]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
[svn] * README: Changed 1.5.3 in the FTP URL to 1.6.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-04-02 11:00 +01:00\n"
10 "Last-Translator: Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>\n"
11 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # , c-format
17 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
18 #, c-format
19 msgid "Index of /%s on %s:%d"
20 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
21
22 #: src/ftp-ls.c:722
23 msgid "time unknown       "
24 msgstr "èas neznámy        "
25
26 #: src/ftp-ls.c:726
27 msgid "File        "
28 msgstr "Súbor       "
29
30 #: src/ftp-ls.c:729
31 msgid "Directory   "
32 msgstr "Adresár     "
33
34 #: src/ftp-ls.c:732
35 msgid "Link        "
36 msgstr "Sym. odkaz  "
37
38 #: src/ftp-ls.c:735
39 msgid "Not sure    "
40 msgstr "Neznámy typ "
41
42 # , c-format
43 #: src/ftp-ls.c:753
44 #, c-format
45 msgid " (%s bytes)"
46 msgstr " (%s bytov)"
47
48 # , c-format
49 #. Login to the server:
50 #. First: Establish the control connection.
51 #: src/ftp.c:152 src/http.c:582
52 #, c-format
53 msgid "Connecting to %s:%hu... "
54 msgstr "Naväzujem spojenie s %s:%hu... "
55
56 # , c-format
57 #: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
58 #, c-format
59 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
60 msgstr "Spojenie s %s:%hu odmietnuté.\n"
61
62 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
63 #: src/ftp.c:195 src/http.c:610
64 msgid "connected!\n"
65 msgstr "spojené!\n"
66
67 # , c-format
68 #: src/ftp.c:196
69 #, c-format
70 msgid "Logging in as %s ... "
71 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
72
73 #: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
74 #: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
75 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
76 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
77
78 #: src/ftp.c:213
79 msgid "Error in server greeting.\n"
80 msgstr "Úvodná odpoveï serveru je chybná.\n"
81
82 #: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
83 #: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
84 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
85 msgstr "Nemô¾em zapísa» dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
86
87 #: src/ftp.c:228
88 msgid "The server refuses login.\n"
89 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
90
91 #: src/ftp.c:235
92 msgid "Login incorrect.\n"
93 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
94
95 #: src/ftp.c:242
96 msgid "Logged in!\n"
97 msgstr "Prihlásený!\n"
98
99 #: src/ftp.c:267
100 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
104 msgid "done.    "
105 msgstr "hotovo.  "
106
107 #: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
108 msgid "done.\n"
109 msgstr "hotovo.\n"
110
111 # , c-format
112 #: src/ftp.c:331
113 #, c-format
114 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
115 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
116
117 #: src/ftp.c:344
118 msgid "done.  "
119 msgstr "hotovo."
120
121 #: src/ftp.c:350
122 msgid "==> CWD not needed.\n"
123 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
124
125 # , c-format
126 #: src/ftp.c:426
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "No such directory `%s'.\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
133 "\n"
134
135 #. do not CWD
136 #: src/ftp.c:444
137 msgid "==> CWD not required.\n"
138 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
139
140 #: src/ftp.c:478
141 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
142 msgstr "Nemo¾no inicializova» prenos príkazom PASV.\n"
143
144 #: src/ftp.c:482
145 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
146 msgstr "Odpovrï na PASV je nepochopiteµná.\n"
147
148 # , c-format
149 #: src/ftp.c:496
150 #, c-format
151 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
152 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
153
154 # , c-format
155 #: src/ftp.c:583
156 #, c-format
157 msgid "Bind error (%s).\n"
158 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
159
160 #: src/ftp.c:599
161 msgid "Invalid PORT.\n"
162 msgstr "Neplatný PORT.\n"
163
164 #: src/ftp.c:646
165 msgid ""
166 "\n"
167 "REST failed, starting from scratch.\n"
168 msgstr ""
169 "\n"
170 "Príkaz REST zlyhal, prená¹am súbor od zaèiatku.\n"
171
172 # , c-format
173 #: src/ftp.c:695
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "No such file `%s'.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
