]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
make refresh-po && make update-po. Removed en@*.po from repository, added to .hgignore.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 # , c-format
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
20 #, c-format
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
23
24 # , c-format
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
26 #, c-format
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
29
30 # , c-format
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
35
36 # , c-format
37 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
41
42 # , c-format
43 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
47
48 # , c-format
49 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
53
54 # , c-format
55 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
56 #, c-format
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
59
60 # , c-format
61 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
62 #, c-format
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
65
66 # , c-format
67 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
68 #, c-format
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
71
72 # , c-format
73 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
74 #, c-format
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
77
78 # , c-format
79 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
80 #, c-format
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
83
84 #: src/connect.c:194
85 #, c-format
86 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
87 msgstr ""
88 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
89
90 # , c-format
91 #: src/connect.c:266
92 #, c-format
93 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
94 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
95
96 # , c-format
97 #: src/connect.c:269
98 #, c-format
99 msgid "Connecting to %s:%d... "
100 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
101
102 #: src/connect.c:329
103 msgid "connected.\n"
104 msgstr "pripojené.\n"
105
106 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
107 #, c-format
108 msgid "failed: %s.\n"
109 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
110
111 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
114 msgstr ""
115 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
116
117 #: src/convert.c:169
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
120 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
121
122 # , c-format
123 #: src/convert.c:194
124 #, c-format
125 msgid "Converting %s... "
126 msgstr "Konvertujem %s... "
127
128 #: src/convert.c:207
129 msgid "nothing to do.\n"
130 msgstr "niet čo robiť.\n"
131
132 # , c-format
133 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
136 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
137
138 # , c-format
139 #: src/convert.c:230
140 #, c-format
141 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
142 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
143
144 # , c-format
145 #: src/convert.c:439
146 #, c-format
147 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
148 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:442
151 #, c-format
152 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
153 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
154
155 #: src/cookies.c:684
156 #, c-format
157 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
158 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
159
160 # , c-format
161 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
162 #, c-format
163 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
164 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
165
166 # , c-format
167 #: src/cookies.c:1286
168 #, c-format
169 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
170 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
171
172 #: src/cookies.c:1289
173 #, c-format
174 msgid "Error closing `%s': %s\n"
175 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
176
177 #: src/ftp-ls.c:835
178 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
179 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
180
181 # , c-format
182 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
183 #, c-format
184 msgid "Index of /%s on %s:%d"
185 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
186
187 #: src/ftp-ls.c:906
188 #, c-format
189 msgid "time unknown       "
190 msgstr "čas neznámy        "
191
192 #: src/ftp-ls.c:910
193 #, c-format
194 msgid "File        "
195 msgstr "Súbor       "
196
197 #: src/ftp-ls.c:913
198 #, c-format
199 msgid "Directory   "
200 msgstr "Adresár     "
201
202 #: src/ftp-ls.c:916
203 #, c-format
204 msgid "Link        "
205 msgstr "Sym. odkaz  "
206
207 #: src/ftp-ls.c:919
208 #, c-format
209 msgid "Not sure    "
210 msgstr "Neznámy typ "
211
212 # , c-format
213 #: src/ftp-ls.c:937
214 #, c-format
215 msgid " (%s bytes)"
216 msgstr " (%s bajtov)"
217
218 # , c-format
219 #: src/ftp.c:213
220 #, c-format
221 msgid "Length: %s"
222 msgstr "Dĺžka: %s"
223
224 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
225 #, c-format
226 msgid ", %s (%s) remaining"
227 msgstr ", ostáva %s (%s)"
228
229 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
230 #, c-format
231 msgid ", %s remaining"
232 msgstr ", ostáva %s"
233
234 #: src/ftp.c:226
235 msgid " (unauthoritative)\n"
236 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
237
238 # , c-format
239 #: src/ftp.c:302
240 #, c-format
241 msgid "Logging in as %s ... "
242 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
243
244 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
245 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
246 #: src/ftp.c:854
247 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
248 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
249
250 #: src/ftp.c:322
251 msgid "Error in server greeting.\n"
252 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
253
254 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
255 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
256 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
257 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
258
259 #: src/ftp.c:335
260 msgid "The server refuses login.\n"
261 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
262
263 #: src/ftp.c:341
264 msgid "Login incorrect.\n"
265 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
266
267 #: src/ftp.c:347
268 msgid "Logged in!\n"
269 msgstr "Prihlásený!\n"
270
271 #: src/ftp.c:369
272 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
273 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
274
275 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
276 msgid "done.    "
277 msgstr "hotovo.  "
278
279 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
280 msgid "done.\n"
281 msgstr "hotovo.\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:457
285 #, c-format
286 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
287 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
288
289 #: src/ftp.c:469
290 msgid "done.  "
291 msgstr "hotovo."
