]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
[svn] Updates from the TP.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.9-b3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 22:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-08 23:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: src/connect.c:90
18 #, c-format
19 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
20 msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať `%s' na adresu pripojenia.  Použijem ANY.\n"
21
22 # , c-format
23 #: src/connect.c:167
24 #, c-format
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "Pripájam sa k %s[%s]:%hu... "
27
28 # , c-format
29 #: src/connect.c:170
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%hu... "
32 msgstr "Pripájam sa k %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:224
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "pripojené.\n"
37
38 #: src/convert.c:171
39 #, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
41 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.2f sekúnd.\n"
42
43 # , c-format
44 #: src/convert.c:197
45 #, c-format
46 msgid "Converting %s... "
47 msgstr "Konvertujem %s... "
48
49 #: src/convert.c:210
50 msgid "nothing to do.\n"
51 msgstr "niet čo robiť.\n"
52
53 # , c-format
54 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
55 #, c-format
56 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
57 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
58
59 # , c-format
60 #: src/convert.c:233
61 #, c-format
62 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
63 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
64
65 # , c-format
66 #: src/convert.c:439
67 #, c-format
68 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
69 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
70
71 #: src/cookies.c:592
72 #, c-format
73 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
74 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
75
76 #: src/cookies.c:615
77 #, c-format
78 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
79 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
80
81 # , c-format
82 #: src/cookies.c:1411
83 #, c-format
84 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
85 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
86
87 # , c-format
88 #: src/cookies.c:1423
89 #, c-format
90 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
91 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1427
94 #, c-format
95 msgid "Error closing `%s': %s\n"
96 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:812
99 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
100 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
101
102 # , c-format
103 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
104 #, c-format
105 msgid "Index of /%s on %s:%d"
106 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
107
108 #: src/ftp-ls.c:882
109 msgid "time unknown       "
110 msgstr "čas neznámy        "
111
112 #: src/ftp-ls.c:886
113 msgid "File        "
114 msgstr "Súbor       "
115
116 #: src/ftp-ls.c:889
117 msgid "Directory   "
118 msgstr "Adresár     "
119
120 #: src/ftp-ls.c:892
121 msgid "Link        "
122 msgstr "Sym. odkaz  "
123
124 #: src/ftp-ls.c:895
125 msgid "Not sure    "
126 msgstr "Neznámy typ "
127
128 # , c-format
129 #: src/ftp-ls.c:913
130 #, c-format
131 msgid " (%s bytes)"
132 msgstr " (%s bajtov)"
133
134 # , c-format
135 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
136 #: src/ftp.c:201
137 #, c-format
138 msgid "Logging in as %s ... "
139 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
140
141 #: src/ftp.c:214 src/ftp.c:267 src/ftp.c:298 src/ftp.c:352 src/ftp.c:467
142 #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:550 src/ftp.c:610 src/ftp.c:674 src/ftp.c:747
143 #: src/ftp.c:795
144 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
145 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
146
147 #: src/ftp.c:222
148 msgid "Error in server greeting.\n"
149 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
150
151 #: src/ftp.c:230 src/ftp.c:361 src/ftp.c:476 src/ftp.c:559 src/ftp.c:620
152 #: src/ftp.c:684 src/ftp.c:757 src/ftp.c:805
153 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
154 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
155
156 #: src/ftp.c:237
157 msgid "The server refuses login.\n"
158 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
159
160 #: src/ftp.c:244
161 msgid "Login incorrect.\n"
162 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
163
164 #: src/ftp.c:251
165 msgid "Logged in!\n"
166 msgstr "Prihlásený!\n"
167
168 #: src/ftp.c:276
169 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
170 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
171
172 #: src/ftp.c:286 src/ftp.c:595 src/ftp.c:658 src/ftp.c:715
173 msgid "done.    "
174 msgstr "hotovo.  "
175
176 #: src/ftp.c:340 src/ftp.c:497 src/ftp.c:532 src/ftp.c:778 src/ftp.c:826
177 msgid "done.\n"
178 msgstr "hotovo.\n"
179
180 # , c-format
181 #: src/ftp.c:369
182 #, c-format
183 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
184 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
185
186 #: src/ftp.c:382
187 msgid "done.  "
188 msgstr "hotovo."
