1 # Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
4 # $Id: sl.po 270 2001-01-10 06:51:51Z dan $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 1999-10-04 roman sprememba e-naslova
11 # 1999-07-09 roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
12 # 1999-05-06 roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
13 # 1999-03-11 roman prva razlièica
17 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
18 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 1999-10-04 10:30+02:00\n"
20 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
21 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
28 msgid "Index of /%s on %s:%d"
29 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
56 #. Login to the server:
57 #. First: Establish the control connection.
58 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
60 msgid "Connecting to %s:%hu... "
61 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
63 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
65 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
66 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
68 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
69 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
71 msgstr "prikljuèen!\n"
75 msgid "Logging in as %s ... "
76 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
78 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
79 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
80 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
81 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
84 msgid "Error in server greeting.\n"
85 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
87 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
88 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
89 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
90 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
93 msgid "The server refuses login.\n"
94 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
97 msgid "Login incorrect.\n"
98 msgstr "Napaèna prijava.\n"
102 msgstr "Prijavljen!\n"
105 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
108 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
110 msgstr "opravljeno. "
112 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
118 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
119 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
126 msgid "==> CWD not needed.\n"
127 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
132 "No such directory `%s'.\n"
135 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
140 msgid "==> CWD not required.\n"
141 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
144 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
145 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
148 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
149 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
153 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
154 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
158 msgid "Bind error (%s).\n"
159 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
162 msgid "Invalid PORT.\n"
163 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
168 "REST failed, starting from scratch.\n"
171 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
176 "No such file `%s'.\n"
179 "Ni datoteke `%s'.\n"
185 "No such file or directory `%s'.\n"
188 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
191 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
196 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
202 msgid " (unauthoritative)\n"
203 msgstr " (neavtorizirana)\n"
207 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
208 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
212 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
213 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
216 msgid "Control connection closed.\n"
217 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
220 msgid "Data transfer aborted.\n"
221 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
225 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
226 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
228 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
233 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
236 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
239 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
242 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
244 msgid "Removing %s.\n"
245 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
249 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
250 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
254 msgid "Removed `%s'.\n"
255 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
259 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
260 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
262 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
265 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
270 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
273 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
275 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
276 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld), jemljem.\n"
279 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
280 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
285 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
288 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
293 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
294 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
298 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
299 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
303 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
304 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
308 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
309 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
313 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
314 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
318 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
319 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
323 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
324 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
328 msgid "Rejecting `%s'.\n"
329 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
332 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
333 #. reason that nothing was retrieved.
336 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
337 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
341 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
342 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
346 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
347 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
351 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
352 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
356 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
357 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
361 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
362 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
366 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
367 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
372 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
373 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
375 #. +option or -option
378 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
379 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
381 #. 1003.2 specifies the format of this message.
384 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
385 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
387 #. 1003.2 specifies the format of this message.
390 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
391 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
395 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
396 msgstr "%s: Ne morem doloèiti identitete uporabnika.\n"
400 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
401 msgstr "%s: Opozorilo: klic uname neuspe¹en: %s\n"
405 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
406 msgstr "%s: Opozorilo: klic gethostname neuspe¹en\n"
410 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
411 msgstr "%s: Opozorilo: ne morem doloèiti lokalnega naslova IP.\n"
415 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
416 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
418 #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
419 #. that there can be valid reasons for the local host
420 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
424 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
425 msgstr "%s: Opozorilo: nepopolno ime za lokalni naslov IP!\n"
428 msgid "Host not found"
429 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
432 msgid "Unknown error"
433 msgstr "Neznana napaka"
435 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
436 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
441 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
442 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
446 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
447 msgstr "Ni mi uspelo poslati zahteve HTTP.\n"
451 msgid "%s request sent, awaiting response... "
452 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
455 msgid "End of file while parsing headers.\n"
456 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
460 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
461 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
464 msgid "No data received"
465 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
468 msgid "Malformed status line"
469 msgstr "Zmalièena statusna linija"
472 msgid "(no description)"
473 msgstr "(brez opisa)"
476 msgid "Authorization failed.\n"
477 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
480 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
481 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
485 msgid "Location: %s%s\n"
486 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
488 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
494 msgstr " [spremljam]"
496 #. No need to print this output if the body won't be
497 #. downloaded at all, or if the original server response is
513 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
514 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
516 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
520 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
521 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
525 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
526 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
530 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
531 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
535 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
536 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
539 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
540 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
543 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
544 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
547 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
548 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
553 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
556 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
561 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
562 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
567 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
570 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
575 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
576 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
580 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
581 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
585 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
586 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
588 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
590 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
591 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
593 #: src/init.c:350 src/init.c:356
595 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
596 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
600 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
601 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
605 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
606 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
610 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
611 msgstr "%s: Opozorilo: lokalnemu naslovu IP ni mo¾no pripisati imena.\n"
615 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
616 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
620 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
621 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
623 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
625 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
626 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
628 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
630 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
631 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
635 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
636 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
640 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
641 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
643 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
644 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
648 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
