1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-08 23:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia. Použijem ANY.\n"
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
31 msgid "Connecting to %s:%hu... "
32 msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
40 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
41 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "Konvertujem %s... "
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "niet čo robiť.\n"
54 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
103 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
109 msgid "time unknown "
110 msgstr "čas neznámy "
126 msgstr "Neznámy typ "
132 msgstr " (%s bajtov)"
135 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
138 msgid "Logging in as %s ... "
139 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
141 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
142 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
144 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
145 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
148 msgid "Error in server greeting.\n"
149 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
151 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
152 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
153 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
154 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
157 msgid "The server refuses login.\n"
158 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
161 msgid "Login incorrect.\n"
162 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
166 msgstr "Prihlásený!\n"
169 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
170 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
172 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
176 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
183 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
184 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
191 msgid "==> CWD not needed.\n"
192 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
198 "No such directory `%s'.\n"
201 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
206 msgid "==> CWD not required.\n"
207 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
210 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
211 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
214 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
215 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
220 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
221 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
226 msgid "Bind error (%s).\n"
227 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
230 msgid "Invalid PORT.\n"
231 msgstr "Neplatný PORT.\n"
237 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
240 "REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
248 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
254 "No such file `%s'.\n"
257 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
264 "No such file or directory `%s'.\n"
267 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
271 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
277 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
280 msgstr " [ostáva %s]"
283 msgid " (unauthoritative)\n"
284 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
309 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
310 msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
313 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
319 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
322 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
325 "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
329 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
337 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
338 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
343 msgid "Removed `%s'.\n"
344 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
349 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
350 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
352 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
356 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
357 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
359 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
363 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
366 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
370 #. Sizes do not match
374 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
377 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
381 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
382 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
388 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
391 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
397 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
398 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
403 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
404 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
409 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
410 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
415 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
416 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
421 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
422 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
427 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
428 msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
433 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
435 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
436 "nebol určený na prechádzanie.\n"
439 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
441 msgid "Rejecting `%s'.\n"
442 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
446 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
447 #. reason that nothing was retrieved.
450 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
451 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
456 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
457 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
462 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
463 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
465 #: src/gen_sslfunc.c:117
466 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
467 msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
478 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
501 #. +option or -option
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
508 #. 1003.2 specifies the format of this message.
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
515 #. 1003.2 specifies the format of this message.
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
524 msgid "Resolving %s... "
525 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
527 #: src/host.c:664 src/host.c:680
529 msgid "failed: %s.\n"
530 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
533 msgid "failed: timed out.\n"
534 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
537 msgid "Host not found"
538 msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
541 msgid "Unknown error"
542 msgstr "Neznáma chyba"
544 #: src/html-url.c:351
546 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
547 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
551 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
552 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
556 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
557 msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
559 #: src/http.c:684 src/http.c:692
560 msgid "Trying without the specified certificate\n"
561 msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
565 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
566 msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
568 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
569 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
570 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
575 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
576 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
580 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
581 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
586 msgid "%s request sent, awaiting response... "
587 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
590 msgid "End of file while parsing headers.\n"
591 msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
596 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
597 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
600 msgid "No data received"
601 msgstr "Neprišli žiadne dáta"
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(bez popisu)"
612 msgid "Authorization failed.\n"
613 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
616 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
617 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
622 msgid "Location: %s%s\n"
623 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
625 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
631 msgstr " [nasledujem]"
636 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
640 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
647 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
648 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
652 "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
653 "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
656 #. No need to print this output if the body won't be
657 #. downloaded at all, or if the original server response is
667 msgstr " (ostáva %s)"
674 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
675 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
678 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
682 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
683 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
688 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
689 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
700 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
701 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
704 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
705 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
717 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
723 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
724 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
727 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
728 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
734 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
737 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
743 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
744 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
750 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
753 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
759 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
760 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
766 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
772 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
776 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
777 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
780 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
782 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
783 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
786 #: src/init.c:415 src/init.c:421
788 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
794 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
795 msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
800 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
801 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
806 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
813 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
818 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
824 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
825 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
830 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
831 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
836 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
837 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
842 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
843 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
848 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
849 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
854 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
855 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
861 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
864 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
866 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
867 #. can do but disable printing completely.
