]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
Updated copyright year.
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: wget-1.9-b5.sl.po,v 1.6 2003/10/13 08:10:33 romanm Exp $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
25 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
26 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
35
36 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
40
41 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
45
46 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
49 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
50
51 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
52 #, c-format
53 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
54 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
55
56 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
57 #, c-format
58 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
60
61 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
62 #, c-format
63 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
64 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
65
66 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
67 #, c-format
68 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
69 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
70
71 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
72 #, c-format
73 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
75
76 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
77 #, c-format
78 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
80
81 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
82 #, c-format
83 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
85
86 #: src/connect.c:194
87 #, c-format
88 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
89 msgstr ""
90
91 #: src/connect.c:266
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
94 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
95
96 #: src/connect.c:269
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Connecting to %s:%d... "
99 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
100
101 #: src/connect.c:329
102 msgid "connected.\n"
103 msgstr "prikljuèen.\n"
104
105 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
106 #, c-format
107 msgid "failed: %s.\n"
108 msgstr "spodletelo: %s.\n"
109
110 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
113 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
114
115 #: src/convert.c:169
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
118 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
119
120 #: src/convert.c:194
121 #, c-format
122 msgid "Converting %s... "
123 msgstr "Pretvarjam %s... "
124
125 #: src/convert.c:207
126 msgid "nothing to do.\n"
127 msgstr "niè za storiti.\n"
128
129 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
132 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
133
134 #: src/convert.c:230
135 #, c-format
136 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
137 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
138
139 #: src/convert.c:439
140 #, c-format
141 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
142 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
143
144 #: src/cookies.c:442
145 #, c-format
146 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
147 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
148
149 #: src/cookies.c:684
150 #, c-format
151 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
155 #, c-format
156 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
157 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
158
159 #: src/cookies.c:1286
160 #, c-format
161 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
162 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
163
164 #: src/cookies.c:1289
165 #, c-format
166 msgid "Error closing `%s': %s\n"
167 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
168
169 #: src/ftp-ls.c:835
170 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
171 msgstr ""
172 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
173
174 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
175 #, c-format
176 msgid "Index of /%s on %s:%d"
177 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
178
179 #: src/ftp-ls.c:906
180 #, c-format
181 msgid "time unknown       "
182 msgstr "neznan èas         "
183
184 #: src/ftp-ls.c:910
185 #, c-format
186 msgid "File        "
187 msgstr "Datoteka    "
188
189 #: src/ftp-ls.c:913
190 #, c-format
191 msgid "Directory   "
192 msgstr "Imenik      "
193
194 #: src/ftp-ls.c:916
195 #, c-format
196 msgid "Link        "
197 msgstr "Povezava    "
198
199 #: src/ftp-ls.c:919
200 #, c-format
201 msgid "Not sure    "
202 msgstr "Neznano     "
203
204 #: src/ftp-ls.c:937
205 #, c-format
206 msgid " (%s bytes)"
207 msgstr " (%s bajtov)"
208
209 #: src/ftp.c:213
210 #, c-format
211 msgid "Length: %s"
212 msgstr "Dol¾ina: %s"
213
214 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
215 #, c-format
216 msgid ", %s (%s) remaining"
217 msgstr ""
218
219 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
220 #, c-format
221 msgid ", %s remaining"
222 msgstr ""
223
224 #: src/ftp.c:226
225 msgid " (unauthoritative)\n"
226 msgstr " (neavtorizirana)\n"
227
228 #: src/ftp.c:302
229 #, c-format
230 msgid "Logging in as %s ... "
231 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
232
233 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
234 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
235 #: src/ftp.c:854
236 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
237 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
238
239 #: src/ftp.c:322
240 msgid "Error in server greeting.\n"
241 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
242
243 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
244 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
245 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
246 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
247
248 #: src/ftp.c:335
249 msgid "The server refuses login.\n"
250 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
251
252 #: src/ftp.c:341
253 msgid "Login incorrect.\n"
254 msgstr "Napaèna prijava.\n"
255
256 #: src/ftp.c:347
257 msgid "Logged in!\n"
258 msgstr "Prijavljen!\n"
259
260 #: src/ftp.c:369
261 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
262 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
263
264 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
265 msgid "done.    "
266 msgstr "opravljeno. "
267
268 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
269 msgid "done.\n"
270 msgstr "konèano.\n"
271
272 #: src/ftp.c:457
273 #, c-format
274 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
275 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
276
277 #: src/ftp.c:469
278 msgid "done.  "
279 msgstr "opravljeno."
