1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2001.
4 # $Id: sl.po 2363 2007-08-26 23:22:20Z micah $
8 # LLLL-MM-DD avtor sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2003-10-13 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.9
11 # 2002-04-09 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.8.1
12 # 2001-11-01 Roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
13 # 2001-05-10 Primo¾ spremembe in dopolnitve za wget 1.6
14 # 1999-10-04 Roman sprememba e-naslova
15 # 1999-07-09 Roman razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
16 # 1999-05-06 Roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
17 # 1999-03-11 Roman prva razlièica
21 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
24 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 10:00+0200\n"
25 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
26 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
38 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
39 msgstr "Povezujem se na %s[%s]:%hu... "
43 msgid "Connecting to %s:%d... "
44 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
48 msgstr "prikljuèen.\n"
50 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
53 msgstr "spodletelo: %s.\n"
57 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
58 msgstr "Pretvorjenih %d datotek v %.2f sekundah.\n"
62 msgid "Converting %s... "
63 msgstr "Pretvarjam %s... "
66 msgid "nothing to do.\n"
67 msgstr "niè za storiti.\n"
69 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
71 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
72 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
76 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
77 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
81 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
82 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
86 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
87 msgstr "Skladenjska napaka v Set-Cookie: %s na mestu %d.\n"
91 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
94 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
96 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
97 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
101 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
102 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
104 #: src/cookies.c:1290
106 msgid "Error closing `%s': %s\n"
107 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
110 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
112 "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
114 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
116 msgid "Index of /%s on %s:%d"
117 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
121 msgid "time unknown "
147 msgstr " (%s bajtov)"
154 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
156 msgid ", %s (%s) remaining"
159 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
161 msgid ", %s remaining"
165 msgid " (unauthoritative)\n"
166 msgstr " (neavtorizirana)\n"
168 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
171 msgid "Logging in as %s ... "
172 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
174 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
175 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
177 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
178 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
181 msgid "Error in server greeting.\n"
182 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
184 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
185 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
186 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
187 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
190 msgid "The server refuses login.\n"
191 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
194 msgid "Login incorrect.\n"
195 msgstr "Napaèna prijava.\n"
199 msgstr "Prijavljen!\n"
202 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
203 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
205 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
207 msgstr "opravljeno. "
209 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
215 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
216 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
223 msgid "==> CWD not needed.\n"
224 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
229 "No such directory `%s'.\n"
232 "Ni imenika z imenom `%s'.\n"
237 msgid "==> CWD not required.\n"
238 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
241 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
242 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
245 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
246 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
250 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
251 msgstr "ni se bilo moè povezati z %s:%hu: %s.\n"
255 msgid "Bind error (%s).\n"
256 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
259 msgid "Invalid PORT.\n"
260 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
265 "REST failed, starting from scratch.\n"
268 "REST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
273 "No such file `%s'.\n"
276 "Ni datoteke `%s'.\n"
282 "No such file or directory `%s'.\n"
285 "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n"
288 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
289 #. what functions like unique_create typically do)
290 #. because we told the user we'd use this name.
291 #. Instead, return and retry the download.
292 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
294 msgid "%s has sprung into existence.\n"
299 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
300 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
304 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
305 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
308 msgid "Control connection closed.\n"
309 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
312 msgid "Data transfer aborted.\n"
313 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
317 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
318 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
320 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
325 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
328 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
331 "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n"
334 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
336 msgid "Removing %s.\n"
337 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
341 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
342 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
346 msgid "Removed `%s'.\n"
347 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
351 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
352 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
354 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
358 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
359 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
361 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
365 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
368 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
371 #. Sizes do not match
375 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
378 "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n"
382 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
383 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
388 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
391 "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n"
396 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
397 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
401 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
402 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
406 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
407 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
411 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
412 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
416 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
417 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
421 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
422 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
426 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
427 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
429 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
431 msgid "Rejecting `%s'.\n"
432 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
435 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
436 #. reason that nothing was retrieved.
439 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
440 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
444 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
445 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
449 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
450 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
454 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
455 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
459 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
464 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
465 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
467 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
469 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
470 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
475 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
476 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
478 #. +option or -option
481 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
482 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
488 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
492 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
493 msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
495 #. 1003.2 specifies the format of this message.