189
190 #: src/ftp.c:388
191 msgid "==> CWD not needed.\n"
192 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
193
194 # , c-format
195 #: src/ftp.c:483
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "No such directory `%s'.\n"
199 "\n"
200 msgstr ""
201 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
202 "\n"
203
204 #. do not CWD
205 #: src/ftp.c:501
206 msgid "==> CWD not required.\n"
207 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
208
209 #: src/ftp.c:566
210 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
211 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
212
213 #: src/ftp.c:570
214 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
215 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
216
217 # , c-format
218 #: src/ftp.c:587
219 #, c-format
220 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
221 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s:%hu: %s.\n"
222
223 # , c-format
224 #: src/ftp.c:637
225 #, c-format
226 msgid "Bind error (%s).\n"
227 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
228
229 #: src/ftp.c:644
230 msgid "Invalid PORT.\n"
231 msgstr "Neplatný PORT.\n"
232
233 #: src/ftp.c:697
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "REST zlyhal; `%s' sa neskráti.\n"
241
242 #: src/ftp.c:704
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
249
250 # , c-format
251 #: src/ftp.c:765
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
258 "\n"
259
260 # , c-format
261 #: src/ftp.c:813
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No such file or directory `%s'.\n"
265 "\n"
266 msgstr ""
267 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
268 "\n"
269
270 # , c-format
271 #: src/ftp.c:897 src/ftp.c:905
272 #, c-format
273 msgid "Length: %s"
274 msgstr "Dĺžka: %s"
275
276 # , c-format
277 #: src/ftp.c:899 src/ftp.c:907
278 #, c-format
279 msgid " [%s to go]"
280 msgstr " [ostáva %s]"
281
282 #: src/ftp.c:909
283 msgid " (unauthoritative)\n"
284 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
285
286 # , c-format
287 #: src/ftp.c:935
288 #, c-format
289 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
290 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
291
292 # , c-format
293 #: src/ftp.c:943
294 #, c-format
295 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
296 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
297
298 #: src/ftp.c:960
299 msgid "Control connection closed.\n"
300 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
301
302 #: src/ftp.c:978
303 msgid "Data transfer aborted.\n"
304 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1043
308 #, c-format
309 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
310 msgstr "Súbor `%s' je už tu, nebudem ho prenášať.\n"
311
312 # , c-format
313 #: src/ftp.c:1113 src/http.c:1716
314 #, c-format
315 msgid "(try:%2d)"
316 msgstr "(pokus:%2d)"
317
318 # , c-format
319 #: src/ftp.c:1179 src/http.c:1975
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
323 "\n"
324 msgstr ""
325 "%s (%s) - `%s' uložený [%ld]\n"
326 "\n"
327
328 # , c-format
329 #: src/ftp.c:1221 src/main.c:891 src/recur.c:369 src/retr.c:590
330 #, c-format
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
333
334 # , c-format
335 #: src/ftp.c:1263
336 #, c-format
337 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
338 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
339
340 # , c-format
341 #: src/ftp.c:1278
342 #, c-format
343 msgid "Removed `%s'.\n"
344 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
345
346 # , c-format
347 #: src/ftp.c:1313
348 #, c-format
349 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
350 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
351
352 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
353 #. are both equal.