280
281 #: src/ftp.c:475
282 msgid "==> CWD not needed.\n"
283 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
284
285 #: src/ftp.c:568
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "No such directory `%s'.\n"
289 "\n"
290 msgstr ""
291 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
292 "\n"
293
294 #: src/ftp.c:583
295 msgid "==> CWD not required.\n"
296 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
297
298 #: src/ftp.c:643
299 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
300 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
301
302 #: src/ftp.c:647
303 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
304 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
305
306 #: src/ftp.c:664
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
309 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
310
311 #: src/ftp.c:712
312 #, c-format
313 msgid "Bind error (%s).\n"
314 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
315
316 #: src/ftp.c:718
317 msgid "Invalid PORT.\n"
318 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
319
320 #: src/ftp.c:764
321 msgid ""
322 "\n"
323 "REST failed, starting from scratch.\n"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
327
328 #: src/ftp.c:825
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "No such file `%s'.\n"
332 "\n"
333 msgstr ""
334 "Ni datoteke `%s'.\n"
335 "\n"
336
337 #: src/ftp.c:872
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "No such file or directory `%s'.\n"
341 "\n"
342 msgstr ""
343 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
344 "\n"
345
346 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
347 #, c-format
348 msgid "%s has sprung into existence.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ftp.c:986
352 #, c-format
353 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
354 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
355
356 #: src/ftp.c:995
357 #, c-format
358 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
359 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
360
361 #: src/ftp.c:1010
362 msgid "Control connection closed.\n"
363 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
364
365 #: src/ftp.c:1028
366 msgid "Data transfer aborted.\n"
367 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
368
369 #: src/ftp.c:1096
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
372 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
375 #, c-format
376 msgid "(try:%2d)"
377 msgstr "(posk:%2d)"
378
379 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
383 "\n"
384 msgstr ""
385 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
386 "\n"
387
388 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
389 #, c-format
390 msgid "Removing %s.\n"
391 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1318
394 #, c-format
395 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
396 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1333
399 #, c-format
400 msgid "Removed `%s'.\n"
401 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1366
404 #, c-format
405 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
406 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1436
409 #, c-format
410 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
411 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
412
413 #: src/ftp.c:1443
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
420 "\n"
421
422 #: src/ftp.c:1450
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid ""
425 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1468
432 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
433 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
434
435 #: src/ftp.c:1485
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
439 "\n"
440 msgstr ""
441 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
442 "\n"
443
444 #: src/ftp.c:1493
445 #, c-format
446 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
447 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
448
449 #: src/ftp.c:1503
450 #, c-format
451 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
452 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
453
454 #: src/ftp.c:1515
455 #, c-format
456 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
457 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
458
459 #: src/ftp.c:1524
460 #, c-format
461 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
462 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
463
464 #: src/ftp.c:1551
465 #, c-format
466 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
467 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
468
469 #: src/ftp.c:1579
470 #, c-format
471 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
472 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
473
474 #: src/ftp.c:1629
475 #, c-format
476 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
477 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
480 #, c-format
481 msgid "Rejecting `%s'.\n"
482 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
483
484 #: src/ftp.c:1757
485 #, c-format
486 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
487 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
488
489 #: src/ftp.c:1823
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
492 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
493
494 #: src/ftp.c:1828
495 #, c-format
496 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
497 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
498
499 #: src/host.c:347
500 #, fuzzy
501 msgid "Unknown host"
502 msgstr "Neznana napaka"
503
504 #: src/host.c:351
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
506 msgstr ""
507
508 #: src/host.c:353
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Neznana napaka"
511
512 #: src/host.c:714
513 #, c-format
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Razre¹uje se %s..."