180 "\n"
181
182 # , c-format
183 #: src/ftp.c:743
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "No such file or directory `%s'.\n"
187 "\n"
188 msgstr ""
189 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
190 "\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
194 #, c-format
195 msgid "Length: %s"
196 msgstr "Då¾ka: %s"
197
198 # , c-format
199 #: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
200 #, c-format
201 msgid " [%s to go]"
202 msgstr " [ostáva %s]"
203
204 #: src/ftp.c:830
205 msgid " (unauthoritative)\n"
206 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
207
208 # , c-format
209 #: src/ftp.c:856
210 #, c-format
211 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
212 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
213
214 # , c-format
215 #: src/ftp.c:864
216 #, c-format
217 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
218 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
219
220 #: src/ftp.c:881
221 msgid "Control connection closed.\n"
222 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
223
224 #: src/ftp.c:899
225 msgid "Data transfer aborted.\n"
226 msgstr "Prenos dát bol predèasne ukonèený.\n"
227
228 # , c-format
229 #: src/ftp.c:963
230 #, c-format
231 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
232 msgstr "Súbor `%s' je u¾ tu, nebudem ho prená¹a».\n"
233
234 # , c-format
235 #: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
236 #, c-format, ycp-format
237 msgid "(try:%2d)"
238 msgstr "(pokus:%2d)"
239
240 # , c-format
241 #: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
245 "\n"
246 msgstr ""
247 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld]\n"
248 "\n"
249
250 # , c-format
251 #: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
252 #, c-format
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "Ma¾e sa %s.\n"
255
256 # , c-format
257 #: src/ftp.c:1171
258 #, c-format
259 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
260 msgstr "Zoznam súborov bude doèasne ulo¾ený v `%s'.\n"
261
262 # , c-format
263 #: src/ftp.c:1183
264 #, c-format
265 msgid "Removed `%s'.\n"
266 msgstr "Vymazané `%s'.\n"
267
268 # , c-format
269 #: src/ftp.c:1219
270 #, c-format
271 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
272 msgstr "Håbka rekurzie %d prekroèila maximálnu povolenú håbku %d.\n"
273
274 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/ftp.c:1279
282 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
283 msgstr ""
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
289 msgstr "Veµkosti se nezhodujú (lokálne %ld), prená¹am.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1303
292 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
293 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1320
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s u¾ existuje.\n"
303 "\n"
304
305 # , c-format
306 #: src/ftp.c:1328
307 #, c-format
308 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
309 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
310
311 # , c-format
312 #: src/ftp.c:1339
313 #, c-format
314 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
315 msgstr ""
316 "Preskakujem symbolický odkaz `%s', preto¾e tento systém symbolické odkazy\n"
317 "nepodporuje.\n"
318
319 # , c-format
320 #: src/ftp.c:1351
321 #, c-format
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:1360
327 #, c-format
328 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
329 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
330
331 # , c-format
332 #: src/ftp.c:1377
333 #, c-format
334 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
335 msgstr "%s: èasové razítko súboru je poru¹ené.\n"
336
337 # , c-format
338 #: src/ftp.c:1398
339 #, c-format
340 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
341 msgstr ""
342 "Podadresáre nebudem prená¹a», preto¾e sme u¾ v håbke %d (maximum je %d).\n"
343
344 # , c-format
345 #: src/ftp.c:1437
346 #, c-format
347 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
348 msgstr ""
349 "Nezostupujem do adresára `%s', preto¾e tento adresár sa má vynecha» alebo\n"
350 "nebol urèený na prechádzanie.\n"
351
352 # , c-format
353 #: src/ftp.c:1482
354 #, c-format
355 msgid "Rejecting `%s'.\n"
356 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
357
358 # , c-format
359 #. No luck.
360 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
361 #. reason that nothing was retrieved.
