1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: wget-1.9-b5.sl.po,v 1.6 2003/10/13 08:10:33 romanm Exp $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
25 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
26 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
33 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
36 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
38 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
39 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
41 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
43 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
44 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
46 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
48 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
49 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
51 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
53 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
54 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
56 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
58 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
61 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
63 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
64 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
66 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
68 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
69 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
71 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
73 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
76 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
78 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
81 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
83 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
88 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
93 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
94 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
98 msgid "Connecting to %s:%d... "
99 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
103 msgstr "prikljuèen.\n"
105 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
107 msgid "failed: %s.\n"
108 msgstr "spodletelo: %s.\n"
110 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
112 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
113 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
117 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
118 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
122 msgid "Converting %s... "
123 msgstr "Pretvarjam %s... "
126 msgid "nothing to do.\n"
127 msgstr "niè za storiti.\n"
129 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
131 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
132 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
136 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
137 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
141 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
142 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
146 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
147 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
151 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
154 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
156 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
157 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
159 #: src/cookies.c:1286
161 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
162 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
164 #: src/cookies.c:1289
166 msgid "Error closing `%s': %s\n"
167 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
170 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
172 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
174 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
176 msgid "Index of /%s on %s:%d"
177 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
181 msgid "time unknown "
207 msgstr " (%s bajtov)"
214 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
216 msgid ", %s (%s) remaining"
219 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
221 msgid ", %s remaining"
225 msgid " (unauthoritative)\n"
226 msgstr " (neavtorizirana)\n"
230 msgid "Logging in as %s ... "
231 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
233 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
234 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
236 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
237 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
240 msgid "Error in server greeting.\n"
241 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
243 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
244 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
245 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
246 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
249 msgid "The server refuses login.\n"
250 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
253 msgid "Login incorrect.\n"
254 msgstr "Napaèna prijava.\n"
258 msgstr "Prijavljen!\n"
261 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
262 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
264 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
266 msgstr "opravljeno. "
268 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
274 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
275 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
282 msgid "==> CWD not needed.\n"
283 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
288 "No such directory `%s'.\n"
291 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
295 msgid "==> CWD not required.\n"
296 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
299 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
300 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
303 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
304 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
308 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
309 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
313 msgid "Bind error (%s).\n"
314 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
317 msgid "Invalid PORT.\n"
318 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
323 "REST failed, starting from scratch.\n"
326 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
331 "No such file `%s'.\n"
334 "Ni datoteke `%s'.\n"
340 "No such file or directory `%s'.\n"
343 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
346 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
348 msgid "%s has sprung into existence.\n"
353 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
354 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
358 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
359 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
362 msgid "Control connection closed.\n"
363 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
366 msgid "Data transfer aborted.\n"
367 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
371 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
372 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
374 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
379 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
382 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
385 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
388 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
390 msgid "Removing %s.\n"
391 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
395 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
396 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
400 msgid "Removed `%s'.\n"
401 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
405 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
406 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
410 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
411 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
416 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
419 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
425 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
428 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
432 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
433 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
438 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
441 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
446 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
447 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
451 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
452 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
456 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
457 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
461 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
462 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
466 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
467 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
471 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
472 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
476 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
477 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
479 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
481 msgid "Rejecting `%s'.\n"
482 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
486 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
487 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
491 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
492 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
496 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
497 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
502 msgstr "Neznana napaka"
505 msgid "Temporary failure in name resolution"
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Neznana napaka"
514 msgid "Resolving %s... "
515 msgstr "Razre¹uje se %s..."
