]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 2363 2007-08-26 23:22:20Z micah $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01     Roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10     Primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04     Roman     sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09     Roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06     Roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11     Roman     prva razlièica
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
25 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
26 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31 #: src/connect.c:195
32 #, c-format
33 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
34 msgstr ""
35
36 #: src/connect.c:267
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
39 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
40
41 #: src/connect.c:270
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Connecting to %s:%d... "
44 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
45
46 #: src/connect.c:330
47 msgid "connected.\n"
48 msgstr "prikljuèen.\n"
49
50 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
51 #, c-format
52 msgid "failed: %s.\n"
53 msgstr "spodletelo: %s.\n"
54
55 #: src/convert.c:171
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
58 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
59
60 #: src/convert.c:196
61 #, c-format
62 msgid "Converting %s... "
63 msgstr "Pretvarjam %s... "
64
65 #: src/convert.c:209
66 msgid "nothing to do.\n"
67 msgstr "niè za storiti.\n"
68
69 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
70 #, c-format
71 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
72 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
73
74 #: src/convert.c:232
75 #, c-format
76 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
77 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
78
79 #: src/convert.c:441
80 #, c-format
81 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
82 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
83
84 #: src/cookies.c:443
85 #, c-format
86 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
87 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
88
89 #: src/cookies.c:685
90 #, c-format
91 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
95 #, c-format
96 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
97 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
98
99 #: src/cookies.c:1287
100 #, c-format
101 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
102 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
103
104 #: src/cookies.c:1290
105 #, c-format
106 msgid "Error closing `%s': %s\n"
107 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
108
109 #: src/ftp-ls.c:836
110 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
111 msgstr ""
112 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
113
114 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
115 #, c-format
116 msgid "Index of /%s on %s:%d"
117 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
118
119 #: src/ftp-ls.c:907
120 #, c-format
121 msgid "time unknown       "
122 msgstr "neznan èas         "
123
124 #: src/ftp-ls.c:911
125 #, c-format
126 msgid "File        "
127 msgstr "Datoteka    "
128
129 #: src/ftp-ls.c:914
130 #, c-format
131 msgid "Directory   "
132 msgstr "Imenik      "
133
134 #: src/ftp-ls.c:917
135 #, c-format
136 msgid "Link        "
137 msgstr "Povezava    "
138
139 #: src/ftp-ls.c:920
140 #, c-format
141 msgid "Not sure    "
142 msgstr "Neznano     "
143
144 #: src/ftp-ls.c:938
145 #, c-format
146 msgid " (%s bytes)"
147 msgstr " (%s bajtov)"
148
149 #: src/ftp.c:209
150 #, c-format
151 msgid "Length: %s"
152 msgstr "Dol¾ina: %s"
153
154 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
155 #, c-format
156 msgid ", %s (%s) remaining"
157 msgstr ""
158
159 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
160 #, c-format
161 msgid ", %s remaining"
162 msgstr ""
163
164 #: src/ftp.c:222
165 msgid " (unauthoritative)\n"
166 msgstr " (neavtorizirana)\n"
167
168 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
169 #: src/ftp.c:298
170 #, c-format
171 msgid "Logging in as %s ... "
172 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
173
174 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
175 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
176 #: src/ftp.c:850
177 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
178 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
179
180 #: src/ftp.c:318
181 msgid "Error in server greeting.\n"
182 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
183
184 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
185 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
186 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
187 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
188
189 #: src/ftp.c:331
190 msgid "The server refuses login.\n"
191 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
192
193 #: src/ftp.c:337
194 msgid "Login incorrect.\n"
195 msgstr "Napaèna prijava.\n"
196
197 #: src/ftp.c:343
198 msgid "Logged in!\n"
199 msgstr "Prijavljen!\n"
200
201 #: src/ftp.c:365
202 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
203 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
204
205 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
206 msgid "done.    "
207 msgstr "opravljeno. "
208
209 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
210 msgid "done.\n"
211 msgstr "konèano.\n"
212
213 #: src/ftp.c:453
214 #, c-format
215 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
216 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
217
218 #: src/ftp.c:465
219 msgid "done.  "
220 msgstr "opravljeno."