870 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
871 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
876 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
877 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
882 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
883 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
885 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
886 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
890 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
894 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
900 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
901 " -h, --help print this help.\n"
902 " -b, --background go to background after startup.\n"
903 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
907 " -V, --version vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
908 " -h, --help vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
909 " -b, --background po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
910 " -e, --execute=PRÍKAZ vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
915 "Logging and input file:\n"
916 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
917 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
918 " -d, --debug print debug output.\n"
919 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
920 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
921 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
922 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
923 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
924 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
927 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
928 " -o, --output-file=SÚBOR ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
929 " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy k SÚBORu.\n"
930 " -d, --debug vypisovať ladiace informácie.\n"
931 " -q, --quiet nevypisovať vôbec nič.\n"
932 " -v, --verbose byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
933 " -nv, --non-verbose vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
934 " -i, --input-file=SÚBOR sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
935 " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
936 " -B, --base=URL predradiť URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n"
942 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
943 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
944 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
945 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
946 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
947 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
948 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
949 " -S, --server-response print server response.\n"
950 " --spider don't download anything.\n"
951 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
952 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
953 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
954 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
955 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
956 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
957 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
958 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
959 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
960 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
961 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
962 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
963 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
967 " -t, --tries=POČET nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na POČET\n"
968 " (0 bez obmedzenia).\n"
969 " --retry-connrefused skúsiť priamo, či je spojenie odmietnuté.\n"
970 " -O --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
971 " -nc, --no-clobber neprepisovať existujúce súbory alebo použiť\n"
973 " -c, --continue pokračovať pri získavaní čiastočne stiahnuteho\n"
975 " --progress=TYP vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
976 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie ako miestne.\n"
977 " -S, --server-response vypisovať odpovede servera.\n"
978 " --spider nič nesťahuj.\n"
979 " -T, --timeout=SEKUNDY nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
980 " -w, --wait=SEKUNDY medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
981 " --waitretry=SEKUNDY počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
982 " --random-wait počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
983 " -Y, --proxy=on/off zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
984 " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
985 " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
986 " --dns-cache=off zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
987 " --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
992 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
993 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
994 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
995 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
996 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1000 " -nd --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1001 " -x, --force-directories vždy vytvárať adresáre.\n"
1002 " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre servera.\n"
1003 " -P, --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
1004 " --cut-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených adresárových komponentov podadresárov.\n"
1010 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1011 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1012 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1013 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
1014 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1015 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1016 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1017 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1018 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1019 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1020 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1021 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1022 " --cookies=off don't use cookies.\n"
1023 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1024 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1025 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1026 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1030 " --http-user=POUŽ nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
1031 " --http-passwd=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1032 " -C, --cache=on/off povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej pamäte na strane servera (štandartne povolené).\n"
1033 " -E, --html-extension zapísať všetky dokumenty text/html s príponou .html.\n"
1034 " --ignore-length ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
1035 " --header=REŤAZEC zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
1036 " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa pre proxy.\n"
1037 " --proxy-passwd=HESLO nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
1038 " --referer=URL zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
1039 " -s, --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1040 " -U, --user-agent=AGENT identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
1041 " --no-http-keep-alive vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1042 " --cookies=off nepoužívať cookies.\n"
1043 " --load-cookies=SÚBOR načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom sedenia.\n"
1044 " --save-cookies=SÚBOR uložiť cookies do SÚBORu po ukončení sedenia.\n"
1045 " --post-data=REŤAZEC použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako údaje.\n"
1046 " --post-file=SÚBOR použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
1051 "HTTPS (SSL) options:\n"
1052 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1053 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1054 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1055 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
1056 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1057 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1058 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1059 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1060 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1063 "Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
1064 " --sslcertfile=SÚBOR voliteľný certifikát klienta.\n"
1065 " --sslcertkey=SÚBORKĽ voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n"
1066 " --egd-file=SÚBOR názov súboru soketu EGD.\n"
1067 " --sslcadir=ADR adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy pre CA.\n"
1068 " --sslcafile=SÚBOR súbor so zväzkom CA\n"
1069 " --sslcerttype=0/1 Typ certifikátu klienta 0=PEM (predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
1070 " --sslcheckcert=0/1 Skontrolovať certifikát servera oproti danému CA\n"