362 #: src/ftp.c:1529
363 #, c-format
364 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
365 msgstr "Vzorke `%s' niè nezodpovedá.\n"
366
367 # , c-format
368 #: src/ftp.c:1589
369 #, c-format
370 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
371 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
372
373 # , c-format
374 #: src/ftp.c:1594
375 #, c-format
376 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
377 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
378
379 # , c-format
380 #: src/getopt.c:454
381 #, c-format
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: prepínaè `%s' nie je jednoznaèný\n"
384
385 # , c-format
386 #: src/getopt.c:478
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: prepínaè `--%s' nemá argument\n"
390
391 # , c-format
392 #: src/getopt.c:483
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nemá argument\n"
396
397 # , c-format
398 #: src/getopt.c:498
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
401 msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
402
403 # , c-format
404 #. --option
405 #: src/getopt.c:528
406 #, c-format
407 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
408 msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
409
410 # , c-format
411 #. +option or -option
412 #: src/getopt.c:532
413 #, c-format
414 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
415 msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
416
417 # , c-format
418 #. 1003.2 specifies the format of this message.
419 #: src/getopt.c:563
420 #, c-format
421 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
422 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- %c\n"
423
424 # , c-format
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:602
427 #, c-format
428 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
429 msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
430
431 #: src/host.c:394
432 #, c-format
433 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
434 msgstr "%s: Nemo¾no identifikova» u¾ívateµa.\n"
435
436 # , c-format
437 #: src/host.c:406
438 #, c-format
439 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
440 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"uname\" skonèilo s chybou %s\n"
441
442 #: src/host.c:418
443 #, c-format
444 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
445 msgstr "%s: Varovanie: volanie \"gethostname\" skonèilo s chybou\n"
446
447 #: src/host.c:446
448 #, c-format
449 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
450 msgstr "%s: Varovanie: nemo¾no urèi» lokálnu IP adresu.\n"
451
452 #: src/host.c:460
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
455 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
456
457 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
458 #. that there can be valid reasons for the local host
459 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
460 #. annoying warning.
461 #: src/host.c:473
462 #, c-format
463 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
464 msgstr ""
465 "%s: Varovanie: reverzné vyhµadanie lokálnej adresy nevrátilo plné\n"
466 "                kvalifikované meno!\n"
467
468 #: src/host.c:501
469 msgid "Host not found"
470 msgstr "Hostiteµ nebol nájdený"
471
472 #: src/host.c:503
473 msgid "Unknown error"
474 msgstr "Neznáma chyba"
475
476 #: src/http.c:621 src/http.c:1433
477 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
478 msgstr ""
479
480 # , c-format
481 #: src/http.c:629
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
484 msgstr "Pokúsim sa spoji» s %s:%hu.\n"
485
486 #: src/http.c:805
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
489 msgstr "Po¾iadavku HTTP nebolo mo¾né odosla».\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/http.c:810
493 #, c-format
494 msgid "%s request sent, awaiting response... "
495 msgstr "%s po¾iadavka odoslaná, èakám na odpoveï ... "
496
497 #: src/http.c:854
498 msgid "End of file while parsing headers.\n"
499 msgstr "Hlavièka nie je úplná.\n"
500
501 # , c-format
502 #: src/http.c:865
503 #, c-format
504 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
505 msgstr "Chyba (%s) pri èítaní hlavièiek.\n"
506
507 #: src/http.c:905
508 msgid "No data received"
509 msgstr "Nepri¹li ¾iadne dáta"
510
511 #: src/http.c:907
512 msgid "Malformed status line"
513 msgstr "Odpoveï serveru má skomolený stavový riadok"
514
515 #: src/http.c:912
516 msgid "(no description)"
517 msgstr "(¾iadny popis)"
518
519 #: src/http.c:1030
520 msgid "Authorization failed.\n"
521 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
522
523 #: src/http.c:1037
524 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
525 msgstr "Server po¾aduje neznámy spôsob autentifikácie.\n"
526
527 # , c-format
528 #: src/http.c:1127
529 #, c-format
530 msgid "Location: %s%s\n"
531 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
532
533 #: src/http.c:1128 src/http.c:1153
534 msgid "unspecified"
535 msgstr "neudané"
536
537 #: src/http.c:1129
538 msgid " [following]"
539 msgstr " [nasledujem]"
540
541 #. No need to print this output if the body won't be
542 #. downloaded at all, or if the original server response is
543 #. printed.