221
222 #: src/ftp.c:471
223 msgid "==> CWD not needed.\n"
224 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
225
226 #: src/ftp.c:564
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "No such directory `%s'.\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
233 "\n"
234
235 #. do not CWD
236 #: src/ftp.c:579
237 msgid "==> CWD not required.\n"
238 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
239
240 #: src/ftp.c:639
241 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
242 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
243
244 #: src/ftp.c:643
245 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
246 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
247
248 #: src/ftp.c:660
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
251 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
252
253 #: src/ftp.c:708
254 #, c-format
255 msgid "Bind error (%s).\n"
256 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
257
258 #: src/ftp.c:714
259 msgid "Invalid PORT.\n"
260 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
261
262 #: src/ftp.c:760
263 msgid ""
264 "\n"
265 "REST failed, starting from scratch.\n"
266 msgstr ""
267 "\n"
268 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
269
270 #: src/ftp.c:821
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "No such file `%s'.\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Ni datoteke `%s'.\n"
277 "\n"
278
279 #: src/ftp.c:868
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "No such file or directory `%s'.\n"
283 "\n"
284 msgstr ""
285 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
286 "\n"
287
288 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
289 #. what functions like unique_create typically do)
290 #. because we told the user we'd use this name.
291 #. Instead, return and retry the download.
292 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
293 #, c-format
294 msgid "%s has sprung into existence.\n"
295 msgstr ""
296
297 #: src/ftp.c:982
298 #, c-format
299 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
300 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
301
302 #: src/ftp.c:991
303 #, c-format
304 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
305 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
306
307 #: src/ftp.c:1006
308 msgid "Control connection closed.\n"
309 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
310
311 #: src/ftp.c:1024
312 msgid "Data transfer aborted.\n"
313 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
314
315 #: src/ftp.c:1092
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
318 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
321 #, c-format
322 msgid "(try:%2d)"
323 msgstr "(posk:%2d)"
324
325 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid ""
328 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
329 "\n"
330 msgstr ""
331 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
332 "\n"
333
334 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
335 #, c-format
336 msgid "Removing %s.\n"
337 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1314
340 #, c-format
341 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
342 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1329
345 #, c-format
346 msgid "Removed `%s'.\n"
347 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
348
349 #: src/ftp.c:1362
350 #, c-format
351 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
352 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
353
354 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
355 #. are both equal.
356 #: src/ftp.c:1432
357 #, c-format
358 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
359 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
360
361 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
362 #: src/ftp.c:1439
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
369 "\n"
370
371 #. Sizes do not match
372 #: src/ftp.c:1446
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
379 "\n"
380
381 #: src/ftp.c:1464
382 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
383 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1481
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
392 "\n"
393
394 #: src/ftp.c:1489
395 #, c-format
396 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
397 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
398
399 #: src/ftp.c:1499
400 #, c-format
401 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
402 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1511
405 #, c-format
406 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
407 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1520
410 #, c-format
411 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
412 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1547
415 #, c-format
416 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
417 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
418
419 #: src/ftp.c:1575
420 #, c-format
421 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
422 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
423
424 #: src/ftp.c:1625
425 #, c-format
426 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
427 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
430 #, c-format
431 msgid "Rejecting `%s'.\n"
432 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
433
434 #. No luck.
435 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
436 #. reason that nothing was retrieved.
437 #: src/ftp.c:1753
438 #, c-format
439 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
440 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
441
442 #: src/ftp.c:1819
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
445 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
446
447 #: src/ftp.c:1824
448 #, c-format
449 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
450 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
451
452 #: src/getopt.c:670
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
455 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
456
457 #: src/getopt.c:695
458 #, c-format
459 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
461
462 #: src/getopt.c:700
463 #, c-format
464 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
466
467 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
468 #, c-format
469 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
470 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
471
472 #. --option
473 #: src/getopt.c:747
474 #, c-format
475 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
476 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
477
478 #. +option or -option
479 #: src/getopt.c:751
480 #, c-format
481 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
482 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
483
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:777
486 #, c-format
487 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
488 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
489
490 #: src/getopt.c:780
491 #, c-format
492 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
493 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
494
495 #. 1003.2 specifies the format of this message.