516
517 #: src/host.c:761
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:784
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
524
525 #: src/html-url.c:288
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
529
530 #: src/html-url.c:695
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
534
535 #: src/http.c:367
536 #, c-format
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
539
540 #: src/http.c:736
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542 msgstr ""
543
544 #: src/http.c:1413
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/http.c:1566
549 #, c-format
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/http.c:1615
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
557
558 #: src/http.c:1683
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
562
563 #: src/http.c:1703
564 #, c-format
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
566 msgstr ""
567
568 #: src/http.c:1748
569 #, c-format
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
572
573 #: src/http.c:1759
574 #, fuzzy
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
577
578 #: src/http.c:1766
579 #, c-format
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
582
583 #: src/http.c:1812
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid ""
586 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
587 "\n"
588 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
589
590 #: src/http.c:1965
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
593
594 #: src/http.c:1996
595 msgid "Authorization failed.\n"
596 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
597
598 #: src/http.c:2010
599 msgid "Malformed status line"
600 msgstr "Zmalièena statusna linija"
601
602 #: src/http.c:2012
603 msgid "(no description)"
604 msgstr "(brez opisa)"
605
606 #: src/http.c:2075
607 #, c-format
608 msgid "Location: %s%s\n"
609 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
610
611 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
612 msgid "unspecified"
613 msgstr "nedoloèen"
614
615 #: src/http.c:2077
616 msgid " [following]"
617 msgstr " [spremljam]"
618
619 #: src/http.c:2133
620 msgid ""
621 "\n"
622 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
627 "\n"
628
629 #: src/http.c:2163
630 msgid "Length: "
631 msgstr "Dol¾ina: "
632
633 #: src/http.c:2183
634 msgid "ignored"
635 msgstr "prezrta"
636
637 #: src/http.c:2254
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Saving to: `%s'\n"
640 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
641
642 #: src/http.c:2335
643 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
644 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
645
646 #: src/http.c:2382
647 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/http.c:2467
651 #, c-format
652 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
653 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
654
655 #: src/http.c:2476
656 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
657 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
658
659 #: src/http.c:2484
660 #, c-format
661 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
662 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
663
664 #: src/http.c:2530
665 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/http.c:2535
669 #, c-format
670 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
671 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
672
673 #: src/http.c:2551
674 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
675 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
676
677 #: src/http.c:2559
678 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
679 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
680
681 #: src/http.c:2589
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
688 "\n"
689
690 #: src/http.c:2597
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
693 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
694
695 #: src/http.c:2604
696 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
697 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
698
699 #: src/http.c:2620
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
703 "retrieving.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
707 "\n"
708
709 #: src/http.c:2625
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
713 "\n"
714 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
715
716 #: src/http.c:2633
717 #, fuzzy
718 msgid ""
719 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
720 "\n"
721 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
722
723 #: src/http.c:2685
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid ""
726 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2740
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
735 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
736
737 #: src/http.c:2755
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
740 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
741
742 #: src/http.c:2764
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
745 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
746
747 #: src/init.c:386
748 #, c-format
749 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
750 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
751
752 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
753 #, c-format
754 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
755 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
756
757 #: src/init.c:467
758 #, c-format
759 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
761
762 #: src/init.c:473
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
766
767 #: src/init.c:478
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
771
772 #: src/init.c:523
773 #, c-format
774 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
775 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
776
777 #: src/init.c:676
778 #, c-format
779 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
780 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
781
782 #: src/init.c:721
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
786
787 #: src/init.c:738
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
791
792 #: src/init.c:969 src/init.c:988
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
796
797 #: src/init.c:1013
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
801
802 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
806
807 #: src/init.c:1104
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
811
812 #: src/init.c:1170
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
816
817 #: src/init.c:1229
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid ""
820 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
821 "[nocontrol].\n"
822 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite  `unix' ali `windows'.\n"
823
824 #: src/log.c:783
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "\n"
828 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
832
833 #: src/log.c:793
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "%s received.\n"
838 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
839
840 #: src/log.c:794
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
843 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
844
845 #: src/main.c:356
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