544 #: src/http.c:1143
545 msgid "Length: "
546 msgstr "Då¾ka:  "
547
548 # , c-format
549 #: src/http.c:1148
550 #, c-format
551 msgid " (%s to go)"
552 msgstr " (ostáva %s)"
553
554 #: src/http.c:1153
555 msgid "ignored"
556 msgstr "je ignorovaná"
557
558 #: src/http.c:1254
559 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
560 msgstr "Varovanie: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
561
562 # , c-format
563 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
564 #. retrieve the file
565 #: src/http.c:1275
566 #, c-format
567 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
568 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prená¹a», je u¾ tu.\n"
569
570 # , c-format
571 #: src/http.c:1425
572 #, c-format
573 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
574 msgstr "Nemo¾no zapísa» do `%s' (%s).\n"
575
576 # , c-format
577 #: src/http.c:1443
578 #, c-format
579 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
580 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
581
582 # , c-format
583 #: src/http.c:1468
584 #, c-format
585 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
586 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
587
588 #: src/http.c:1481
589 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
590 msgstr ""
591 "Nebudú sa pou¾íva» èasové razítka (`time-stamps'), preto¾e hlavièka\n"
592 "\"Last-modified\" v odpovedi serveru chýba.\n"
593
594 #: src/http.c:1489
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
596 msgstr ""
597 "Ignorujem èasové razítko súboru (`time-stamp'), preto¾e hlavièka \n"
598 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
599
600 #: src/http.c:1524
601 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
602 msgstr "Vzdialený súbor má nov¹í dátum, prená¹am.\n"
603
604 # , c-format
605 #: src/http.c:1559
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "%s (%s) - `%s' ulo¾ený [%ld/%ld]\n"
612 "\n"
613
614 # , c-format
615 #: src/http.c:1607
616 #, c-format
617 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
618 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld. "
619
620 # , c-format
621 #: src/http.c:1615
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "%s (%s) - `%s' ulo¾ené [%ld/%ld])\n"
628 "\n"
629
630 # , c-format
631 #: src/http.c:1635
632 #, c-format
633 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
634 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na byte %ld/%ld. "
635
636 # , c-format
637 #: src/http.c:1646
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
640 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld (%s)."
641
642 # , c-format
643 #: src/http.c:1654
644 #, c-format
645 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
646 msgstr "%s (%s) - Chyba pri èítaní dát na byte %ld/%ld (%s). "
647
648 # , c-format
649 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
650 #, c-format
651 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
652 msgstr "%s: Nemo¾no preèíta» %s (%s).\n"
653
654 # , c-format
655 #: src/init.c:350 src/init.c:356
656 #, c-format
657 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
658 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
659
660 # , c-format
661 #: src/init.c:387
662 #, c-format
663 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
664 msgstr ""
665 "%s: Varovanie: Globálne aj u¾ívateµské wgetrc sú zhodne ulo¾ené v `%s'.\n"
666
667 # , c-format
668 #: src/init.c:479
669 #, c-format
670 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
671 msgstr "%s: Chyba: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
672
673 # , c-format
674 #: src/init.c:501
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s: Out of memory.\n"
677 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
678
679 #: src/init.c:507
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
682 msgstr "%s: Varovanie: lokálna IP adresa nemá reverzný záznam v DNS.\n"
683
684 # , c-format
685 #: src/init.c:535
686 #, c-format
687 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
688 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
689
690 # , c-format
691 #: src/init.c:579
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
694 msgstr "%s: %s: Zadajte prosím `on' alebo `off'.\n"
695
696 # , c-format
697 #: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
700 msgstr "%s: %s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
704 #, c-format
705 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
706 msgstr "%s: Neplatná ¹pecifikácia `%s'\n"
707
708 # , c-format
709 #: src/main.c:119
710 #, c-format