496 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
497 #, c-format
498 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
499 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
500
501 #: src/getopt.c:857
502 #, c-format
503 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
505
506 #: src/getopt.c:875
507 #, c-format
508 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
510
511 #: src/host.c:347
512 #, fuzzy
513 msgid "Unknown host"
514 msgstr "Neznana napaka"
515
516 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
517 #. circumstances.
518 #: src/host.c:351
519 msgid "Temporary failure in name resolution"
520 msgstr ""
521
522 #: src/host.c:353
523 msgid "Unknown error"
524 msgstr "Neznana napaka"
525
526 #: src/host.c:714
527 #, c-format
528 msgid "Resolving %s... "
529 msgstr "Razre¹uje se %s..."
530
531 #: src/host.c:761
532 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/host.c:784
536 msgid "failed: timed out.\n"
537 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
538
539 #: src/html-url.c:288
540 #, c-format
541 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
542 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
543
544 #: src/html-url.c:695
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
547 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
548
549 #: src/http.c:367
550 #, c-format
551 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
552 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
553
554 #: src/http.c:736
555 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
556 msgstr ""
557
558 #: src/http.c:1413
559 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/http.c:1566
563 #, c-format
564 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/http.c:1615
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
570 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
571
572 #: src/http.c:1684
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
575 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
576
577 #: src/http.c:1704
578 #, c-format
579 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
580 msgstr ""
581
582 #: src/http.c:1749
583 #, c-format
584 msgid "%s request sent, awaiting response... "
585 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
586
587 #: src/http.c:1760
588 #, fuzzy
589 msgid "No data received.\n"
590 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
591
592 #: src/http.c:1767
593 #, c-format
594 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
596
597 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
598 #. retrieve the file
599 #: src/http.c:1813
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid ""
602 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
603 "\n"
604 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
605
606 #. If the authentication header is missing or
607 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
608 #: src/http.c:1966
609 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
610 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
611
612 #: src/http.c:1997
613 msgid "Authorization failed.\n"
614 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
615
616 #: src/http.c:2011
617 msgid "Malformed status line"
618 msgstr "Zmalièena statusna linija"
619
620 #: src/http.c:2013
621 msgid "(no description)"
622 msgstr "(brez opisa)"
623
624 #: src/http.c:2076
625 #, c-format
626 msgid "Location: %s%s\n"
627 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
628
629 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
630 msgid "unspecified"
631 msgstr "nedoloèen"
632
633 #: src/http.c:2078
634 msgid " [following]"
635 msgstr " [spremljam]"
636
637 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
638 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
639 #. after the end of file and the server response with 416.
640 #: src/http.c:2134
641 msgid ""
642 "\n"
643 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
648 "\n"
649
650 #. No need to print this output if the body won't be
651 #. downloaded at all, or if the original server response is
652 #. printed.
653 #: src/http.c:2164
654 msgid "Length: "
655 msgstr "Dol¾ina: "
656
657 #: src/http.c:2184
658 msgid "ignored"
659 msgstr "prezrta"
660
661 #: src/http.c:2255
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Saving to: `%s'\n"
664 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
665
666 #: src/http.c:2335
667 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
668 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
669
670 #: src/http.c:2364
671 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/http.c:2450
675 #, c-format
676 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
677 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
678
679 #. Another fatal error.