292
293 #: src/ftp.c:475
294 msgid "==> CWD not needed.\n"
295 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
296
297 # , c-format
298 #: src/ftp.c:568
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "No such directory `%s'.\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
305 "\n"
306
307 #: src/ftp.c:583
308 msgid "==> CWD not required.\n"
309 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
310
311 #: src/ftp.c:643
312 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
313 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
314
315 #: src/ftp.c:647
316 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
317 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
318
319 # , c-format
320 #: src/ftp.c:664
321 #, c-format
322 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
323 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:712
327 #, c-format
328 msgid "Bind error (%s).\n"
329 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
330
331 #: src/ftp.c:718
332 msgid "Invalid PORT.\n"
333 msgstr "Neplatný PORT.\n"
334
335 #: src/ftp.c:764
336 msgid ""
337 "\n"
338 "REST failed, starting from scratch.\n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
342
343 # , c-format
344 #: src/ftp.c:825
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "No such file `%s'.\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
351 "\n"
352
353 # , c-format
354 #: src/ftp.c:872
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "No such file or directory `%s'.\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
364 #, c-format
365 msgid "%s has sprung into existence.\n"
366 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
367
368 # , c-format
369 #: src/ftp.c:986
370 #, c-format
371 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
372 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
373
374 # , c-format
375 #: src/ftp.c:995
376 #, c-format
377 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
378 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
379
380 #: src/ftp.c:1010
381 msgid "Control connection closed.\n"
382 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1028
385 msgid "Data transfer aborted.\n"
386 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
387
388 # , c-format
389 #: src/ftp.c:1096
390 #, c-format
391 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
392 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
393
394 # , c-format
395 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
396 #, c-format
397 msgid "(try:%2d)"
398 msgstr "(pokus:%2d)"
399
400 # , c-format
401 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
408 "\n"
409
410 # , c-format
411 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
412 #, c-format
413 msgid "Removing %s.\n"
414 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
415
416 # , c-format
417 #: src/ftp.c:1318
418 #, c-format
419 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
420 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
421
422 # , c-format
423 #: src/ftp.c:1333
424 #, c-format
425 msgid "Removed `%s'.\n"
426 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
427
428 # , c-format
429 #: src/ftp.c:1366
430 #, c-format
431 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
432 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1436
435 #, c-format
436 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
437 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1443
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
443 "\n"
444 msgstr ""
445 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
446 "\n"
447
448 # , c-format
449 #: src/ftp.c:1450
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
453 "\n"
454 msgstr ""
455 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
456 "\n"
457
458 #: src/ftp.c:1468
459 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
460 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
461
462 # , c-format
463 #: src/ftp.c:1485
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
470 "\n"
471
472 # , c-format
473 #: src/ftp.c:1493
474 #, c-format
475 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
476 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
477
478 # , c-format
479 #: src/ftp.c:1503
480 #, c-format
481 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
482 msgstr ""
483 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
484
485 # , c-format
486 #: src/ftp.c:1515
487 #, c-format
488 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
489 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/ftp.c:1524
493 #, c-format
494 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
495 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
496
497 # , c-format
498 #: src/ftp.c:1551
499 #, c-format
500 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
501 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
502
503 # , c-format
504 #: src/ftp.c:1579
505 #, c-format
506 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
507 msgstr ""
508 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
509
510 # , c-format
511 #: src/ftp.c:1629
512 #, c-format
513 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
514 msgstr ""
515 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
516 "nebol určený na prechádzanie.\n"
517
518 # , c-format
519 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
520 #, c-format
521 msgid "Rejecting `%s'.\n"
522 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
523
524 # , c-format
525 #: src/ftp.c:1757
526 #, c-format
527 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
528 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
529
530 # , c-format
531 #: src/ftp.c:1823
532 #, c-format
533 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
534 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
535
536 # , c-format
537 #: src/ftp.c:1828
538 #, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
540 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
541
542 #: src/host.c:347
543 msgid "Unknown host"
544 msgstr "Neznámy hostiteľ"
545
546 #: src/host.c:351
547 msgid "Temporary failure in name resolution"
548 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
549
550 #: src/host.c:353
551 msgid "Unknown error"
552 msgstr "Neznáma chyba"
553
554 # , c-format
555 #: src/host.c:714
556 #, c-format
557 msgid "Resolving %s... "
558 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
559
560 #: src/host.c:761
561 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