848 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
849
850 #: src/main.c:368
851 #, fuzzy
852 msgid ""
853 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
858 "\n"
859
860 #: src/main.c:370
861 msgid "Startup:\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/main.c:372
865 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/main.c:374
869 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/main.c:376
873 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/main.c:378
877 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/main.c:382
881 msgid "Logging and input file:\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/main.c:384
885 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:386
889 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:389
893 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:393
897 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/main.c:396
901 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/main.c:398
905 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/main.c:400
909 msgid ""
910 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:402
914 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:404
918 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:406
922 msgid ""
923 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/main.c:410
927 msgid "Download:\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/main.c:412
931 msgid ""
932 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
933 "unlimits).\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:414
937 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:416
941 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:418
945 msgid ""
946 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
947 "                                 existing files.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/main.c:421
951 msgid ""
952 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
953 "file.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/main.c:423
957 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/main.c:425
961 msgid ""
962 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
963 "                                 local.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/main.c:428
967 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/main.c:430
971 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/main.c:432
975 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/main.c:434
979 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/main.c:436
983 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/main.c:438
987 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/main.c:440
991 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/main.c:442
995 msgid ""
996 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
997 "retrieval.\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/main.c:444
1001 msgid ""
1002 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1003 "retrievals.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/main.c:446
1007 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/main.c:448
1011 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/main.c:450
1015 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/main.c:452
1019 msgid ""
1020 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1021 "host.\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/main.c:454
1025 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:456
1029 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:458
1033 msgid ""
1034 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1035 "allows.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/main.c:460
1039 msgid ""
1040 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1041 "directories.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:463
1045 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:465
1049 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:467
1053 msgid ""
1054 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1055 "family,\n"
1056 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/main.c:471
1060 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/main.c:473
1064 msgid ""
1065 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:477
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Directories:\n"
1071 msgstr "Imenik      "
1072
1073 #: src/main.c:479
1074 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:481
1078 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:483
1082 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:485
1086 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:487
1090 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:489
1094 msgid ""
1095 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1096 "components.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:493
1100 msgid "HTTP options:\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:495
1104 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:497
1108 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:499
1112 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:501
1116 msgid ""
1117 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:503
1121 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:505
1125 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:507
1129 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:509
1133 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:511
1137 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:513
1141 msgid ""
1142 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1143 "request.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:515
1147 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:517
1151 msgid ""
1152 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:519
1156 msgid ""
1157 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1158 "connections).\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:521
1162 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/main.c:523
1166 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:525
1170 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:527
1174 msgid ""
1175 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1176 "cookies.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:529
1180 msgid ""
1181 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1182 "data.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:531
1186 msgid ""
1187 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/main.c:533
1191 msgid ""
1192 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/main.c:538
1196 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:540
1200 msgid ""
1201 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1202 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:543
1206 msgid ""
1207 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:545
1211 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:547
1215 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:549
1219 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:551
1223 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:553
1227 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/main.c:555
1231 msgid ""
1232 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1233 "stored.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:557