680 #: src/http.c:2459
681 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
682 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
683
684 #: src/http.c:2467
685 #, c-format
686 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
687 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
688
689 #: src/http.c:2505
690 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/http.c:2510
694 #, c-format
695 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
696 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
697
698 #: src/http.c:2526
699 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
700 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
701
702 #: src/http.c:2534
703 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
705
706 #: src/http.c:2558
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
713 "\n"
714
715 #: src/http.c:2566
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
718 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
719
720 #: src/http.c:2573
721 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
722 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
723
724 #: src/http.c:2596
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
728 "retrieving.\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
732 "\n"
733
734 #: src/http.c:2602
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
738 "\n"
739 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
740
741 #: src/http.c:2610
742 #, fuzzy
743 msgid ""
744 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
745 "\n"
746 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
747
748 #: src/http.c:2652
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid ""
751 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
752 "\n"
753 msgstr ""
754 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
755 "\n"
756
757 #: src/http.c:2707
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
760 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
761
762 #: src/http.c:2722
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
765 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
766
767 #: src/http.c:2731
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
770 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
771
772 #: src/init.c:370
773 #, c-format
774 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
775 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
776
777 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
778 #, c-format
779 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
780 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
781
782 #: src/init.c:451
783 #, c-format
784 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
786
787 #: src/init.c:457
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
791
792 #: src/init.c:462
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
795 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
796
797 #: src/init.c:507
798 #, c-format
799 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
800 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
801
802 #: src/init.c:660
803 #, c-format
804 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
805 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
806
807 #: src/init.c:705
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
811
812 #: src/init.c:722
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
816
817 #: src/init.c:953 src/init.c:972
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
820 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
821
822 #: src/init.c:997
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
825 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
826
827 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
828 #, c-format
829 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
831
832 #: src/init.c:1088
833 #, c-format
834 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
835 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
836
837 #: src/init.c:1154
838 #, c-format
839 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
841
842 #: src/init.c:1213
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
846 "[nocontrol].\n"
847 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite  `unix' ali `windows'.\n"
848
849 #: src/log.c:783
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
854 msgstr ""
855 "\n"
856 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
857
858 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
859 #. can do but disable printing completely.
860 #: src/log.c:793
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid ""
863 "\n"
864 "%s received.\n"
865 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
866
867 #: src/log.c:794
868 #, c-format
869 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
870 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
871
872 #: src/main.c:353
873 #, c-format
874 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
875 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
876
877 #: src/main.c:365
878 #, fuzzy
879 msgid ""
880 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
885 "\n"
886
887 #: src/main.c:367
888 msgid "Startup:\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/main.c:369
892 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/main.c:371
896 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/main.c:373
900 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:375
904 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:379
908 msgid "Logging and input file:\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:381
912 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:383
916 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:386
920 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/main.c:389
924 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:391
928 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:393
932 msgid ""
933 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/main.c:395
937 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/main.c:397
941 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/main.c:399
945 msgid ""
946 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:403
950 msgid "Download:\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:405
954 msgid ""
955 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
956 "unlimits).\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:407
960 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:409
964 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:411
968 msgid ""
969 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
970 "                                 existing files.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/main.c:414
974 msgid ""
975 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
976 "file.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/main.c:416
980 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:418
984 msgid ""
985 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
986 "                                 local.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:421
990 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:423
994 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/main.c:425
998 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:427
1002 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:429
1006 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:431
1010 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:433
1014 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:435
1018 msgid ""
1019 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1020 "retrieval.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:437
1024 msgid ""
1025 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1026 "retrievals.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/main.c:439
1030 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/main.c:441
1034 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:443
1038 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/main.c:445
1042 msgid ""
1043 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1044 "host.\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/main.c:447
1048 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:449
1052 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:451
1056 msgid ""
1057 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1058 "allows.\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/main.c:453
1062 msgid ""
1063 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1064 "directories.\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/main.c:456
1068 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/main.c:458
1072 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/main.c:460
1076 msgid ""
1077 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1078 "family,\n"
1079 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:464
1083 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:466
1087 msgid ""
1088 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:470
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Directories:\n"
1094 msgstr "Imenik      "
1095
1096 #: src/main.c:472
1097 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/main.c:474
1101 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/main.c:476
1105 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/main.c:478
1109 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:480
1113 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:482
1117 msgid ""
1118 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1119 "components.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:486
1123 msgid "HTTP options:\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:488
1127 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:490
1131 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:492
1135 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:494
1139 msgid ""
1140 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:496
1144 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/main.c:498
1148 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/main.c:500
1152 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:502
1156 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:504