562 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
563
564 #: src/host.c:784
565 msgid "failed: timed out.\n"
566 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
567
568 #: src/html-url.c:288
569 #, c-format
570 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
571 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
572
573 # , c-format
574 #: src/html-url.c:695
575 #, c-format
576 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
577 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
578
579 #: src/http.c:367
580 #, c-format
581 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
582 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
583
584 #: src/http.c:736
585 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
586 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
587
588 #: src/http.c:1413
589 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
590 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
591
592 #: src/http.c:1566
593 #, c-format
594 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
595 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
596
597 # , c-format
598 #: src/http.c:1615
599 #, c-format
600 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
601 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
602
603 #: src/http.c:1683
604 #, c-format
605 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
606 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
607
608 #: src/http.c:1703
609 #, c-format
610 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
611 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
612
613 # , c-format
614 #: src/http.c:1748
615 #, c-format
616 msgid "%s request sent, awaiting response... "
617 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
618
619 #: src/http.c:1759
620 msgid "No data received.\n"
621 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
622
623 # , c-format
624 #: src/http.c:1766
625 #, c-format
626 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
627 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
628
629 # , c-format
630 #: src/http.c:1812
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
634 "\n"
635 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
636
637 #: src/http.c:1965
638 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
639 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
640
641 #: src/http.c:1996
642 msgid "Authorization failed.\n"
643 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
644
645 #: src/http.c:2010
646 msgid "Malformed status line"
647 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
648
649 #: src/http.c:2012
650 msgid "(no description)"
651 msgstr "(bez popisu)"
652
653 # , c-format
654 #: src/http.c:2075
655 #, c-format
656 msgid "Location: %s%s\n"
657 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
658
659 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
660 msgid "unspecified"
661 msgstr "neudané"
662
663 #: src/http.c:2077
664 msgid " [following]"
665 msgstr " [nasledujem]"
666
667 #: src/http.c:2133
668 msgid ""
669 "\n"
670 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "\n"
674 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
675 "\n"
676
677 #: src/http.c:2163
678 msgid "Length: "
679 msgstr "Dĺžka:  "
680
681 #: src/http.c:2183
682 msgid "ignored"
683 msgstr "ignorované"
684
685 # , c-format
686 #: src/http.c:2254
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Saving to: `%s'\n"
689 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
690
691 #: src/http.c:2335
692 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
693 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
694
695 #: src/http.c:2382
696 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
697 msgstr ""
698
699 # , c-format
700 #: src/http.c:2467
701 #, c-format
702 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
703 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
704
705 #: src/http.c:2476
706 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
707 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
708
709 # , c-format
710 #: src/http.c:2484
711 #, c-format
712 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
713 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
714
715 #: src/http.c:2530
716 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
717 msgstr ""
718
719 # , c-format
720 #: src/http.c:2535
721 #, c-format
722 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
723 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
724
725 #: src/http.c:2551
726 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
727 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
728
729 #: src/http.c:2559
730 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
731 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
732
733 #: src/http.c:2589
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
737 "\n"
738 msgstr ""
739 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
740 "\n"
741
742 # , c-format
743 #: src/http.c:2597
744 #, c-format
745 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
746 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
747
748 #: src/http.c:2604
749 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
750 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
751
752 #: src/http.c:2620
753 #, fuzzy
754 msgid ""
755 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
756 "retrieving.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
760 "\n"
761
762 #: src/http.c:2625
763 #, fuzzy
764 msgid ""
765 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
766 "\n"
767 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
768
769 #: src/http.c:2633
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
773 "\n"
774 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
775
776 # , c-format
777 #: src/http.c:2685
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
784 "\n"
785
786 # , c-format
787 #: src/http.c:2740
788 #, c-format
789 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
790 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
791
792 # , c-format
793 #: src/http.c:2755
794 #, c-format
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
796 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
797
798 # , c-format
799 #: src/http.c:2764
800 #, c-format
801 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
802 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
803
804 #: src/init.c:386