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
525 #: src/html-url.c:288
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
530 #: src/html-url.c:695
532 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
533 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
537 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
538 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
541 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
545 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
550 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
555 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
556 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
560 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
561 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
565 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
570 msgid "%s request sent, awaiting response... "
571 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
575 msgid "No data received.\n"
576 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
580 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
581 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
586 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
588 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
591 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
592 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
595 msgid "Authorization failed.\n"
596 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
599 msgid "Malformed status line"
600 msgstr "Zmalièena statusna linija"
603 msgid "(no description)"
604 msgstr "(brez opisa)"
608 msgid "Location: %s%s\n"
609 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
611 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
617 msgstr " [spremljam]"
622 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
626 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
639 msgid "Saving to: `%s'\n"
640 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
643 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
644 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
647 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
652 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
653 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
656 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
657 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
661 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
662 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
665 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
670 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
671 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
674 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
675 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
678 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
679 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
684 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
687 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
692 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
693 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
696 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
697 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
702 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
706 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
712 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
714 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
719 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
721 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
726 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
729 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
734 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
735 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
739 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
740 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
744 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
745 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
749 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
750 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
752 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
754 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
755 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
759 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
760 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
764 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
765 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
769 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
770 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
774 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
775 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
779 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
780 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
785 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
792 #: src/init.c:969 src/init.c:988
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
802 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
820 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
822 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
828 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
831 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
838 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
842 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
843 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
848 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
853 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
857 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
865 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
869 msgid " -h, --help print this help.\n"
873 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
877 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
881 msgid "Logging and input file:\n"
885 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
889 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
893 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
897 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
901 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
905 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
910 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
914 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
918 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
923 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
932 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
937 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
941 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
946 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
952 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
957 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
962 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
967 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
971 msgid " --spider don't download anything.\n"
975 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
979 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
983 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
987 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
991 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
996 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1002 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1007 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1011 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1015 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1020 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1025 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1029 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1034 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1040 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1045 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1049 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1054 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1056 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1060 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1065 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1070 msgid "Directories:\n"
1074 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1078 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1082 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1086 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1090 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1095 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1100 msgid "HTTP options:\n"
1104 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1108 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1112 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1117 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1121 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1125 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1129 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1133 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1137 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1142 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1147 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1152 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1157 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1162 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1166 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1170 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1175 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1181 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1187 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1192 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1196 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1201 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1202 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1207 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1211 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1215 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1219 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1223 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1227 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1232 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1238 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1244 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1249 msgid "FTP options:\n"
1253 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1257 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1261 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1265 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1269 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1274 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1279 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1283 msgid "Recursive download:\n"
1287 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1292 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1298 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1303 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1309 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1314 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1319 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1325 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1330 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1335 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1341 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1347 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1353 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1359 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1364 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1370 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1376 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1380 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1384 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1388 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1393 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1397 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1402 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1403 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1407 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1408 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1412 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1413 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1414 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1415 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1421 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1424 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1427 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1430 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1432 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1433 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1437 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1438 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1442 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1443 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1447 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1448 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1452 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1457 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1462 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1467 msgid "%s: missing URL\n"
1468 msgstr "%s: manjka URL\n"
1472 msgid "No URLs found in %s.\n"
1473 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1479 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1483 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1487 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1488 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1490 #: src/mswindows.c:97
1492 msgid "Continuing in background.\n"
1493 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1495 #: src/mswindows.c:290
1497 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1498 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1500 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1502 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1503 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1505 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1507 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1508 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1512 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1514 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1518 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1519 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1523 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1524 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1528 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1529 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1531 #: src/openssl.c:112
1532 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1535 #: src/openssl.c:172
1537 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1538 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
1540 #: src/openssl.c:487
1544 #: src/openssl.c:487
1548 #: src/openssl.c:496
1550 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1553 #: src/openssl.c:517
1555 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1558 #: src/openssl.c:525
1559 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1562 #: src/openssl.c:529
1563 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1566 #: src/openssl.c:532
1567 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1570 #: src/openssl.c:535
1571 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1574 #: src/openssl.c:567
1577 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1580 #: src/openssl.c:580
1582 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1585 #: src/progress.c:238
1589 "%*s[ skipping %sK ]"
1592 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1594 #: src/progress.c:452
1596 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1597 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1599 #: src/progress.c:946