1237 msgid ""
1238 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1239 "PRNG.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/main.c:559
1243 msgid ""
1244 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1245 "data.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:564
1249 msgid "FTP options:\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:566
1253 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:568
1257 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/main.c:570
1261 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:572
1265 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:574
1269 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/main.c:576
1273 msgid ""
1274 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1275 "dir).\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:578
1279 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/main.c:582
1283 msgid "Recursive download:\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:584
1287 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:586
1291 msgid ""
1292 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1293 "infinite).\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:588
1297 msgid ""
1298 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:590
1302 msgid ""
1303 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1304 "files.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:592
1308 msgid ""
1309 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:594
1313 msgid ""
1314 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:596
1318 msgid ""
1319 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1320 "page.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:598
1324 msgid ""
1325 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1326 "comments.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:602
1330 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/main.c:604
1334 msgid ""
1335 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1336 "extensions.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/main.c:606
1340 msgid ""
1341 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1342 "extensions.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:608
1346 msgid ""
1347 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1348 "domains.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/main.c:610
1352 msgid ""
1353 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1354 "domains.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:612
1358 msgid ""
1359 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:614
1363 msgid ""
1364 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1365 "tags.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:616
1369 msgid ""
1370 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1371 "tags.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:618
1375 msgid ""
1376 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/main.c:620
1380 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/main.c:622
1384 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/main.c:624
1388 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:626
1392 msgid ""
1393 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:630
1397 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1399
1400 #: src/main.c:635
1401 #, c-format
1402 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1403 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1404
1405 #: src/main.c:675
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1409
1410 #: src/main.c:677
1411 msgid ""
1412 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1413 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1414 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1415 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:682
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1425
1426 #: src/main.c:684
1427 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1431 #, c-format
1432 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1433 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1434
1435 #: src/main.c:797
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1438 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1439
1440 #: src/main.c:855
1441 #, c-format
1442 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1443 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1444
1445 #: src/main.c:861
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1448 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1449
1450 #: src/main.c:869
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:879
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/main.c:887
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:895
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: missing URL\n"
1468 msgstr "%s: manjka URL\n"
1469
1470 #: src/main.c:1021
1471 #, c-format
1472 msgid "No URLs found in %s.\n"
1473 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1474
1475 #: src/main.c:1039
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid ""
1478 "FINISHED --%s--\n"
1479 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "KONÈAL --%s--\n"
1483 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1484
1485 #: src/main.c:1048
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1488 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1489
1490 #: src/mswindows.c:97
1491 #, c-format
1492 msgid "Continuing in background.\n"
1493 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1494
1495 #: src/mswindows.c:290
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1498 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1499
1500 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1501 #, c-format
1502 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1503 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1504
1505 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1506 #, c-format
1507 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1508 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1509
1510 #: src/netrc.c:372
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1513 msgstr ""
1514 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1515
1516 #: src/netrc.c:403
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1519 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1520
1521 #: src/netrc.c:467
1522 #, c-format
1523 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1524 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1525
1526 #: src/netrc.c:477
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1529 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1530
1531 #: src/openssl.c:112
1532 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/openssl.c:172
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1538 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
1539
1540 #: src/openssl.c:487
1541 msgid "ERROR"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/openssl.c:487
1545 msgid "WARNING"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/openssl.c:496
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/openssl.c:517
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/openssl.c:525
1559 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/openssl.c:529