805 #, c-format
806 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
807 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
808
809 # , c-format
810 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
811 #, c-format
812 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
813 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
814
815 # , c-format
816 #: src/init.c:467
817 #, c-format
818 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
819 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
820
821 # , c-format
822 #: src/init.c:473
823 #, c-format
824 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
825 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
826
827 # , c-format
828 #: src/init.c:478
829 #, c-format
830 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
831 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
832
833 # , c-format
834 #: src/init.c:523
835 #, c-format
836 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
837 msgstr ""
838 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
839
840 # , c-format
841 #: src/init.c:676
842 #, c-format
843 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
844 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
845
846 # , c-format
847 #: src/init.c:721
848 #, c-format
849 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
850 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
851
852 # , c-format
853 #: src/init.c:738
854 #, c-format
855 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
856 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
857
858 # , c-format
859 #: src/init.c:969 src/init.c:988
860 #, c-format
861 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
862 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
863
864 # , c-format
865 #: src/init.c:1013
866 #, c-format
867 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
868 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
869
870 # , c-format
871 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
872 #, c-format
873 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
874 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
875
876 # , c-format
877 #: src/init.c:1104
878 #, c-format
879 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
880 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
881
882 # , c-format
883 #: src/init.c:1170
884 #, c-format
885 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
886 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
887
888 # , c-format
889 #: src/init.c:1229
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid ""
892 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
893 "[nocontrol].\n"
894 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
895
896 #: src/log.c:783
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
904
905 #: src/log.c:793
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "\n"
909 "%s received.\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "%s prijatých.\n"
913
914 #: src/log.c:794
915 #, c-format
916 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
917 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
918
919 # , c-format
920 #: src/main.c:356
921 #, c-format
922 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
923 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
924
925 #: src/main.c:368
926 msgid ""
927 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
931 "\n"
932
933 #: src/main.c:370
934 msgid "Startup:\n"
935 msgstr "Spustenie:\n"
936
937 #: src/main.c:372
938 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
939 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
940
941 #: src/main.c:374
942 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
943 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
944
945 #: src/main.c:376
946 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
947 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
948
949 #: src/main.c:378
950 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
951 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
952
953 #: src/main.c:382
954 msgid "Logging and input file:\n"
955 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
956
957 #: src/main.c:384
958 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
959 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
960
961 #: src/main.c:386
962 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
963 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
964
965 #: src/main.c:389
966 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
967 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
968
969 #: src/main.c:393
970 #, fuzzy
971 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
972 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
973
974 #: src/main.c:396
975 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
976 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
977
978 #: src/main.c:398
979 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
980 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
981
982 #: src/main.c:400
983 msgid ""
984 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
985 msgstr ""
986 "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
987
988 #: src/main.c:402
989 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
990 msgstr ""
991 "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
992
993 #: src/main.c:404
994 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
995 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
996
997 #: src/main.c:406
998 msgid ""
999 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1000 msgstr ""
1001 "  -B,  --base=URL            predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1002 "súbor.\n"
1003
1004 #: src/main.c:410
1005 msgid "Download:\n"
1006 msgstr "Sťahovanie:\n"
1007
1008 #: src/main.c:412
1009 msgid ""
1010 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1011 "unlimits).\n"
1012 msgstr ""
1013 "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1014 "neobmedzene).\n"
1015
1016 #: src/main.c:414
1017 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1018 msgstr ""
1019 "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1020 "odmietnuté.\n"
1021
1022 #: src/main.c:416
1023 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1024 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1025
1026 #: src/main.c:418
1027 msgid ""
1028 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1029 "                                 existing files.\n"