496 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
498 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
499 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
503 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
504 msgstr "%s: izbira '-W %s' je dvoumna\n"
508 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
509 msgstr "%s: izbira `-W %s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
514 msgstr "Neznana napaka"
516 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
519 msgid "Temporary failure in name resolution"
523 msgid "Unknown error"
524 msgstr "Neznana napaka"
528 msgid "Resolving %s... "
529 msgstr "Razre¹uje se %s..."
532 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
536 msgid "failed: timed out.\n"
537 msgstr "spodletelo: zakasnitev.\n"
539 #: src/html-url.c:288
541 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
542 msgstr "%s: Ni moè razre¹iti nepopolne povezave %s.\n"
544 #: src/html-url.c:695
546 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
547 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
551 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
552 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
555 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
559 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
564 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
569 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
570 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
574 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
575 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
579 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
584 msgid "%s request sent, awaiting response... "
585 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
589 msgid "No data received.\n"
590 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
594 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
597 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
602 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
604 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
606 #. If the authentication header is missing or
607 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
609 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
610 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
613 msgid "Authorization failed.\n"
614 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
617 msgid "Malformed status line"
618 msgstr "Zmalièena statusna linija"
621 msgid "(no description)"
622 msgstr "(brez opisa)"
626 msgid "Location: %s%s\n"
627 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
629 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
635 msgstr " [spremljam]"
637 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
638 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
639 #. after the end of file and the server response with 416.
643 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
647 " Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n"
650 #. No need to print this output if the body won't be
651 #. downloaded at all, or if the original server response is
663 msgid "Saving to: `%s'\n"
664 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
667 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
668 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
671 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
676 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
677 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
679 #. Another fatal error.
681 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
682 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
686 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
687 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
690 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
695 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
696 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
699 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
700 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
703 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
704 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
709 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
712 "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n"
717 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
718 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
721 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
722 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
727 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
731 "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n"
737 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
739 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
744 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
746 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
751 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
754 "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n"
759 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
760 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
764 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
765 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
769 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
770 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
774 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
775 msgstr "%s: WGETRC ka¾e na %s, ki ne obstaja.\n"
777 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
779 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
780 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
784 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
785 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
789 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
790 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
794 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
795 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
799 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
800 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
804 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
805 msgstr "%s: Neveljaven ukaz --execute `%s'\n"
809 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite `on' ali `off'.\n"
814 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Neveljavno ¹tevilo `%s'\n"
817 #: src/init.c:953 src/init.c:972
819 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
820 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost bajta ,%s`\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
825 msgstr "%s: %s: Neveljavno èasovno obdobje `%s'\n"
827 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
829 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
830 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrednost '%s'\n"
834 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
835 msgstr "%s: %s: Neveljavna glava `%s'\n"
839 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
840 msgstr "%s: %s: Neveljavna vrsta napredka ,%s`\n"
845 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
847 msgstr "%s: %s: Neveljavna omejitev `%s', uporabite `unix' ali `windows'.\n"
853 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
856 "%s prejet, preusmerjam izhod na ,%s`.\n"
858 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
859 #. can do but disable printing completely.
865 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
869 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
870 msgstr "%s: %s; onemogoèeno bele¾enje.\n"
874 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
875 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
880 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
884 "Obvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n"
892 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
896 msgid " -h, --help print this help.\n"
900 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
904 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
908 msgid "Logging and input file:\n"
912 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
916 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
920 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
924 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
928 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
933 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
937 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
941 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
946 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
955 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
960 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
964 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
969 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
975 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
980 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
985 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
990 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
994 msgid " --spider don't download anything.\n"
998 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1002 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1006 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1010 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1014 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1019 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1025 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1030 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1034 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1038 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1043 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1048 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1052 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1057 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1063 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1068 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1072 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1077 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1079 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1083 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1088 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1093 msgid "Directories:\n"
1097 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1101 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1105 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1109 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1113 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1118 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1123 msgid "HTTP options:\n"
1127 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1131 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1135 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1140 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1144 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1148 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1152 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1156 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1160 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1165 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1170 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1175 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1180 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1185 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1189 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1193 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1198 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1204 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1210 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1215 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1219 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1224 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1225 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1230 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1234 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1238 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1242 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1246 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1250 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1255 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1261 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1267 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1272 msgid "FTP options:\n"
1276 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1280 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1284 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1288 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1292 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1297 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1302 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1306 msgid "Recursive download:\n"
1310 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1315 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1321 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1326 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1332 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1337 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1342 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1348 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1353 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1358 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1364 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1370 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1376 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1382 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1387 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1393 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1399 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1403 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1407 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1411 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1416 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1420 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1421 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1425 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1426 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
1430 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1431 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1435 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1436 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1437 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1438 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1444 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1447 "Izvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@xemacs.org>.\n"
1450 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1453 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1454 #. pre-1.5 `--help' page.