1160 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/main.c:506
1164 msgid ""
1165 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1166 "request.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/main.c:508
1170 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:510
1174 msgid ""
1175 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:512
1179 msgid ""
1180 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1181 "connections).\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/main.c:514
1185 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/main.c:516
1189 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/main.c:518
1193 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/main.c:520
1197 msgid ""
1198 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1199 "cookies.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:522
1203 msgid ""
1204 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1205 "data.\n"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/main.c:524
1209 msgid ""
1210 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:526
1214 msgid ""
1215 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/main.c:531
1219 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/main.c:533
1223 msgid ""
1224 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1225 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/main.c:536
1229 msgid ""
1230 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:538
1234 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/main.c:540
1238 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:542
1242 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:544
1246 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:546
1250 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:548
1254 msgid ""
1255 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1256 "stored.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:550
1260 msgid ""
1261 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1262 "PRNG.\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/main.c:552
1266 msgid ""
1267 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1268 "data.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:557
1272 msgid "FTP options:\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:559
1276 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/main.c:561
1280 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/main.c:563
1284 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/main.c:565
1288 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:567
1292 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/main.c:569
1296 msgid ""
1297 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1298 "dir).\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:571
1302 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/main.c:575
1306 msgid "Recursive download:\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/main.c:577
1310 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:579
1314 msgid ""
1315 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1316 "infinite).\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/main.c:581
1320 msgid ""
1321 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:583
1325 msgid ""
1326 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1327 "files.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/main.c:585
1331 msgid ""
1332 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:587
1336 msgid ""
1337 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:589
1341 msgid ""
1342 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1343 "page.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:591
1347 msgid ""
1348 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1349 "comments.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:595
1353 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:597
1357 msgid ""
1358 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1359 "extensions.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/main.c:599
1363 msgid ""
1364 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1365 "extensions.\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:601
1369 msgid ""
1370 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1371 "domains.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/main.c:603
1375 msgid ""
1376 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1377 "domains.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:605
1381 msgid ""
1382 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/main.c:607
1386 msgid ""
1387 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1388 "tags.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/main.c:609
1392 msgid ""
1393 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1394 "tags.\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:611
1398 msgid ""
1399 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/main.c:613
1403 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/main.c:615
1407 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/main.c:617
1411 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:619
1415 msgid ""
1416 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/main.c:623
1420 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1421 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1422
1423 #: src/main.c:628
1424 #, c-format
1425 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1426 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1427
1428 #: src/main.c:668
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1431 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1432
1433 #: src/main.c:670
1434 msgid ""
1435 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1436 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1437 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1438 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/main.c:675
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1445 msgstr ""
1446 "\n"
1447 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1448
1449 #: src/main.c:677
1450 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1454 #. pre-1.5 `--help' page.
1455 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1456 #, c-format
1457 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1458 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1459
1460 #: src/main.c:790
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1463 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1464
1465 #: src/main.c:845
1466 #, c-format
1467 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1468 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1469
1470 #: src/main.c:851
1471 #, c-format
1472 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1473 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1474
1475 #: src/main.c:859
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/main.c:869
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:877
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. No URL specified.
1491 #: src/main.c:885
1492 #, c-format
1493 msgid "%s: missing URL\n"
1494 msgstr "%s: manjka URL\n"
1495
1496 #: src/main.c:1005
1497 #, c-format
1498 msgid "No URLs found in %s.\n"
1499 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1500
1501 #: src/main.c:1023
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid ""
1504 "FINISHED --%s--\n"
1505 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "KONÈAL --%s--\n"
1509 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1510
1511 #: src/main.c:1032
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1514 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1515
1516 #: src/mswindows.c:96
1517 #, c-format
1518 msgid "Continuing in background.\n"
1519 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1520
1521 #: src/mswindows.c:289
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1524 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1525
1526 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1527 #, c-format
1528 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1529 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1530
1531 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1534 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1535
1536 #: src/netrc.c:375
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1539 msgstr ""
1540 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1541
1542 #: src/netrc.c:406
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1545 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1546
1547 #: src/netrc.c:470
1548 #, c-format
1549 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1550 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1551
1552 #: src/netrc.c:480
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1555 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1556
1557 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1558 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1559 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1560 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1561 #: src/openssl.c:112
1562 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/openssl.c:172
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1568 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
1569
1570 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1571 #. him about problems with the server's certificate.
1572 #: src/openssl.c:487
1573 msgid "ERROR"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/openssl.c:487
1577 msgid "WARNING"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/openssl.c:496
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/openssl.c:517
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/openssl.c:525
1591 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/openssl.c:529
1595 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/openssl.c:532
1599 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/openssl.c:535
1603 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/openssl.c:567
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/openssl.c:580
1613 #, c-format
1614 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1618 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1619 #. digits in the skipped amount in K.