1030 msgstr ""
1031 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1032 "                                 existujúce súbory.\n"
1033
1034 #: src/main.c:421
1035 msgid ""
1036 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1037 "file.\n"
1038 msgstr ""
1039 "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1040 "súboru.\n"
1041
1042 #: src/main.c:423
1043 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1044 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1045
1046 #: src/main.c:425
1047 msgid ""
1048 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1049 "                                 local.\n"
1050 msgstr ""
1051 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1052 "                                 ako miestne.\n"
1053
1054 #: src/main.c:428
1055 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1056 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1057
1058 #: src/main.c:430
1059 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1060 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1061
1062 #: src/main.c:432
1063 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1066 "SEKUNDY.\n"
1067
1068 #: src/main.c:434
1069 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1070 msgstr ""
1071 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1072 "SEKUNDY.\n"
1073
1074 #: src/main.c:436
1075 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1076 msgstr ""
1077 "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1078
1079 #: src/main.c:438
1080 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1081 msgstr ""
1082 "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1083
1084 #: src/main.c:440
1085 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1086 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1087
1088 #: src/main.c:442
1089 msgid ""
1090 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1091 "retrieval.\n"
1092 msgstr ""
1093 "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1094 "sťahovanie.\n"
1095
1096 #: src/main.c:444
1097 msgid ""
1098 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1099 "retrievals.\n"
1100 msgstr ""
1101 "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1102 "sťahovaniami.\n"
1103
1104 #: src/main.c:446
1105 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1106 msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitne zapnúť proxy.\n"
1107
1108 #: src/main.c:448
1109 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1110 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1111
1112 #: src/main.c:450
1113 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1114 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1115
1116 #: src/main.c:452
1117 msgid ""
1118 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1119 "host.\n"
1120 msgstr ""
1121 "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1122 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1123
1124 #: src/main.c:454
1125 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1126 msgstr ""
1127 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1128
1129 #: src/main.c:456
1130 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1131 msgstr ""
1132 "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1133 "vyhľadávania.\n"
1134
1135 #: src/main.c:458
1136 msgid ""
1137 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1138 "allows.\n"
1139 msgstr ""
1140 "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1141 "ktoré povoľuje OS.\n"
1142
1143 #: src/main.c:460
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1147 "directories.\n"
1148 msgstr ""
1149 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1150
1151 #: src/main.c:463
1152 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1153 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1154
1155 #: src/main.c:465
1156 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1157 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1158
1159 #: src/main.c:467
1160 msgid ""
1161 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1162 "family,\n"
1163 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1164 msgstr ""
1165 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1166 "rodiny,\n"
1167 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1168
1169 #: src/main.c:471
1170 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1171 msgstr ""
1172 "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1173 "POUŽÍVATEĽ.\n"
1174
1175 #: src/main.c:473
1176 msgid ""
1177 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1178 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1179
1180 #: src/main.c:477
1181 msgid "Directories:\n"
1182 msgstr "Adresáre:\n"
1183
1184 #: src/main.c:479
1185 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1186 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1187
1188 #: src/main.c:481
1189 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1190 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1191
1192 #: src/main.c:483
1193 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1194 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1195
1196 #: src/main.c:485
1197 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1198 msgstr ""
1199 "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1200
1201 #: src/main.c:487
1202 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1203 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1204
1205 #: src/main.c:489
1206 msgid ""
1207 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1208 "components.\n"
1209 msgstr ""
1210 "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1211 "adresára.\n"
1212
1213 #: src/main.c:493
1214 msgid "HTTP options:\n"
1215 msgstr "HTTP voľby:\n"
1216
1217 #: src/main.c:495
1218 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1221
1222 #: src/main.c:497
1223 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1224 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1225
1226 #: src/main.c:499
1227 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1230
1231 #: src/main.c:501
1232 msgid ""
1233 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1234 msgstr ""
1235 "  -E,  --html-extension        uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1236
1237 #: src/main.c:503
1238 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1239 msgstr ""
1240 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1241
1242 #: src/main.c:505