711 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
712 msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [URL]...\n"
713
714 # , c-format
715 #: src/main.c:127
716 #, c-format
717 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
718 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne s»ahovanie súborov.\n"
719
720 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
721 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
722 #: src/main.c:132
723 msgid ""
724 "\n"
725 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "Argumenty, povinné pri dlhých prepínaèoch, sú povinné aj pre krátke verzie\n"
730 "prepínaèov.\n"
731 "\n"
732
733 #: src/main.c:135
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "Startup:\n"
737 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
738 "  -h,  --help              print this help.\n"
739 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
740 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Zaèátek:\n"
744 "  -V,  --version           vypí¹e informáciu o verzii programu Wget a "
745 "skonèí\n"
746 "  -h,  --help              vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
747 "  -b,  --background        po spustení pokraèuje v behu na pozadí\n"
748 "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonaj príkaz `.wgetrc'\n"
749 "\n"
750
751 # , fuzzy
752 #: src/main.c:141
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "Logging and input file:\n"
756 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
757 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
758 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
759 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
760 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
761 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
762 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
763 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
764 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
768 "  -o,  --output-file=SÚBOR    do tohoto súboru ukladaj protokol\n"
769 "  -a,  --append-output=SÚBOR  protokol pripoj na koniec tohoto súboru\n"
770 "  -d,  --debug                vypisuj ladiace informácie\n"
771 "  -q,  --quiet                nevypisuj vôbec niè\n"
772 "  -v,  --verbose              buï uhovorený (¹tandardne zapnuté)\n"
773 "  -nv, --non-verbose          vypisuj iba najdôle¾itej¹ie informácie\n"
774 "  -i,  --input-file=SÚBOR     odkazy URL naèítaj z tohoto súboru\n"
775 "  -F,  --force-html           súbor s URL je v HTML formáte\n"
776 "\n"
777
778 # , fuzzy
779 #: src/main.c:152
780 #, fuzzy
781 msgid ""
782 "Download:\n"
783 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
784 "host.\n"
785 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
786 "unlimits).\n"
787 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
788 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
789 "suffixes.\n"
790 "  -c,  --continue               restart getting an existing file.\n"
791 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
792 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
793 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
794 "       --spider                 don't download anything.\n"
795 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
796 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
797 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
798 "retrieval.\n"
799 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
800 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "S»ahovanie:\n"
804 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusov stiahnu» URL (0 nekoneèný)\n"
805 "  -O   --output-document=SÚBOR  stiahnuté dokumenty ukladaj do tohoto "
806 "súboru\n"
807 "  -nc, --no-clobber             neprepisuj existujúce súbory\n"
808 "  -c,  --continue               zaèni s»ahova» u¾ èiastoène prenesené dáta\n"
809 "       --dot-style=STYL         nastav spôsob zobrazenia pri s»ahovaní dát\n"
810 "  -N,  --timestamping           nes»ahuj star¹ie súbory (zapni èasové "
811 "razítka)\n"
812 "  -S,  --server-response        vypisuj odpovede serveru\n"
813 "       --spider                 niè nes»ahuj\n"
814 "  -T,  --timeout=SEKÚND         nastav timeout pri èítaní na túto hodnotu\n"
815 "  -w,  --wait=SEKÚND            pred ka¾dým s»ahovaním poèkaj SEKÚND sekúnd\n"
816 "  -Y,  --proxy=on/off           zapni prenos cez proxy (¹tandardne `off')\n"
817 "  -Q,  --quota=ÈÍSLO            nastav limit objemu ulo¾ených dát\n"
818 "\n"
819
820 # , fuzzy
821 #: src/main.c:168
822 msgid ""
823 "Directories:\n"
824 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