354 #: src/ftp.c:1383
355 #, c-format
356 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
357 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
358
359 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
360 #: src/ftp.c:1390
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
367 "\n"
368
369 # , c-format
370 #. Sizes do not match
371 #: src/ftp.c:1397
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1414
381 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
382 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
383
384 # , c-format
385 #: src/ftp.c:1431
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
389 "\n"
390 msgstr ""
391 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
392 "\n"
393
394 # , c-format
395 #: src/ftp.c:1439
396 #, c-format
397 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
398 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
399
400 # , c-format
401 #: src/ftp.c:1450
402 #, c-format
403 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
404 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
405
406 # , c-format
407 #: src/ftp.c:1462
408 #, c-format
409 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
410 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
411
412 # , c-format
413 #: src/ftp.c:1471
414 #, c-format
415 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
416 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
417
418 # , c-format
419 #: src/ftp.c:1498
420 #, c-format
421 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
422 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
423
424 # , c-format
425 #: src/ftp.c:1523
426 #, c-format
427 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
428 msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
429
430 # , c-format
431 #: src/ftp.c:1573
432 #, c-format
433 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
434 msgstr ""
435 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
436 "nebol určený na prechádzanie.\n"
437
438 # , c-format
439 #: src/ftp.c:1626 src/ftp.c:1639
440 #, c-format
441 msgid "Rejecting `%s'.\n"
442 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
443
444 # , c-format
445 #. No luck.
446 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
447 #. reason that nothing was retrieved.
448 #: src/ftp.c:1685
449 #, c-format
450 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
451 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
452
453 # , c-format
454 #: src/ftp.c:1751
455 #, c-format
456 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
457 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%ld].\n"
458
459 # , c-format
460 #: src/ftp.c:1756
461 #, c-format
462 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
463 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
464
465 #: src/gen_sslfunc.c:117
466 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
467 msgstr "Nemôžem inicializovať OpenSSL PRNG; vypínam SSL.\n"
468
469 # , c-format
470 #: src/getopt.c:454
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
474
475 # , c-format
476 #: src/getopt.c:478
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
480
481 # , c-format
482 #: src/getopt.c:483
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
486
487 # , c-format
488 #: src/getopt.c:498
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
491 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
492
493 # , c-format
494 #. --option
495 #: src/getopt.c:528
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
499
500 # , c-format
501 #. +option or -option
502 #: src/getopt.c:532
503 #, c-format
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
506
507 # , c-format
508 #. 1003.2 specifies the format of this message.
509 #: src/getopt.c:563
510 #, c-format
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
512 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
513
514 # , c-format
515 #. 1003.2 specifies the format of this message.
516 #: src/getopt.c:602
517 #, c-format
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
520
521 # , c-format
522 #: src/host.c:644
523 #, c-format
524 msgid "Resolving %s... "
525 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
526
527 #: src/host.c:664 src/host.c:680
528 #, c-format
529 msgid "failed: %s.\n"
530 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
531
532 #: src/host.c:682
533 msgid "failed: timed out.\n"
534 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
535
536 #: src/host.c:770
537 msgid "Host not found"
538 msgstr "Hostiteľ nebol nájdený"
539
540 #: src/host.c:772
541 msgid "Unknown error"
542 msgstr "Neznáma chyba"
543
544 #: src/html-url.c:351
545 #, c-format
546 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
547 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
548
549 #. this is fatal
550 #: src/http.c:674
551 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
552 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť SSL kontext.\n"
553
554 #: src/http.c:680
555 #, c-format
556 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
557 msgstr "Nepodarilo sa načítať certifikáty z %s\n"
558
559 #: src/http.c:684 src/http.c:692
560 msgid "Trying without the specified certificate\n"
561 msgstr "Skúšam bez zadaného certifikátu\n"
562
563 #: src/http.c:688
564 #, c-format
565 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
566 msgstr "Nepodarilo sa načítať kľúč certifikátu z %s\n"
567
568 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
569 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
570 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
571
572 # , c-format
573 #: src/http.c:770
574 #, c-format
575 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
576 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%hu.\n"
577
578 #: src/http.c:1034
579 #, c-format
580 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
581 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
582
583 # , c-format
584 #: src/http.c:1039
585 #, c-format
586 msgid "%s request sent, awaiting response... "
587 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
588
589 #: src/http.c:1083
590 msgid "End of file while parsing headers.\n"
591 msgstr "Koniec súboru počas analýzy hlavičiek.\n"
592
593 # , c-format
594 #: src/http.c:1093
595 #, c-format
596 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
597 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
598
599 #: src/http.c:1128
600 msgid "No data received"
601 msgstr "Neprišli žiadne dáta"
602
603 #: src/http.c:1130
604 msgid "Malformed status line"
605 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
606
607 #: src/http.c:1135
608 msgid "(no description)"
609 msgstr "(bez popisu)"
610
611 #: src/http.c:1267
612 msgid "Authorization failed.\n"
613 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
614
615 #: src/http.c:1274
616 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
617 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
618
619 # , c-format
620 #: src/http.c:1314
621 #, c-format
622 msgid "Location: %s%s\n"
623 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
624
625 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
626 msgid "unspecified"
627 msgstr "neudané"
628
629 #: src/http.c:1316
630 msgid " [following]"
631 msgstr " [nasledujem]"
632
633 #: src/http.c:1383
634 msgid ""
635 "\n"
636 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
637 "\n"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
641 "\n"
642
643 #: src/http.c:1401
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "\n"
647 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
648 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 "Pokračovanie prenosu tohoto súboru zlyhalo, čo koliduje s `-c'.\n"
653 "Existujúci súbor `%s' nebude skrátený.\n"
654 "\n"
655
656 #. No need to print this output if the body won't be
657 #. downloaded at all, or if the original server response is
658 #. printed.
