934 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
938 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
943 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
952 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
957 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
961 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
966 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
972 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
977 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
982 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
987 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
991 msgid " --spider don't download anything.\n"
995 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
999 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1003 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1007 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1011 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1016 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1022 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1027 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1031 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1035 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1040 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1045 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1049 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1054 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1059 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1063 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1068 msgid "Directories:\n"
1072 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1076 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1080 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1084 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1088 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1093 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1098 msgid "HTTP options:\n"
1102 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1106 msgid " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1110 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1115 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1119 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1123 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1127 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1131 msgid " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1136 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1141 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1146 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1151 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1156 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1160 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1164 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1169 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1175 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1181 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1185 msgid "HTTPS (SSL) options:\n"
1189 msgid " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1193 msgid " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1197 msgid " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1201 msgid " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's.\n"
1206 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1211 msgid " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert against given CA.\n"
1216 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1217 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1.\n"
1221 msgid " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1225 msgid "FTP options:\n"
1229 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1233 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1237 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1242 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1247 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1251 msgid "Recursive download:\n"
1255 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1260 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1266 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1271 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1277 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1282 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1287 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1293 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1298 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1303 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1309 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1315 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1321 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1327 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1332 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1338 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1344 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1348 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1352 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1356 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1361 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1365 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1366 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1370 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1371 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1375 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1376 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1380 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1383 "GNU General Public License for more details.\n"
1385 "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
1386 "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI\n"
1387 "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za "
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1396 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:684 src/main.c:753 src/main.c:832
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1417 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1418 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1422 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1425 #. No URL specified.
1428 msgid "%s: missing URL\n"
1429 msgstr "%s: manjka URL\n"
1433 msgid "No URLs found in %s.\n"
1434 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1441 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1445 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1449 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1450 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1452 #: src/mswindows.c:235
1454 msgid "Continuing in background.\n"
1455 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1457 #: src/mswindows.c:427
1459 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1460 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1462 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:349
1464 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1465 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1467 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1469 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1470 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1474 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1476 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1480 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1481 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1485 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1486 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1490 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1491 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1493 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1494 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1495 #. digits in the skipped amount in K.
1496 #: src/progress.c:243
1500 "%*s[ skipping %dK ]"
1503 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1505 #: src/progress.c:410
1507 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1508 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1512 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1513 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1516 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1517 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1521 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1522 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1526 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1527 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1531 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1532 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1547 "Posku¹am ponovno.\n"
1552 msgstr "Brez napake"
1555 msgid "Unsupported scheme"
1556 msgstr "Nepodprta shema"
1560 msgstr "Prazen gostitelj"
1563 msgid "Bad port number"
1564 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1567 msgid "Invalid user name"
1568 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1571 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1572 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1575 msgid "IPv6 addresses not supported"
1576 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1579 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1580 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1585 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1586 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1590 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1591 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1595 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1598 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1600 #~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
1604 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1607 #~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
1609 #~ msgid " [%s to go]"
1610 #~ msgstr " [¹e %s]"
1612 #~ msgid "Host not found"
1613 #~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
1615 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1616 #~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
1620 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1621 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1625 #~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
1626 #~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
1629 #~ msgid " (%s to go)"
1630 #~ msgstr " (¹e %s)"
1634 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1635 #~ " -h, --help print this help.\n"
1636 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1637 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1641 #~ " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1642 #~ " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
1643 #~ " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1644 #~ " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
1648 #~ "Logging and input file:\n"
1649 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1650 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1651 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1652 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1653 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1654 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1655 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1656 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1657 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1661 #~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1662 #~ " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1663 #~ " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1664 #~ " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
1665 #~ " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
1666 #~ " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1667 #~ " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1668 #~ " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1669 #~ " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1670 #~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -"
1677 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1679 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1680 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1681 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1683 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1685 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1686 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1688 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1689 #~ " --spider don't download anything.\n"
1690 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1691 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1692 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1693 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1694 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1695 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1697 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1699 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1700 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1701 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1703 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1704 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1705 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1710 #~ " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
1712 #~ " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
1714 #~ " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1715 #~ " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
1717 #~ " uporabljal pripone .#.\n"
1718 #~ " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
1720 #~ " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1721 #~ " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od "
1723 #~ " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1724 #~ " --spider nièesar ne jemlji.\n"
1725 #~ " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1726 #~ " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1728 #~ " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
1730 #~ " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1731 #~ " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1732 #~ " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
1735 #~ " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
1737 #~ " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
1739 #~ " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1740 #~ " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1741 #~ " lokalnem raèunalniku.\n"
1742 #~ " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1743 #~ " --dns-cache=off onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1744 #~ " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1746 #~ " so dovoljeni v OS.\n"
1751 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1752 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1753 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1754 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1755 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1760 #~ " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1761 #~ " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1762 #~ " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po "
1764 #~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1765 #~ " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
1770 #~ "HTTP options:\n"
1771 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1772 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1773 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1775 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1777 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1778 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1779 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1780 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1781 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1783 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1784 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1785 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1786 #~ "connections).\n"
1787 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1788 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1789 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1790 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1792 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1795 #~ "Izbire za HTTP:\n"
1796 #~ " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1797 #~ " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1798 #~ " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno "
1800 #~ " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1802 #~ " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1803 #~ " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1804 #~ " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
1806 #~ " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1807 #~ " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1808 #~ " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1809 #~ " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1811 #~ " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
1812 #~ " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1813 #~ " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1814 #~ " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1815 #~ " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
1817 #~ " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1822 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1823 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1824 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1825 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1826 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1827 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1828 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1830 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1831 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1832 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1835 #~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
1836 #~ " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
1837 #~ " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta "
1839 #~ " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
1840 #~ " --sslcadir=IMENIK imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
1841 #~ " --sslcafile=DATOTEKA datoteka z veè CA-ji\n"
1842 #~ " --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
1843 #~ " / 1=ASN1 (DER)\n"
1844 #~ " --sslcheckcert=0/1 preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
1845 #~ " --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
1846 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1851 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1852 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1853 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1854 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1858 #~ "Izbire za FTP:\n"
1859 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
1860 #~ " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
1862 #~ " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
1863 #~ " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
1865 #~ " simbolnih povezav (ne velja za "
1870 #~ "Recursive retrieval:\n"
1871 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1872 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1874 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1875 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1876 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1877 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1879 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1881 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1885 #~ "Rekurzivno jemanje:\n"
1886 #~ " -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
1887 #~ " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
1889 #~ " za neskonèno).\n"
1890 #~ " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
1891 #~ " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
1892 #~ " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
1893 #~ " datoteko kot X.orig.\n"
1894 #~ " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
1895 #~ " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
1897 #~ " strani HTML.\n"
1898 #~ " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
1899 #~ "komentarji HTML.\n"
1903 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1904 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1906 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1908 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1910 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1912 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1914 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1916 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1918 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1919 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1920 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1921 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1922 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1926 #~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
1927 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
1928 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
1929 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
1930 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih "
1932 #~ " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
1933 #~ " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
1934 #~ " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
1935 #~ " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
1937 #~ " na druge raèunalnike.\n"
1938 #~ " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
1939 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
1940 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
1941 #~ " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
1944 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1945 #~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
1947 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1948 #~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1950 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1951 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"