1243 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1244 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1245
1246 #: src/main.c:507
1247 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/main.c:509
1251 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1252 msgstr ""
1253 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1254
1255 #: src/main.c:511
1256 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1257 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1258
1259 #: src/main.c:513
1260 msgid ""
1261 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1262 "request.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1265 "požiadavky.\n"
1266
1267 #: src/main.c:515
1268 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1269 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1270
1271 #: src/main.c:517
1272 msgid ""
1273 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1274 msgstr ""
1275 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1276 "VERZIA.\n"
1277
1278 #: src/main.c:519
1279 msgid ""
1280 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1281 "connections).\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1284
1285 #: src/main.c:521
1286 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1287 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1288
1289 #: src/main.c:523
1290 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1291 msgstr ""
1292 "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1293
1294 #: src/main.c:525
1295 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1296 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1297
1298 #: src/main.c:527
1299 msgid ""
1300 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1301 "cookies.\n"
1302 msgstr ""
1303 "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1304 "trvalé).\n"
1305
1306 #: src/main.c:529
1307 msgid ""
1308 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1309 "data.\n"
1310 msgstr ""
1311 "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1312
1313 #: src/main.c:531
1314 msgid ""
1315 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1318
1319 #: src/main.c:533
1320 msgid ""
1321 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/main.c:538
1325 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1326 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1327
1328 #: src/main.c:540
1329 msgid ""
1330 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1331 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1332 msgstr ""
1333 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1334 "SSLv2,\n"
1335 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1336
1337 #: src/main.c:543
1338 msgid ""
1339 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1340 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1341
1342 #: src/main.c:545
1343 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1344 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1345
1346 #: src/main.c:547
1347 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1350
1351 #: src/main.c:549
1352 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1353 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1354
1355 #: src/main.c:551
1356 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1357 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1358
1359 #: src/main.c:553
1360 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1361 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1362
1363 #: src/main.c:555
1364 msgid ""
1365 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1366 "stored.\n"
1367 msgstr ""
1368 "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1369
1370 #: src/main.c:557
1371 msgid ""
1372 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1373 "PRNG.\n"
1374 msgstr ""
1375 "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1376 "PRNG.\n"
1377
1378 #: src/main.c:559
1379 msgid ""
1380 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1381 "data.\n"
1382 msgstr ""
1383 "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1384 "dátami.\n"
1385
1386 #: src/main.c:564
1387 msgid "FTP options:\n"
1388 msgstr "FTP voľby:\n"
1389
1390 #: src/main.c:566
1391 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1394
1395 #: src/main.c:568
1396 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1397 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1398
1399 #: src/main.c:570
1400 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1401 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1402
1403 #: src/main.c:572
1404 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1405 msgstr ""
1406 "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1407 "názvoch súborov.\n"
1408
1409 #: src/main.c:574
1410 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1411 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1412
1413 #: src/main.c:576
1414 msgid ""
1415 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1416 "dir).\n"
1417 msgstr ""
1418 "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1419 "adresáre).\n"
1420
1421 #: src/main.c:578
1422 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1423 msgstr "       --preserve-permissions  zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1424
1425 #: src/main.c:582
1426 msgid "Recursive download:\n"
1427 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1428
1429 #: src/main.c:584
1430 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1431 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1432
1433 #: src/main.c:586
1434 msgid ""
1435 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1436 "infinite).\n"
1437 msgstr ""
1438 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1439 "nekonečno).\n"
1440
1441 #: src/main.c:588
1442 msgid ""
1443 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1444 msgstr ""
1445 "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1446
1447 #: src/main.c:590
1448 msgid ""
1449 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1450 "files.\n"
1451 msgstr ""
1452 "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1453 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1454
1455 #: src/main.c:592
1456 msgid ""
1457 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1458 msgstr ""
1459 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1460 "orig.\n"
1461
1462 #: src/main.c:594
1463 msgid ""
1464 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1465 msgstr ""
1466 "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1467
1468 #: src/main.c:596
1469 msgid ""