1455 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1457 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1458 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
1462 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1463 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
1467 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1468 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
1472 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1473 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
1477 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1482 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1487 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1490 #. No URL specified.
1493 msgid "%s: missing URL\n"
1494 msgstr "%s: manjka URL\n"
1498 msgid "No URLs found in %s.\n"
1499 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
1505 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1509 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
1513 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1514 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
1516 #: src/mswindows.c:96
1518 msgid "Continuing in background.\n"
1519 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
1521 #: src/mswindows.c:289
1523 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1524 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1526 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1528 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1529 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1531 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1533 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1534 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1538 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1540 "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1544 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1545 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1549 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1550 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1554 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1555 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1557 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1558 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1559 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1560 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1561 #: src/openssl.c:112
1562 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1565 #: src/openssl.c:172
1567 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1568 msgstr "Ni moè zasejati PRNG za OpenSSL; SSL onemogoèen.\n"
1570 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1571 #. him about problems with the server's certificate.
1572 #: src/openssl.c:487
1576 #: src/openssl.c:487
1580 #: src/openssl.c:496
1582 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1585 #: src/openssl.c:517
1587 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1590 #: src/openssl.c:525
1591 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1594 #: src/openssl.c:529
1595 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1598 #: src/openssl.c:532
1599 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1602 #: src/openssl.c:535
1603 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1606 #: src/openssl.c:567
1609 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1612 #: src/openssl.c:580
1614 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1617 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1618 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1619 #. digits in the skipped amount in K.
1620 #: src/progress.c:238
1624 "%*s[ skipping %sK ]"
1627 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1629 #: src/progress.c:452
1631 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1632 msgstr "Neveljavna doloèitev sloga pike ,%s`: ostaja nespremenjena.\n"
1634 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1635 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1636 #: src/progress.c:946
1641 #. When the download is done, print the elapsed time.
1642 #. Note to translators: this should not take up more room than
1643 #. available here. Abbreviate if necessary.
1644 #: src/progress.c:961
1648 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1649 #. the realtime clock.
1652 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1657 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1658 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1662 msgid "Cannot open %s: %s"
1663 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1666 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1667 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1671 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1672 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju URL zastopnika %s: %s.\n"
1676 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1677 msgstr "Napaka v URL zastopnika %s: Mora biti HTTP.\n"
1681 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1682 msgstr "%d preusmeritev prekoraèenih.\n"
1697 "Posku¹am ponovno.\n"
1702 "Found no broken links.\n"
1709 "Found %d broken link.\n"
1712 "Found %d broken links.\n"
1719 msgid "%s referred by:\n"
1729 msgstr "Brez napake"
1732 msgid "Unsupported scheme"
1733 msgstr "Nepodprta shema"
1737 msgid "Invalid host name"
1738 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1741 msgid "Bad port number"
1742 msgstr "Slaba stevilka vrat"
1745 msgid "Invalid user name"
1746 msgstr "Neveljavno uporabnisko ime"
1749 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1750 msgstr "Neprekinjen ¹tevilski naslov IPv6"
1753 msgid "IPv6 addresses not supported"
1754 msgstr "Naslovi IPv6 niso podprti"
1757 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1758 msgstr "Neveljaven ¹tevilski naslov IPv6"
1763 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1764 msgstr "Nadaljujem v ozadju, pid %d.\n"
1768 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1769 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"
1773 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1776 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1778 #~ "Ni moè pretvoriti '%s' v naslov za povezavo. Vraèam na KATERIKOLI.\n"
1780 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1781 #~ msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
1785 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1788 #~ "REST neuspe¹en; ne bom skraj¹al ,%s`.\n"
1790 #~ msgid " [%s to go]"
1791 #~ msgstr " [¹e %s]"
1793 #~ msgid "Host not found"
1794 #~ msgstr "Gostitelj ni bil najden"
1796 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1797 #~ msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
1799 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1800 #~ msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
1802 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1803 #~ msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
1805 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1806 #~ msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
1808 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1809 #~ msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