1620 #: src/progress.c:238
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "%*s[ skipping %sK ]"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1628
1629 #: src/progress.c:452
1630 #, c-format
1631 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1632 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1633
1634 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1635 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1636 #: src/progress.c:946
1637 #, c-format
1638 msgid "  eta %s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. When the download is done, print the elapsed time.
1642 #. Note to translators: this should not take up more room than
1643 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1644 #: src/progress.c:961
1645 msgid "   in "
1646 msgstr ""
1647
1648 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1649 #. the realtime clock.
1650 #: src/ptimer.c:160
1651 #, c-format
1652 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/recur.c:377
1656 #, c-format
1657 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1658 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1659
1660 #: src/res.c:392
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Cannot open %s: %s"
1663 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1664
1665 #: src/res.c:544
1666 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1667 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1668
1669 #: src/retr.c:651
1670 #, c-format
1671 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1672 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1673
1674 #: src/retr.c:659
1675 #, c-format
1676 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1677 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1678
1679 #: src/retr.c:745
1680 #, c-format
1681 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1682 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1683
1684 #: src/retr.c:880
1685 msgid ""
1686 "Giving up.\n"
1687 "\n"
1688 msgstr ""
1689 "Odneham.\n"
1690 "\n"
1691
1692 #: src/retr.c:880
1693 msgid ""
1694 "Retrying.\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "Posku¹am ponovno.\n"
1698 "\n"
1699
1700 #: src/spider.c:137
1701 msgid ""
1702 "Found no broken links.\n"
1703 "\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/spider.c:144
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Found %d broken link.\n"
1710 "\n"
1711 msgid_plural ""
1712 "Found %d broken links.\n"
1713 "\n"
1714 msgstr[0] ""
1715 msgstr[1] ""
1716
1717 #: src/spider.c:154
1718 #, c-format
1719 msgid "%s referred by:\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/spider.c:159
1723 #, c-format
1724 msgid "    %s\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/url.c:619
1728 msgid "No error"
1729 msgstr "Brez napake"
1730
1731 #: src/url.c:621
1732 msgid "Unsupported scheme"
1733 msgstr "Nepodprta shema"
1734
1735 #: src/url.c:623
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Invalid host name"
1738 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1739
1740 #: src/url.c:625
1741 msgid "Bad port number"
1742 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1743
1744 #: src/url.c:627
1745 msgid "Invalid user name"
1746 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1747
1748 #: src/url.c:629
1749 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1750 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1751
1752 #: src/url.c:631
1753 msgid "IPv6 addresses not supported"
1754 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1755
1756 #: src/url.c:633
1757 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1758 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1759
1760 #. parent, no error
1761 #: src/utils.c:324
1762 #, c-format
1763 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1764 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1765
1766 #: src/utils.c:372
1767 #, c-format
1768 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1769 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1770
1771 #: src/xmalloc.c:62
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
1779
1780 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1781 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "\n"
1785 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "\n"
1788 #~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
1789
1790 #~ msgid " [%s to go]"
1791 #~ msgstr " [¹e %s]"
1792
1793 #~ msgid "Host not found"
1794 #~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
1795
1796 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1797 #~ msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
1798
1799 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1800 #~ msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
1801
1802 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1803 #~ msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
1804
1805 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1806 #~ msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
1807
1808 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1809 #~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "\n"
1813 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1814 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1815 #~ "\n"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "\n"
1818 #~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
1819 #~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
1820 #~ "\n"
1821
1822 #~ msgid " (%s to go)"
1823 #~ msgstr " (¹e %s)"
1824
1825 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1826 #~ msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1830 #~ "\n"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
1833 #~ "\n"
1834
1835 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1836 #~ msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
1837
1838 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1839 #~ msgstr ""
1840 #~ "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
1841 #~ "never`.\n"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "Startup:\n"
1845 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1846 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1847 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1848 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1849 #~ "\n"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "Zagon:\n"
1852 #~ "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1853 #~ "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
1854 #~ "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1855 #~ "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
1856 #~ "\n"
1857
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "Logging and input file:\n"
1860 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1861 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1862 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1863 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1864 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1865 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1866 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1867 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1868 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1869 #~ "file.\n"
1870 #~ "\n"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1873 #~ "  -o,  --output-file=DATOTEKA    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1874 #~ "  -a,  --append-output=DATOTEKA  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1875 #~ "  -d,  --debug                   izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