1563 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/openssl.c:532
1567 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/openssl.c:535
1571 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/openssl.c:567
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/openssl.c:580
1581 #, c-format
1582 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/progress.c:238
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid ""
1588 "\n"
1589 "%*s[ skipping %sK ]"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1593
1594 #: src/progress.c:452
1595 #, c-format
1596 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1597 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1598
1599 #: src/progress.c:946
1600 #, c-format
1601 msgid "  eta %s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/progress.c:961
1605 msgid "   in "
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/ptimer.c:159
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/recur.c:378
1614 #, c-format
1615 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1616 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1617
1618 #: src/res.c:389
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Cannot open %s: %s"
1621 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1622
1623 #: src/res.c:541
1624 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1625 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1626
1627 #: src/retr.c:651
1628 #, c-format
1629 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1630 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1631
1632 #: src/retr.c:659
1633 #, c-format
1634 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1635 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1636
1637 #: src/retr.c:745
1638 #, c-format
1639 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1640 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1641
1642 #: src/retr.c:880
1643 msgid ""
1644 "Giving up.\n"
1645 "\n"
1646 msgstr ""
1647 "Odneham.\n"
1648 "\n"
1649
1650 #: src/retr.c:880
1651 msgid ""
1652 "Retrying.\n"
1653 "\n"
1654 msgstr ""
1655 "Posku¹am ponovno.\n"
1656 "\n"
1657
1658 #: src/spider.c:73
1659 msgid ""
1660 "Found no broken links.\n"
1661 "\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/spider.c:80
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Found %d broken link.\n"
1668 "\n"
1669 msgid_plural ""
1670 "Found %d broken links.\n"
1671 "\n"
1672 msgstr[0] ""
1673 msgstr[1] ""
1674
1675 #: src/spider.c:90
1676 #, c-format
1677 msgid "%s\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/url.c:619
1681 msgid "No error"
1682 msgstr "Brez napake"
1683
1684 #: src/url.c:621
1685 msgid "Unsupported scheme"
1686 msgstr "Nepodprta shema"
1687
1688 #: src/url.c:623
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Invalid host name"
1691 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1692
1693 #: src/url.c:625
1694 msgid "Bad port number"
1695 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1696
1697 #: src/url.c:627
1698 msgid "Invalid user name"
1699 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1700
1701 #: src/url.c:629
1702 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1703 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1704
1705 #: src/url.c:631
1706 msgid "IPv6 addresses not supported"
1707 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1708
1709 #: src/url.c:633
1710 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1711 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1712
1713 #: src/utils.c:327
1714 #, c-format
1715 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1716 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1717
1718 #: src/utils.c:375
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1721 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1722
1723 #: src/xmalloc.c:62
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
1731
1732 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1733 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "\n"
1737 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "\n"
1740 #~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
1741
1742 #~ msgid " [%s to go]"
1743 #~ msgstr " [¹e %s]"
1744
1745 #~ msgid "Host not found"
1746 #~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
1747
1748 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1749 #~ msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
1750
1751 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1752 #~ msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
1753
1754 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1755 #~ msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
1756
1757 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1758 #~ msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
1759
1760 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1761 #~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "\n"
1765 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1766 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1767 #~ "\n"
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "\n"
1770 #~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
1771 #~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
1772 #~ "\n"
1773
1774 #~ msgid " (%s to go)"
1775 #~ msgstr " (¹e %s)"
1776
1777 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1778 #~ msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1782 #~ "\n"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
1785 #~ "\n"
1786
1787 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1788 #~ msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
1789
1790 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
1793 #~ "never`.\n"
1794
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "Startup:\n"
1797 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1798 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1799 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1800 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1801 #~ "\n"
1802 #~ msgstr ""
1803 #~ "Zagon:\n"
1804 #~ "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1805 #~ "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
1806 #~ "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1807 #~ "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
1808 #~ "\n"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Logging and input file:\n"
1812 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1813 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1814 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1815 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1816 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1817 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1818 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1819 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1820 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1821 #~ "file.\n"
1822 #~ "\n"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1825 #~ "  -o,  --output-file=DATOTEKA    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1826 #~ "  -a,  --append-output=DATOTEKA  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1827 #~ "  -d,  --debug                   izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