1813 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1814 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1818 #~ "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
1819 #~ "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
1822 #~ msgid " (%s to go)"
1823 #~ msgstr " (¹e %s)"
1825 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
1826 #~ msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
1829 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
1832 #~ "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n"
1835 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
1836 #~ msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
1838 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
1840 #~ "%s: %s: Neveljavni booleov '%s', uporabite ,always`, ,on`, ,off` ali ,"
1845 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1846 #~ " -h, --help print this help.\n"
1847 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1848 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1852 #~ " -V, --version prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
1853 #~ " -h, --help izpi¹i pomoè.\n"
1854 #~ " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n"
1855 #~ " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
1859 #~ "Logging and input file:\n"
1860 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1861 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1862 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
1863 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1864 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1865 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1866 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1867 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1868 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1872 #~ "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
1873 #~ " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1874 #~ " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
1875 #~ " -d, --debug izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
1876 #~ " -q, --quiet ti¹ina (brez izpisa).\n"
1877 #~ " -v, --verbose vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
1878 #~ " -nv, --non-verbose izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
1879 #~ " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
1880 #~ " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
1881 #~ " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -"
1888 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1890 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1891 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1892 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1894 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1896 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1897 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1899 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
1900 #~ " --spider don't download anything.\n"
1901 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1902 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1903 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1904 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1905 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1906 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1908 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1910 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1911 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1912 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1914 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1915 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1916 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1921 #~ " -t, --tries=©TEVILO nastavi ©TEVILO poskusov (0 za "
1923 #~ " --retry-connrefused znova poskusi, tudi èe je povezava "
1925 #~ " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
1926 #~ " -nc, --no-clobber ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali "
1928 #~ " uporabljal pripone .#.\n"
1929 #~ " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstojeèe "
1931 #~ " --progress=VRSTA doloèi slog prikaza jemanja.\n"
1932 #~ " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starej¹ih od "
1934 #~ " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n"
1935 #~ " --spider nièesar ne jemlji.\n"
1936 #~ " -T, --timeout=SEKUNDE doloèi vse zakasnitve na SEKUNDE.\n"
1937 #~ " --dns-timeout=SEKUNDE doloèi zakasnitev poizvedbe DNS na "
1939 #~ " --connect-timeout=SECS doloèi povezovalno zakasnitev na "
1941 #~ " --read-timeout=SECS doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
1942 #~ " -w, --wait=SEKUNDE poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
1943 #~ " --waitretry=SEKUNDE poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi "
1946 #~ " --random-wait poèakaj od 0...2*WAIT sek. med "
1948 #~ " -Y, --proxy=on/off vkljuèi ali izkljuèi zastopnika "
1950 #~ " -Q, --quota=©TEVILO doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
1951 #~ " --bind-address=NASLOV pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
1952 #~ " lokalnem raèunalniku.\n"
1953 #~ " --limit-rate=HITROST omeji hitrost jemanja na HITROST.\n"
1954 #~ " --dns-cache=off onemogoèi predpomnjenje poizvedb DNS.\n"
1955 #~ " --restrict-file-names=OS omeji znake v imenih datotek na tiste, "
1957 #~ " so dovoljeni v OS.\n"
1962 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1963 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1964 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1965 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1966 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1971 #~ " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n"
1972 #~ " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n"
1973 #~ " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po "
1975 #~ " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
1976 #~ " --cut-dirs=©TEVILO ignoriraj ©TEVILO oddaljenih "
1981 #~ "HTTP options:\n"
1982 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1983 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1984 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1986 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1988 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1989 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1990 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1991 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1992 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1994 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1995 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1996 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1997 #~ "connections).\n"
1998 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1999 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2000 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2001 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2003 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2006 #~ "Izbire za HTTP:\n"
2007 #~ " --http-user=UPORABNIK doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
2008 #~ " --http-passwd=GESLO doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
2009 #~ " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno "
2011 #~ " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono ."