825 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
826 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
827 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
828 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
829 "components.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Adresáre:\n"
833 "  -nd  --no-directories            nevytváraj adresáre\n"
834 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváraj adresáre\n"
835 "  -nH, --no-host-directories       nevytváraj adresáre s adresou serveru\n"
836 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukladaj dáta do PREFIX/...\n"
837 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváraj prvých POÈET podadresárov\n"
838 "\n"
839
840 # , fuzzy
841 #: src/main.c:175
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "HTTP options:\n"
845 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
846 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
847 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
848 "allowed).\n"
849 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
850 "extension.\n"
851 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
852 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
853 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
854 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
855 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
856 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
857 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Prepínaèe pre HTTP:\n"
861 "       --http-user=U®ÍVATE¥  u¾ívateµské meno pre autorizovaný prenos http\n"
862 "       --http-passwd=HESLO   heslo pre autorizovaný prenos http \n"
863 "  -C,  --cache=on/off        povoµ alebo zaká¾ pou¾itie vyrovnávacej pamäte\n"
864 "                             na strane serveru (¹tandardne `on')\n"
865 "       --ignore-length       ignoruj pole `Content-Length' v hlavièke\n"
866 "       --header=RE«AZEC      po¹li RE«AZEC serveru ako súèas» hlavièiek\n"
867 "       --proxy-user=U®ÍVATE¥ meno u¾ívateµa vy¾adované pre prenos proxy\n"
868 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pre prenos proxy\n"
869 "  -s,  --save-headers        do s»ahovaného súboru ulo¾ aj hlavièky HTTP\n"
870 "  -U,  --user-agent=AGENT    namiesto identifikácie `Wget/VERZE' posielaj\n"
871 "                             v hlavièke identifikaèný re»azec AGENT\n"
872
873 # , fuzzy
874 #: src/main.c:188
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "FTP options:\n"
878 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
879 "dirs).\n"
880 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
881 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Prepínaèe pre protokol FTP:\n"
885 "       --retr-symlinks   s»ahuj aj symbolické odkazy\n"
886 "  -g,  --glob=on/off     zapni alebo vypni expanziu ¾olíkov v menách "
887 "súborov\n"
888 "                         (¹tandardne `on')\n"
889 "       --passive-ftp     pou¾i pasívny mód prenosu dát\n"
890 "\n"
891
892 #: src/main.c:193
893 #, fuzzy
894 msgid ""
895 "Recursive retrieval:\n"
896 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
897 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
898 "infinite).\n"
899 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
900 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
901 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
902 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
903 "-nr.\n"
904 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
905 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
906 "page.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "Rekurzívne s»ahovanie:\n"
910 "  -r,  --recursive             rekurzívne s»ahovanie -- buïte opatrní!\n"
911 "  -l,  --level=NUMBER          maximálna håbka rekurzie (0 bez limitu)\n"
912 "       --delete-after          po prenose zma¾ stiahnuté súbory\n"
913 "  -k,  --convert-links         absolutné URL preveï na relatívne\n"
914 "  -m,  --mirror                zapni prepínaèe vhodné pre zrkadlenie dát\n"
915 "  -nr, --dont-remove-listing   nema¾ súbory `.listing' s obsahmi adresárov\n"
916 "\n"
917
918 # , fuzzy
919 #: src/main.c:203
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Recursive accept/reject:\n"
923 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
924 "extensions.\n"
925 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
926 "extensions.\n"
927 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
928 "domains.\n"
929 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
930 "domains.\n"
931 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