1828 #~ "  -q,  --quiet                   ti¹ina (brez izpisa).\n"
1829 #~ "  -v,  --verbose                 vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1830 #~ "  -nv, --non-verbose             izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1831 #~ "  -i,  --input-file=DATOTEKA     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1832 #~ "  -F,  --force-html              privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1833 #~ "  -B,  --base=URL                pripni URL pred relativne povezave v -F -"
1834 #~ "i\n"
1835 #~ "                                   datoteka.\n"
1836 #~ "\n"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "Download:\n"
1840 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1841 #~ "unlimits).\n"
1842 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1843 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1844 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1845 #~ "suffixes.\n"
1846 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1847 #~ "file.\n"
1848 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1849 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1850 #~ "local.\n"
1851 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1852 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1853 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1854 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1855 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1856 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1857 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1858 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1859 #~ "retrieval.\n"
1860 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1861 #~ "retrievals.\n"
1862 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1863 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1864 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1865 #~ "host.\n"
1866 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1867 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1868 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1869 #~ "allows.\n"
1870 #~ "\n"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "Jemanje:\n"
1873 #~ "  -t,  --tries=©TEVILO             nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
1874 #~ "neskonèno).\n"
1875 #~ "       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi èe je povezava "
1876 #~ "zavrnjena.\n"
1877 #~ "  -O   --output-document=DATOTEKA  zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1878 #~ "  -nc, --no-clobber                ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
1879 #~ "pa\n"
1880 #~ "                                     uporabljal pripone .#.\n"
1881 #~ "  -c,  --continue                  nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
1882 #~ "datoteke.\n"
1883 #~ "       --progress=VRSTA            doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1884 #~ "  -N,  --timestamping              ne jemlji datotek, starej¹ih od "
1885 #~ "lokalnih.\n"
1886 #~ "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1887 #~ "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
1888 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1889 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDE       doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1890 #~ "SEKUNDE.\n"
1891 #~ "       --connect-timeout=SECS      doloèi povezovalno zakasnitev na "
1892 #~ "SEKUNDE.\n"
1893 #~ "       --read-timeout=SECS         doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1894 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1895 #~ "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
1896 #~ "poskusi \n"
1897 #~ "                                     jemanja.\n"
1898 #~ "       --random-wait               poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
1899 #~ "jemanji.\n"
1900 #~ "  -Y,  --proxy=on/off              vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
1901 #~ "(proxy).\n"
1902 #~ "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1903 #~ "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1904 #~ "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
1905 #~ "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1906 #~ "       --dns-cache=off             onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1907 #~ "       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1908 #~ "ki\n"
1909 #~ "                                     so dovoljeni v OS.\n"
1910 #~ "\n"
1911
1912 #~ msgid ""
1913 #~ "Directories:\n"
1914 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1915 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1916 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1917 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1918 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1919 #~ "components.\n"
1920 #~ "\n"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Imeniki:\n"
1923 #~ "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
1924 #~ "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
1925 #~ "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po "
1926 #~ "gostiteljih.\n"
1927 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1928 #~ "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
1929 #~ "imenikov.\n"
1930 #~ "\n"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "HTTP options:\n"
1934 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1935 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1936 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1937 #~ "allowed).\n"
1938 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1939 #~ "extension.\n"
1940 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1941 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1942 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1943 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1944 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1945 #~ "request.\n"
1946 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1947 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1948 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1949 #~ "connections).\n"
1950 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1951 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1952 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1953 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1954 #~ "data.\n"
1955 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1956 #~ "\n"
1957 #~ msgstr ""
1958 #~ "Izbire za HTTP:\n"
1959 #~ "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1960 #~ "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1961 #~ "  -C,  --cache=on/off          dovolitev predpomnenja (navadno "
1962 #~ "dovoljeno).\n"
1963 #~ "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1964 #~ "html.\n"
1965 #~ "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1966 #~ "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
1967 #~ "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
1968 #~ "ja.\n"
1969 #~ "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1970 #~ "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1971 #~ "  -s,  --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1972 #~ "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1973 #~ "RAZLIÈICA.\n"