1470 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1471 "page.\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1474 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1475
1476 #: src/main.c:598
1477 msgid ""
1478 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1479 "comments.\n"
1480 msgstr ""
1481 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1482 "komentárov.\n"
1483
1484 #: src/main.c:602
1485 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1486 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1487
1488 #: src/main.c:604
1489 msgid ""
1490 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1491 "extensions.\n"
1492 msgstr ""
1493 "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1494 "prípon.\n"
1495
1496 #: src/main.c:606
1497 msgid ""
1498 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1499 "extensions.\n"
1500 msgstr ""
1501 "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1502 "prípon.\n"
1503
1504 #: src/main.c:608
1505 msgid ""
1506 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1507 "domains.\n"
1508 msgstr ""
1509 "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1510 "domén.\n"
1511
1512 #: src/main.c:610
1513 msgid ""
1514 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1515 "domains.\n"
1516 msgstr ""
1517 "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1518 "domén.\n"
1519
1520 #: src/main.c:612
1521 msgid ""
1522 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1523 msgstr ""
1524 "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1525
1526 #: src/main.c:614
1527 msgid ""
1528 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1529 "tags.\n"
1530 msgstr ""
1531 "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1532 "HTML značiek.\n"
1533
1534 #: src/main.c:616
1535 msgid ""
1536 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1537 "tags.\n"
1538 msgstr ""
1539 "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1540 "značiek.\n"
1541
1542 #: src/main.c:618
1543 msgid ""
1544 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1545 msgstr ""
1546 "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1547 "rekurzii.\n"
1548
1549 #: src/main.c:620
1550 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1551 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1552
1553 #: src/main.c:622
1554 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1555 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1556
1557 #: src/main.c:624
1558 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1559 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1560
1561 #: src/main.c:626
1562 msgid ""
1563 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1564 msgstr ""
1565 "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1566
1567 #: src/main.c:630
1568 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1571 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1572 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1573 "sk>.\n"
1574
1575 # , c-format
1576 #: src/main.c:635
1577 #, c-format
1578 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1579 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1580
1581 #: src/main.c:675
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1584 msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1585
1586 #: src/main.c:677
1587 msgid ""
1588 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1589 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1590 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1591 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/main.c:682
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1598 msgstr ""
1599 "\n"
1600 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1601
1602 #: src/main.c:684
1603 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 # , c-format
1607 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1608 #, c-format
1609 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1610 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1611
1612 # , c-format
1613 #: src/main.c:797
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1616 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1617
1618 #: src/main.c:855
1619 #, c-format
1620 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1621 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1622
1623 #: src/main.c:861
1624 #, c-format
1625 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1626 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1627
1628 #: src/main.c:869
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1631 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1632
1633 #: src/main.c:879
1634 #, c-format
1635 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/main.c:887
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1641 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1642
1643 #: src/main.c:895
1644 #, c-format
1645 msgid "%s: missing URL\n"
1646 msgstr "%s: chýba URL\n"
1647
1648 # , c-format
1649 #: src/main.c:1021
1650 #, c-format
1651 msgid "No URLs found in %s.\n"
1652 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1653
1654 # , c-format
1655 #: src/main.c:1039
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid ""
1658 "FINISHED --%s--\n"
1659 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "UKONČENÉ --%s--\n"
1663 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1664
1665 # , c-format
1666 #: src/main.c:1048
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1669 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1670
1671 #: src/mswindows.c:97
1672 #, c-format
1673 msgid "Continuing in background.\n"
1674 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1675
1676 #: src/mswindows.c:290
1677 #, c-format
1678 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1679 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1680
1681 # , c-format
1682 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1683 #, c-format
1684 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1685 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1686
1687 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1690 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1691
1692 # , c-format
1693 #: src/netrc.c:372
1694 #, c-format
1695 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1696 msgstr ""
1697 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1698 "počítača\n"
1699
1700 # , c-format
1701 #: src/netrc.c:403
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1705
1706 # , c-format