1876 #~ "  -q,  --quiet                   ti¹ina (brez izpisa).\n"
1877 #~ "  -v,  --verbose                 vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1878 #~ "  -nv, --non-verbose             izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1879 #~ "  -i,  --input-file=DATOTEKA     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1880 #~ "  -F,  --force-html              privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1881 #~ "  -B,  --base=URL                pripni URL pred relativne povezave v -F -"
1882 #~ "i\n"
1883 #~ "                                   datoteka.\n"
1884 #~ "\n"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "Download:\n"
1888 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1889 #~ "unlimits).\n"
1890 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1891 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1892 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1893 #~ "suffixes.\n"
1894 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1895 #~ "file.\n"
1896 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1897 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1898 #~ "local.\n"
1899 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1900 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1901 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1902 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1903 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1904 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1905 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1906 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1907 #~ "retrieval.\n"
1908 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1909 #~ "retrievals.\n"
1910 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1911 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1912 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1913 #~ "host.\n"
1914 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1915 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1916 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1917 #~ "allows.\n"
1918 #~ "\n"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Jemanje:\n"
1921 #~ "  -t,  --tries=©TEVILO             nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
1922 #~ "neskonèno).\n"
1923 #~ "       --retry-connrefused         znova poskusi, tudi èe je povezava "
1924 #~ "zavrnjena.\n"
1925 #~ "  -O   --output-document=DATOTEKA  zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1926 #~ "  -nc, --no-clobber                ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
1927 #~ "pa\n"
1928 #~ "                                     uporabljal pripone .#.\n"
1929 #~ "  -c,  --continue                  nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
1930 #~ "datoteke.\n"
1931 #~ "       --progress=VRSTA            doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1932 #~ "  -N,  --timestamping              ne jemlji datotek, starej¹ih od "
1933 #~ "lokalnih.\n"
1934 #~ "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1935 #~ "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
1936 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1937 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDE       doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1938 #~ "SEKUNDE.\n"
1939 #~ "       --connect-timeout=SECS      doloèi povezovalno zakasnitev na "
1940 #~ "SEKUNDE.\n"
1941 #~ "       --read-timeout=SECS         doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1942 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1943 #~ "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
1944 #~ "poskusi \n"
1945 #~ "                                     jemanja.\n"
1946 #~ "       --random-wait               poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
1947 #~ "jemanji.\n"
1948 #~ "  -Y,  --proxy=on/off              vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
1949 #~ "(proxy).\n"
1950 #~ "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1951 #~ "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1952 #~ "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
1953 #~ "       --limit-rate=HITROST        omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1954 #~ "       --dns-cache=off             onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1955 #~ "       --restrict-file-names=OS    omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1956 #~ "ki\n"
1957 #~ "                                     so dovoljeni v OS.\n"
1958 #~ "\n"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Directories:\n"
1962 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1963 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1964 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1965 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1966 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1967 #~ "components.\n"
1968 #~ "\n"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "Imeniki:\n"
1971 #~ "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
1972 #~ "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
1973 #~ "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po "
1974 #~ "gostiteljih.\n"
1975 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1976 #~ "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
1977 #~ "imenikov.\n"
1978 #~ "\n"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "HTTP options:\n"
1982 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1983 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1984 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1985 #~ "allowed).\n"
1986 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1987 #~ "extension.\n"
1988 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1989 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1990 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1991 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1992 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1993 #~ "request.\n"
1994 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1995 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1996 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1997 #~ "connections).\n"
1998 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1999 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2000 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2001 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2002 #~ "data.\n"
2003 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2004 #~ "\n"
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Izbire za HTTP:\n"
2007 #~ "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
2008 #~ "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
2009 #~ "  -C,  --cache=on/off          dovolitev predpomnenja (navadno "
2010 #~ "dovoljeno).\n"
2011 #~ "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
2012 #~ "html.\n"
2013 #~ "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
2014 #~ "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
2015 #~ "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
2016 #~ "ja.\n"
2017 #~ "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
2018 #~ "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
2019 #~ "  -s,  --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