1974 #~ "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
1975 #~ "       --cookies=off           ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1976 #~ "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1977 #~ "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1978 #~ "       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
1979 #~ "podatke.\n"
1980 #~ "       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1981 #~ "DATOTEKE.\n"
1982 #~ "\n"
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1986 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1987 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1988 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1989 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1990 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1991 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1992 #~ "(DER)\n"
1993 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1994 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1995 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1996 #~ "\n"
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
1999 #~ "       --sslcertfile=DATOTEKA    morebitni certifikat odjemnika.\n"
2000 #~ "       --sslcertkey=KLJUÈI       morebitna datoteka s kljuèi za ta "
2001 #~ "certifikat.\n"
2002 #~ "       --egd-file=DATOTEKA       ime datoteke vtièa EGD.\n"
2003 #~ "       --sslcadir=IMENIK         imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
2004 #~ "       --sslcafile=DATOTEKA      datoteka z veè CA-ji\n"
2005 #~ "       --sslcerttype=0/1         vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
2006 #~ "                                                    / 1=ASN1 (DER)\n"
2007 #~ "       --sslcheckcert=0/1        preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
2008 #~ "       --sslprotocol=0-3         izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
2009 #~ "                                   1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2010 #~ "\n"
2011
2012 #~ msgid ""
2013 #~ "FTP options:\n"
2014 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2015 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2016 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2017 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2018 #~ "dirs).\n"
2019 #~ "\n"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Izbire za FTP:\n"
2022 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
2023 #~ "  -g,  --glob=on/off           vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
2024 #~ "datotek.\n"
2025 #~ "       --passive-ftp           uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
2026 #~ "       --retr-symlinks         pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
2027 #~ "pa samih\n"
2028 #~ "                                 simbolnih povezav (ne velja za "
2029 #~ "imenike).\n"
2030 #~ "\n"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Recursive retrieval:\n"
2034 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2035 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2036 #~ "infinite).\n"
2037 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2038 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2039 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2040 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2041 #~ "nr.\n"
2042 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2043 #~ "page.\n"
2044 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2045 #~ "comments.\n"
2046 #~ "\n"
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Rekurzivno jemanje:\n"
2049 #~ "  -r,  --recursive            rekurzivno jemanje.\n"
2050 #~ "  -l,  --level=NUMBER         najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
2051 #~ "ali 0\n"
2052 #~ "                                za neskonèno).\n"
2053 #~ "       --delete-after         bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
2054 #~ "  -k,  --convert-links        pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
2055 #~ "  -K,  --backup-converted     pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
2056 #~ "                                datoteko kot X.orig.\n"
2057 #~ "  -m,  --mirror               bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
2058 #~ "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
2059 #~ "spletne\n"
2060 #~ "                                strani HTML.\n"
2061 #~ "       --strict-comments      vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
2062 #~ "komentarji HTML.\n"
2063 #~ "\n"
2064
2065 #~ msgid ""
2066 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2067 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2068 #~ "extensions.\n"
2069 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2070 #~ "extensions.\n"
2071 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2072 #~ "domains.\n"
2073 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2074 #~ "domains.\n"
2075 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2076 #~ "documents.\n"
2077 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2078 #~ "tags.\n"
2079 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2080 #~ "tags.\n"
2081 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2082 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2083 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2084 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2085 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2086 #~ "directory.\n"
2087 #~ "\n"
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
2090 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
2091 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
2092 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
2093 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih "
2094 #~ "domen.\n"
2095 #~ "       --follow-ftp                  sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
2096 #~ "       --follow-tags=SEZNAM          seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
2097 #~ "  -G,  --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
2098 #~ "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
2099 #~ "tudi\n"
2100 #~ "                                       na druge raèunalnike.\n"
2101 #~ "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
2102 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
2103 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
2104 #~ "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
2105 #~ "\n"
2106
2107 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2108 #~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2112 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2113 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2114 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
2117 #~ "KAKR©NEGAKOLI\n"
2118 #~ "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
2119 #~ "PRIMERNOSTI\n"
2120 #~ "ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco GNU General Public License za "
2121 #~ "podrobnosti.\n"
2122
2123 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2124 #~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2125
2126 #~ msgid "Empty host"
2127 #~ msgstr "Prazen gostitelj"
2128
2129 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2130 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"