932 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
933 "tags.\n"
934 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
935 "tags.\n"
936 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
937 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
938 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
939 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
940 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
941 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Obmedzenie pri rekurzii:\n"
945 "  -A,  --accept=ZOZNAM              zoznam povolených prípon súborov\n"
946 "  -R,  --reject=ZOZNAM              zoznam nepovolených prípon súborov\n"
947 "  -D,  --domains=ZOZNAM             zoznam povolených domén\n"
948 "       --exclude-domains=ZOZNAM     zoznam nepovolených domén\n"
949 "  -L,  --relative                   nasleduj iba relatívne odkazy\n"
950 "       --follow-ftp                 nasleduj FTP odkazy v HTML dokumentoch\n"
951 "  -H,  --span-hosts                 naèítaj dokumenty aj z ostatných "
952 "serverov\n"
953 "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov\n"
954 "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúèených adresárov\n"
955 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhµadávaj adresy v DNS\n"
956 "  -np, --no-parent                  nezostupuj do rodièovského adresára\n"
957 "\n"
958
959 # , fuzzy
960 #: src/main.c:218
961 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
962 msgstr ""
963 "Správy o chybách a návrhy na vylep¹enie programu zasielajte na adresu\n"
964 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
965 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org>. \n"
966
967 # , fuzzy
968 #: src/main.c:402
969 #, c-format
970 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
971 msgstr "%s: program nebol skompilovaný s podporou pre ladenie.\n"
972
973 #: src/main.c:454
974 #, fuzzy
975 msgid ""
976 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
977 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
978 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
979 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
980 "GNU General Public License for more details.\n"
981 msgstr ""
982 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
983 "Tento program je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak\n"
984 "BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
985 "alebo VHODNOSTI PRE URÈITÝ ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti hµadajte \n"
986 "vo V¹eobecnej verejnej licencii GNU.\n"
987
988 #: src/main.c:460
989 #, fuzzy
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Autorom tohoto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@srce.hr>\n"
996
997 # , c-format
998 #: src/main.c:534
999 #, c-format
1000 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1001 msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1002
1003 # , c-format
1004 #: src/main.c:590
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1007 msgstr "%s: neprípustný prepínaè -- `-n%c'\n"
1008
1009 # , c-format
1010 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1011 #. pre-1.5 `--help' page.
1012 #: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
1013 #, c-format
1014 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1015 msgstr "Príkaz `%s --help' vypí¹e význam platných prepínaèov.\n"
1016
1017 #: src/main.c:673
1018 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1019 msgstr "Nie je mo¾né by» uhovorený a by» ticho zároveò.\n"
1020
1021 #: src/main.c:679
1022 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1023 msgstr "Nie je mo¾né pou¾íva» èasové razítka a nemaza» pritom staré súbory.\n"
1024
1025 #. No URL specified.
1026 #: src/main.c:688
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: missing URL\n"
1029 msgstr "%s: chýba URL\n"
1030
1031 # , c-format
1032 #: src/main.c:786
1033 #, c-format
1034 msgid "No URLs found in %s.\n"
1035 msgstr "V súbore `%s' nebol nájdený ¾iadny odkaz URL.\n"
1036
1037 # , c-format
1038 #: src/main.c:795
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "FINISHED --%s--\n"
1043 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1044 msgstr ""
1045 "\n"
1046 "KONEC --%s--\n"
1047 "Celkem naèítaných %s bytov v %d súboroch\n"
1048
1049 # , c-format
1050 #: src/main.c:803
1051 #, c-format
1052 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1053 msgstr "Prekroèený limit objemu ulo¾ených dát (%s bytov)!\n"
1054
1055 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1056 #. redirect_output passes tmp through printf.