1071 " --sslprotocol=0-3 zvoliť SSL porotokol; 0=automatický, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1076 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1077 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1078 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1079 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1083 " -nr, --dont-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1084 " -g, --glob=on/off zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v menách súborov.\n"
1085 " --passive-ftp použiť pasívny režim prenosu.\n"
1086 " --retr-symlinks pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory (nie adresáre).\n"
1091 "Recursive retrieval:\n"
1092 " -r, --recursive recursive download.\n"
1093 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1094 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1095 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1096 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1097 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1098 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1099 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1102 "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1103 " -r, --recursive rekurzívne sťahovanie.\n"
1104 " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená bez limitu).\n"
1105 " --delete-after po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
1106 " -k, --convert-links previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
1107 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
1108 " -m, --mirror skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
1109 " -p, --page-requisites preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
1110 " zobrazenie HTML stránky.\n"
1111 " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML komentárov.\n"
1116 "Recursive accept/reject:\n"
1117 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1118 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1119 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1120 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1121 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1122 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1123 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1124 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1125 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1126 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1127 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1128 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1131 "Nastavenia pri rekurzii:\n"
1132 " -A, --accept=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n"
1133 " -R, --reject=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n"
1134 " -D, --domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n"
1135 " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n"
1136 " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
1137 " --follow-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam HTML značiek, ktoré budú\n"
1139 " -G, --ignore-tags=ZOZNAM čiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
1140 " -H, --span-hosts pri rekurzii ísť na cudzích hostiteľov.\n"
1141 " -L, --relative nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
1142 " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1143 " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
1144 " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1148 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1150 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1151 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1152 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
1156 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1157 msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
1160 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1161 msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1165 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1166 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1167 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1168 "GNU General Public License for more details.\n"
1170 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1171 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1172 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1173 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1178 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1181 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1186 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1187 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1190 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1191 #. pre-1.5 `--help' page.
1192 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1194 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1195 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1198 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1199 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1202 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1203 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1205 #. No URL specified.
1208 msgid "%s: missing URL\n"
1209 msgstr "%s: chýba URL\n"
1214 msgid "No URLs found in %s.\n"
1215 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1223 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1227 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1232 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1233 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1235 #: src/mswindows.c:148
1236 msgid "Continuing in background.\n"
1237 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1240 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1242 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1243 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1246 #: src/mswindows.c:246
1248 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1249 msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
1251 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1253 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1254 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1259 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1260 msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1265 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1266 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1271 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1272 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1277 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1278 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1281 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1282 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1283 #. digits in the skipped amount in K.
1284 #: src/progress.c:234
1288 "%*s[ skipping %dK ]"
1291 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1294 #: src/progress.c:401
1296 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1297 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1302 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1303 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1306 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1307 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1312 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1313 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1318 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1319 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1324 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1325 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1348 msgid "Unsupported scheme"
1349 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1353 msgstr "Prázdny hostiteľ"
1356 msgid "Bad port number"
1357 msgstr "Zlé číslo portu"
1360 msgid "Invalid user name"
1361 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1364 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1365 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1368 msgid "IPv6 addresses not supported"
1369 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1372 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1373 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1378 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1379 msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"
1384 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1385 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1390 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1391 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1393 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1394 #~ msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1397 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1398 #~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
1400 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1401 #~ msgstr "%s: %s: Nie je možné konvertovať `%s' na IP adresu.\n"
1404 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1405 #~ msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1407 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1408 #~ msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n"
1411 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1412 #~ msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"