2013 #~ " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
2014 #~ " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n"
2015 #~ " --proxy-user=UPORABNIK doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-"
2017 #~ " --proxy-passwd=GESLO doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
2018 #~ " --referer=URL vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
2019 #~ " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
2020 #~ " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/"
2022 #~ " --no-http-keep-alive onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
2023 #~ " --cookies=off ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
2024 #~ " --load-cookies=DATOT. pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
2025 #~ " --save-cookies=DATOT. po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
2026 #~ " --post-data=NIZ uporabi metodo POST; po¹lji NIZ kot "
2028 #~ " --post-file=DATOTEKA uporabi metodo POST; po¹lji vsebino "
2033 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2034 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2035 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2036 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2037 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2038 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2039 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2041 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2042 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2043 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2046 #~ " Izbire za HTTPS (SSL):\n"
2047 #~ " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n"
2048 #~ " --sslcertkey=KLJUÈI morebitna datoteka s kljuèi za ta "
2050 #~ " --egd-file=DATOTEKA ime datoteke vtièa EGD.\n"
2051 #~ " --sslcadir=IMENIK imenik s preskoènim seznamom CA.\n"
2052 #~ " --sslcafile=DATOTEKA datoteka z veè CA-ji\n"
2053 #~ " --sslcerttype=0/1 vrsta odjemnika Cert 0=PEM (privzeto)\n"
2054 #~ " / 1=ASN1 (DER)\n"
2055 #~ " --sslcheckcert=0/1 preveri stre¾nik cert za dano CA\n"
2056 #~ " --sslprotocol=0-3 izberi protokol SSL; 0=samodejno,\n"
2057 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2062 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2063 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2064 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2065 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2069 #~ "Izbire za FTP:\n"
2070 #~ " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
2071 #~ " -g, --glob=on/off vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen "
2073 #~ " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
2074 #~ " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne "
2076 #~ " simbolnih povezav (ne velja za "
2081 #~ "Recursive retrieval:\n"
2082 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2083 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2085 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2086 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2087 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2088 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2090 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2092 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2096 #~ "Rekurzivno jemanje:\n"
2097 #~ " -r, --recursive rekurzivno jemanje.\n"
2098 #~ " -l, --level=NUMBER najveèja dovoljena globina rekurzije (inf "
2100 #~ " za neskonèno).\n"
2101 #~ " --delete-after bri¹i krajevne datoteke, ko jih pobere¹.\n"
2102 #~ " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
2103 #~ " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
2104 #~ " datoteko kot X.orig.\n"
2105 #~ " -m, --mirror bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
2106 #~ " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz "
2108 #~ " strani HTML.\n"
2109 #~ " --strict-comments vkljuèi striktno rokovanje SGML s "
2110 #~ "komentarji HTML.\n"
2114 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2115 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2117 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2119 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2121 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2123 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2125 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2127 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2129 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2130 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2131 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2132 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2133 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2137 #~ "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
2138 #~ " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n"
2139 #~ " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n"
2140 #~ " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n"
2141 #~ " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih "
2143 #~ " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
2144 #~ " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
2145 #~ " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
2146 #~ " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi "
2148 #~ " na druge raèunalnike.\n"
2149 #~ " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n"
2150 #~ " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n"
2151 #~ " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n"
2152 #~ " -np, --no-parent ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
2155 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2156 #~ msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
2159 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2160 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2161 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2162 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2164 #~ "Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ "
2165 #~ "KAKR©NEGAKOLI\n"
2166 #~ "JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
2168 #~ "ZA DOLOÈEN NAMEN. Poglejte licenco GNU General Public License za "
2171 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2172 #~ msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
2174 #~ msgid "Empty host"
2175 #~ msgstr "Prazen gostitelj"
2177 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2178 #~ msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"