1057 #: src/main.c:833
1058 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1059 msgstr "Zachytený signál %s , výstup presmerovaný do `%%s'.\n"
1060
1061 # , c-format
1062 #: src/mswindows.c:118
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1067 "Execution continued in background.\n"
1068 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Stlaèený CTRL+Break, výstup bol presmerovaný do `%s'\n"
1072 "Program pokraèuje v behu na pozadí.\n"
1073 "Wget je mo¾né zastavi» stlaèením CTRL+ALT+DELETE.\n"
1074
1075 #. parent, no error
1076 #: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
1077 msgid "Continuing in background.\n"
1078 msgstr "Pokraèujem v behu na pozadí.\n"
1079
1080 # , c-format
1081 #: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
1082 #, c-format
1083 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1084 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1085
1086 # , c-format
1087 #: src/mswindows.c:227
1088 #, c-format
1089 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1090 msgstr "Spú¹»am WinHelp %s\n"
1091
1092 #: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1095 msgstr "%s: Nemô¾em nájs» pou¾iteµný ovládaè soketov.\n"
1096
1097 # , c-format
1098 #: src/netrc.c:367
1099 #, c-format
1100 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1101 msgstr ""
1102 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený e¹te pred akýmkoµvek\n"
1103 "      názvom poèítaèa\n"
1104
1105 # , c-format
1106 #: src/netrc.c:398
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1109 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1110
1111 # , c-format
1112 #: src/netrc.c:462
1113 #, c-format
1114 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1115 msgstr "Pou¾itie: %s NETRC [NÁZOV POÈÍTAÈA]\n"
1116
1117 # , c-format
1118 #: src/netrc.c:472
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1121 msgstr "%s: volanie `stat %s' skonèilo s chybou: %s\n"
1122
1123 # , c-format
1124 #: src/recur.c:506
1125 #, c-format
1126 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1127 msgstr "Ma¾e sa %s, preto¾e tento súbor nie je po¾adovaný.\n"
1128
1129 #: src/recur.c:680
1130 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1131 msgstr "Naèítavam `robots.txt'. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1132
1133 # , c-format
1134 #: src/retr.c:217
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "          [ skipping %dK ]"
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "          [ preskakujem %dK ]"
1142
1143 #: src/retr.c:399
1144 msgid "Could not find proxy host.\n"
1145 msgstr "Nemô¾em nájs» proxy server.\n"
1146
1147 # , c-format
1148 #: src/retr.c:413
1149 #, c-format
1150 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1151 msgstr "Proxy %s: Musí by» HTTP.\n"
1152
1153 # , c-format
1154 #: src/retr.c:507
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1157 msgstr "%s: Presmerovanie na seba samého.\n"
1158
1159 #: src/retr.c:601
1160 msgid ""
1161 "Giving up.\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Vzdávam to.\n"
1165 "\n"
1166
1167 #: src/retr.c:601
1168 msgid ""
1169 "Retrying.\n"
1170 "\n"
1171 msgstr ""
1172 "Skú¹am to znovu.\n"
1173 "\n"
1174
1175 # , c-format
1176 #: src/url.c:1325
1177 #, c-format
1178 msgid "Converting %s... "
1179 msgstr "Konvertujem %s... "
1180
1181 #: src/url.c:1338
1182 msgid "nothing to do.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 # , c-format
1186 #: src/url.c:1346 src/url.c:1370
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1189 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1190
1191 # , c-format
1192 #: src/url.c:1361
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1195 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1196
1197 # , c-format
1198 #: src/url.c:1558
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1201 msgstr "Nedoká¾em previes» odkazy v %s: %s\n"
1202
1203 # , c-format
1204 #: src/utils.c:94
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1207 msgstr "%s: %s: Nie je dos» pamäte.\n"
1208
1209 #: src/utils.c:392
1210 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1211 msgstr "Neznámy/nepodporovaný protokol"
1212
1213 #: src/utils.c:395
1214 msgid "Invalid port specification"
1215 msgstr "Neplatná ¹pecifikácia portu"
1216
1217 #: src/utils.c:398
1218 msgid "Invalid host name"
1219 msgstr "Neplatné meno stroja"
1220
1221 # , c-format
1222 #: src/utils.c:619
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1225 msgstr "Nebylo mo¾né odstráni» symbolický odkaz `%s': %s\n"
1226
1227 # , c-format
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1230 #~ "\n"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Súbor `%s' nebudem prená¹a», preto¾e je lokálna verzia nov¹ia.\n"
1233 #~ "\n"
1234
1235 # , c-format
1236 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1237 #~ msgstr ""
1238 #~ "Chyba (%s): K relatívnemu odkazu %s nie je mo¾né nájs» bázový odkaz.\n"
1239
1240 # , c-format
1241 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1242 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmie by» relatívny.\n"