2020 #~ "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
2021 #~ "RAZLIÈICA.\n"
2022 #~ "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
2023 #~ "       --cookies=off           ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
2024 #~ "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
2025 #~ "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
2026 #~ "       --post-data=NIZ         uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
2027 #~ "podatke.\n"
2028 #~ "       --post-file=DATOTEKA    uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
2029 #~ "DATOTEKE.\n"
2030 #~ "\n"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2034 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2035 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2036 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2037 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2038 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2039 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2040 #~ "(DER)\n"
2041 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2042 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2043 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2044 #~ "\n"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
2047 #~ "       --sslcertfile=DATOTEKA    morebitni certifikat odjemnika.\n"
2048 #~ "       --sslcertkey=KLJUÈI       morebitna datoteka s kljuèi za ta "
2049 #~ "certifikat.\n"
2050 #~ "       --egd-file=DATOTEKA       ime datoteke vtièa EGD.\n"
2051 #~ "       --sslcadir=IMENIK         imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
2052 #~ "       --sslcafile=DATOTEKA      datoteka z veè CA-ji\n"
2053 #~ "       --sslcerttype=0/1         vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
2054 #~ "                                                    / 1=ASN1 (DER)\n"
2055 #~ "       --sslcheckcert=0/1        preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
2056 #~ "       --sslprotocol=0-3         izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
2057 #~ "                                   1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2058 #~ "\n"
2059
2060 #~ msgid ""
2061 #~ "FTP options:\n"
2062 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2063 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2064 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2065 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2066 #~ "dirs).\n"
2067 #~ "\n"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Izbire za FTP:\n"
2070 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
2071 #~ "  -g,  --glob=on/off           vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
2072 #~ "datotek.\n"
2073 #~ "       --passive-ftp           uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
2074 #~ "       --retr-symlinks         pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
2075 #~ "pa samih\n"
2076 #~ "                                 simbolnih povezav (ne velja za "
2077 #~ "imenike).\n"
2078 #~ "\n"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Recursive retrieval:\n"
2082 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2083 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2084 #~ "infinite).\n"
2085 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2086 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2087 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2088 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2089 #~ "nr.\n"
2090 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2091 #~ "page.\n"
2092 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2093 #~ "comments.\n"
2094 #~ "\n"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Rekurzivno jemanje:\n"
2097 #~ "  -r,  --recursive            rekurzivno jemanje.\n"
2098 #~ "  -l,  --level=NUMBER         najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
2099 #~ "ali 0\n"
2100 #~ "                                za neskonèno).\n"
2101 #~ "       --delete-after         bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
2102 #~ "  -k,  --convert-links        pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
2103 #~ "  -K,  --backup-converted     pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
2104 #~ "                                datoteko kot X.orig.\n"
2105 #~ "  -m,  --mirror               bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
2106 #~ "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
2107 #~ "spletne\n"
2108 #~ "                                strani HTML.\n"
2109 #~ "       --strict-comments      vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
2110 #~ "komentarji HTML.\n"
2111 #~ "\n"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2115 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2116 #~ "extensions.\n"
2117 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2118 #~ "extensions.\n"
2119 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2120 #~ "domains.\n"
2121 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2122 #~ "domains.\n"
2123 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2124 #~ "documents.\n"
2125 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2126 #~ "tags.\n"
2127 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2128 #~ "tags.\n"
2129 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2130 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2131 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2132 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2133 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2134 #~ "directory.\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
2138 #~ "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
2139 #~ "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
2140 #~ "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
2141 #~ "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih "
2142 #~ "domen.\n"
2143 #~ "       --follow-ftp                  sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
2144 #~ "       --follow-tags=SEZNAM          seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
2145 #~ "  -G,  --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
2146 #~ "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
2147 #~ "tudi\n"
2148 #~ "                                       na druge raèunalnike.\n"
2149 #~ "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
2150 #~ "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
2151 #~ "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
2152 #~ "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
2153 #~ "\n"
2154
2155 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2156 #~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2160 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2161 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2162 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
2165 #~ "KAKR©NEGAKOLI\n"
2166 #~ "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
2167 #~ "PRIMERNOSTI\n"
2168 #~ "ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco GNU General Public License za "
2169 #~ "podrobnosti.\n"
2170
2171 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2172 #~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2173
2174 #~ msgid "Empty host"
2175 #~ msgstr "Prazen gostitelj"
2176
2177 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2178 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"