1604 #: src/progress.c:961
1610 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1615 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1616 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1620 msgid "Cannot open %s: %s"
1621 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1624 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1625 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1629 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1630 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1634 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1635 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1639 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1640 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1655 "Posku¹am ponovno.\n"
1660 "Found no broken links.\n"
1667 "Found %d broken link.\n"
1670 "Found %d broken links.\n"
1682 msgstr "Brez napake"
1685 msgid "Unsupported scheme"
1686 msgstr "Nepodprta shema"
1690 msgid "Invalid host name"
1691 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1694 msgid "Bad port number"
1695 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1698 msgid "Invalid user name"
1699 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1702 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1703 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1706 msgid "IPv6 addresses not supported"
1707 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1710 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1711 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1715 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1716 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1720 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1721 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1725 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1728 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1730 #~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
1732 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1733 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
1737 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1740 #~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
1742 #~ msgid " [%s to go]"
1743 #~ msgstr " [¹e %s]"
1745 #~ msgid "Host not found"
1746 #~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
1748 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1749 #~ msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
1751 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1752 #~ msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
1754 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1755 #~ msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
1757 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1758 #~ msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
1760 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1761 #~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
1765 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1766 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1770 #~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
1771 #~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
1774 #~ msgid " (%s to go)"
1775 #~ msgstr " (¹e %s)"
1777 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1778 #~ msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
1781 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1784 #~ "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
1787 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1788 #~ msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
1790 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1792 #~ "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
1797 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1798 #~ " -h, --help print this help.\n"
1799 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1800 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1804 #~ " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1805 #~ " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
1806 #~ " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1807 #~ " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
1811 #~ "Logging and input file:\n"
1812 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1813 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1814 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1815 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1816 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1817 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1818 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1819 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1820 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1824 #~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1825 #~ " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1826 #~ " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1827 #~ " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
1828 #~ " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
1829 #~ " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1830 #~ " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1831 #~ " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1832 #~ " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1833 #~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -"
1840 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1842 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1843 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1844 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1846 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1848 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1849 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1851 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1852 #~ " --spider don't download anything.\n"
1853 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1854 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1855 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1856 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1857 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1858 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1860 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1862 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1863 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1864 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1866 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1867 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1868 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1873 #~ " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
1875 #~ " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
1877 #~ " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1878 #~ " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
1880 #~ " uporabljal pripone .#.\n"
1881 #~ " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
1883 #~ " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1884 #~ " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od "
1886 #~ " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1887 #~ " --spider nièesar ne jemlji.\n"
1888 #~ " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1889 #~ " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1891 #~ " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
1893 #~ " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1894 #~ " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1895 #~ " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
1898 #~ " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
1900 #~ " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
1902 #~ " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1903 #~ " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1904 #~ " lokalnem raèunalniku.\n"
1905 #~ " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1906 #~ " --dns-cache=off onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1907 #~ " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1909 #~ " so dovoljeni v OS.\n"
1914 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1915 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1916 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1917 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1918 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1923 #~ " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1924 #~ " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1925 #~ " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po "
1927 #~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1928 #~ " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
1933 #~ "HTTP options:\n"
1934 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1935 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1936 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1938 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1940 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1941 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1942 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1943 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1944 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1946 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1947 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1948 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1949 #~ "connections).\n"
1950 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1951 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1952 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1953 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1955 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1958 #~ "Izbire za HTTP:\n"
1959 #~ " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
1960 #~ " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
1961 #~ " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno "
1963 #~ " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
1965 #~ " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
1966 #~ " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
1967 #~ " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
1969 #~ " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
1970 #~ " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
1971 #~ " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
1972 #~ " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
1974 #~ " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
1975 #~ " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
1976 #~ " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
1977 #~ " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
1978 #~ " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
1980 #~ " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
1985 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1986 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1987 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1988 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1989 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1990 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1991 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1993 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1994 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1995 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1998 #~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
1999 #~ " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
2000 #~ " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta "
2002 #~ " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
2003 #~ " --sslcadir=IMENIK imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
2004 #~ " --sslcafile=DATOTEKA datoteka z veè CA-ji\n"
2005 #~ " --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
2006 #~ " / 1=ASN1 (DER)\n"
2007 #~ " --sslcheckcert=0/1 preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
2008 #~ " --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
2009 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2014 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2015 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2016 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2017 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2021 #~ "Izbire za FTP:\n"
2022 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
2023 #~ " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
2025 #~ " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
2026 #~ " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
2028 #~ " simbolnih povezav (ne velja za "
2033 #~ "Recursive retrieval:\n"
2034 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2035 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2037 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2038 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2039 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2040 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2042 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2044 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2048 #~ "Rekurzivno jemanje:\n"
2049 #~ " -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
2050 #~ " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
2052 #~ " za neskonèno).\n"
2053 #~ " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
2054 #~ " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
2055 #~ " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
2056 #~ " datoteko kot X.orig.\n"
2057 #~ " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
2058 #~ " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
2060 #~ " strani HTML.\n"
2061 #~ " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
2062 #~ "komentarji HTML.\n"
2066 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2067 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2069 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2071 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2073 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2075 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2077 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2079 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2081 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2082 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2083 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2084 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2085 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2089 #~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
2090 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
2091 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
2092 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
2093 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih "
2095 #~ " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
2096 #~ " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
2097 #~ " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
2098 #~ " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
2100 #~ " na druge raèunalnike.\n"
2101 #~ " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
2102 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
2103 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
2104 #~ " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
2107 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2108 #~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
2111 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2112 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2113 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2114 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2116 #~ "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
2117 #~ "KAKR©NEGAKOLI\n"
2118 #~ "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
2120 #~ "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za "
2123 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2124 #~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2126 #~ msgid "Empty host"
2127 #~ msgstr "Prazen gostitelj"
2129 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2130 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"