1707 #: src/netrc.c:467
1708 #, c-format
1709 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1710 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1711
1712 # , c-format
1713 #: src/netrc.c:477
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1716 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1717
1718 #: src/openssl.c:112
1719 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1720 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1721
1722 #: src/openssl.c:172
1723 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1724 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1725
1726 #: src/openssl.c:487
1727 msgid "ERROR"
1728 msgstr "CHYBA"
1729
1730 #: src/openssl.c:487
1731 msgid "WARNING"
1732 msgstr "UPOZORNENIE"
1733
1734 #: src/openssl.c:496
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1737 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1738
1739 #: src/openssl.c:517
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1742 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1743
1744 #: src/openssl.c:525
1745 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/openssl.c:529
1749 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/openssl.c:532
1753 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/openssl.c:535
1757 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/openssl.c:567
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1764 msgstr ""
1765 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1766 "s'.\n"
1767
1768 #: src/openssl.c:580
1769 #, c-format
1770 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1771 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1772
1773 # , c-format
1774 #: src/progress.c:238
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "%*s[ skipping %sK ]"
1779 msgstr ""
1780 "\n"
1781 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1782
1783 # , c-format
1784 #: src/progress.c:452
1785 #, c-format
1786 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1787 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1788
1789 #: src/progress.c:946
1790 #, c-format
1791 msgid "  eta %s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/progress.c:961
1795 msgid "   in "
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/ptimer.c:159
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1801 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1802
1803 # , c-format
1804 #: src/recur.c:378
1805 #, c-format
1806 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1807 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1808
1809 # , c-format
1810 #: src/res.c:389
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open %s: %s"
1813 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1814
1815 #: src/res.c:541
1816 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1817 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1818
1819 # , c-format
1820 #: src/retr.c:651
1821 #, c-format
1822 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1823 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1824
1825 # , c-format
1826 #: src/retr.c:659
1827 #, c-format
1828 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1829 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1830
1831 # , c-format
1832 #: src/retr.c:745
1833 #, c-format
1834 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1835 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1836
1837 #: src/retr.c:880
1838 msgid ""
1839 "Giving up.\n"
1840 "\n"
1841 msgstr ""
1842 "Vzdávam to.\n"
1843 "\n"
1844
1845 #: src/retr.c:880
1846 msgid ""
1847 "Retrying.\n"
1848 "\n"
1849 msgstr ""
1850 "Skúšam znova.\n"
1851 "\n"
1852
1853 #: src/spider.c:73
1854 msgid ""
1855 "Found no broken links.\n"
1856 "\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/spider.c:80
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Found %d broken link.\n"
1863 "\n"
1864 msgid_plural ""
1865 "Found %d broken links.\n"
1866 "\n"
1867 msgstr[0] ""
1868 msgstr[1] ""
1869
1870 #: src/spider.c:90
1871 #, c-format
1872 msgid "%s\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/url.c:619
1876 msgid "No error"
1877 msgstr "Bez chyby"
1878
1879 #: src/url.c:621
1880 msgid "Unsupported scheme"
1881 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1882
1883 #: src/url.c:623
1884 msgid "Invalid host name"
1885 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1886
1887 #: src/url.c:625
1888 msgid "Bad port number"
1889 msgstr "Zlé číslo portu"
1890
1891 #: src/url.c:627
1892 msgid "Invalid user name"
1893 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1894
1895 #: src/url.c:629
1896 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1897 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1898
1899 #: src/url.c:631
1900 msgid "IPv6 addresses not supported"
1901 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1902
1903 #: src/url.c:633
1904 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1905 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1906
1907 #: src/utils.c:327
1908 #, c-format
1909 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1910 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1911
1912 # , c-format
1913 #: src/utils.c:375
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1916 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1917
1918 #: src/xmalloc.c:62
1919 #, c-format
1920 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1921 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
1922
1923 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1924 #~ msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
1925
1926 # , c-format
1927 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1928 #~ msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
1929
1930 # , c-format
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1933 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
1936 #~ "použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
1937
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1940 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1941 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1942 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1945 #~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1946 #~ "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1947 #~ "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1948
1949 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1950 #~ msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"