652 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
659 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
660 " -h, --help print this help.\n"
661 " -b, --background go to background after startup.\n"
662 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
666 " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
667 " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
668 " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
669 " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz iz datoteke `.wgetrc'.\n"
675 "Logging and input file:\n"
676 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
677 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
678 " -d, --debug print debug output.\n"
679 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
680 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
681 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
682 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
683 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
684 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
687 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
688 " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj dnevnik v DATOTEKO.\n"
689 " -a, --append-output=DATOTEKA dodaj dnevnik v DATOTEKO.\n"
690 " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
691 " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
692 " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
693 " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa.\n"
694 " -i, --input-file=DATOTEKA preberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
695 " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
702 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
704 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
706 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
707 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
709 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
710 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
711 " -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
712 " -S, --server-response print server response.\n"
713 " --spider don't download anything.\n"
714 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
715 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
716 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
718 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
719 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
723 " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
725 " -O --output-document=DATOTEKA pi¹i dokumente v DATOTEKO.\n"
726 " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek.\n"
727 " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
728 " --dot-style=STIL doloèi slog prikaza jemanja.\n"
729 " -N, --timestamping ne jemlji starej¹ih datotek od "
731 " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
732 " --spider nièesar ne jemlji.\n"
733 " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
734 " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
735 " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi proxy.\n"
736 " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
742 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
743 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
744 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
745 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
746 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
751 " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
752 " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
753 " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
754 " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
755 " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
762 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
763 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
764 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
766 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
768 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
769 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
770 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
771 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
772 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
773 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
774 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
778 " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
779 " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
780 " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
781 " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
782 " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
783 " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
784 " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
785 " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP na disk.\n"
786 " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto "
794 " --retr-symlinks when recursing, retrieve linked-to files (not "
796 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
797 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
801 " --retr-symlinks jemlji simbolne povezave s FTP.\n"
802 " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing'.\n"
803 " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
809 "Recursive retrieval:\n"
810 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!.\n"
811 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
813 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
814 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
815 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
816 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
818 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
819 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
823 "Rekurzivno jemanje:\n"
824 " -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljaj previdno!\n"
825 " -l, --level=NUMBER maksimalna globina rekurzije (0 za "
827 " --delete-after bri¹i pobrane datoteke.\n"
828 " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
829 " -m, --mirror vkljuèi izbire, primerne za \"zrcaljenje\".\n"
830 " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datoteke `.listing'.\n"
836 "Recursive accept/reject:\n"
837 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
839 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
841 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
843 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
845 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
846 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
848 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
850 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
851 " -L, --relative follow relative links only.\n"
852 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
853 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
854 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
855 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
858 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
859 " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
860 " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
861 " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
862 " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
863 " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
864 " --follow-ftp spremljaj povezave FTP iz sestavkov "
866 " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
868 " na druge raèunalnike.\n"
869 " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
870 " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
871 " -nh, --no-host-lookup ne pregleduj gostitelje z imenskim\n"
872 " stre¾nikom (DNS).\n"
873 " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
877 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
878 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
882 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
883 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
888 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
889 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
890 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
891 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
892 "GNU General Public License for more details.\n"
894 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
895 "Vse pravice pridr¾ane. Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
896 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
897 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco\n"
898 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
904 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
907 "Napisal Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>.\n"
911 msgid "%s: %s: invalid command\n"
912 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
916 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
917 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
919 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
920 #. pre-1.5 `--help' page.
921 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
923 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
924 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
927 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
928 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
931 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
932 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
937 msgid "%s: missing URL\n"
938 msgstr "%s: manjka URL\n"
942 msgid "No URLs found in %s.\n"
943 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
950 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
954 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
958 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
959 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
961 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
962 #. redirect_output passes tmp through printf.
964 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
965 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
967 #: src/mswindows.c:123
971 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
972 "Execution continued in background.\n"
973 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
976 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
977 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
978 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
981 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
982 msgid "Continuing in background.\n"
983 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
985 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
987 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
988 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
990 #: src/mswindows.c:232
992 msgid "Starting WinHelp %s\n"
993 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
995 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
997 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
998 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1002 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1004 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1008 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1009 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1013 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1014 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1018 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1019 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1023 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1024 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1027 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1028 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1037 " [ preskakujem %dK ]"
1040 msgid "Could not find proxy host.\n"
1041 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1045 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1046 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
1050 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1051 msgstr "%s: Preusmeritev na samega sebe.\n"
1066 "Posku¹am ponovno.\n"
1071 msgid "Converting %s... "
1072 msgstr "Pretvarjam %s... "
1075 msgid "nothing to do.\n"
1078 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1080 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1081 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1085 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1086 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1090 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1091 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1095 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1096 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1099 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1100 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
1103 msgid "Invalid port specification"
1104 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
1107 msgid "Invalid host name"
1108 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
1112 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1113 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1116 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1117 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1120 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1123 #~ "Lokalna datoteka `%s' je novej¹a, ne jemljem.\n"
1126 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1127 #~ msgstr "Napaka (%s): Podana je povezava %s brez osnove.\n"
1129 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1130 #~ msgstr "Napaka (%s): Osnova %s je relativna, brez sklicujoèega se URL-ja.\n"