659 #: src/http.c:1444
660 msgid "Length: "
661 msgstr "Dĺžka:  "
662
663 # , c-format
664 #: src/http.c:1449
665 #, c-format
666 msgid " (%s to go)"
667 msgstr " (ostáva %s)"
668
669 #: src/http.c:1454
670 msgid "ignored"
671 msgstr "ignorované"
672
673 #: src/http.c:1598
674 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
675 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
676
677 # , c-format
678 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
679 #. retrieve the file
680 #: src/http.c:1628
681 #, c-format
682 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
683 msgstr "Súbor `%s' sa nebude prenášať, je už tu.\n"
684
685 # , c-format
686 #: src/http.c:1800
687 #, c-format
688 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
689 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
690
691 # , c-format
692 #: src/http.c:1819
693 #, c-format
694 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
695 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
696
697 # , c-format
698 #: src/http.c:1851
699 #, c-format
700 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
701 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
702
703 #: src/http.c:1864
704 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
705 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
706
707 #: src/http.c:1872
708 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
709 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
710
711 #: src/http.c:1895
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
718 "\n"
719
720 # , c-format
721 #: src/http.c:1903
722 #, c-format
723 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
724 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %ld) -- prenášam.\n"
725
726 #: src/http.c:1907
727 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
728 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
729
730 # , c-format
731 #: src/http.c:1948
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
737 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld]\n"
738 "\n"
739
740 # , c-format
741 #: src/http.c:1998
742 #, c-format
743 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
744 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld. "
745
746 # , c-format
747 #: src/http.c:2007
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "%s (%s) - `%s' uložené [%ld/%ld])\n"
754 "\n"
755
756 # , c-format
757 #: src/http.c:2028
758 #, c-format
759 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
760 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %ld/%ld. "
761
762 # , c-format
763 #: src/http.c:2040
764 #, c-format
765 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
766 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld (%s)."
767
768 # , c-format
769 #: src/http.c:2049
770 #, c-format
771 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
772 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %ld/%ld (%s). "
773
774 #: src/init.c:341
775 #, c-format
776 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
777 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
778
779 # , c-format
780 #: src/init.c:397 src/netrc.c:276
781 #, c-format
782 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
783 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
784
785 # , c-format
786 #: src/init.c:415 src/init.c:421
787 #, c-format
788 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
789 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
790
791 # , c-format
792 #: src/init.c:453
793 #, c-format
794 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
795 msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
796
797 # , c-format
798 #: src/init.c:593
799 #, c-format
800 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
801 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
802
803 # , c-format
804 #: src/init.c:629
805 #, c-format
806 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
807 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite `on' alebo `off'.\n"
808
809 # , c-format
810 #: src/init.c:672
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
813 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s', použite prosím always, on, off alebo never.\n"
814
815 # , c-format
816 #: src/init.c:690
817 #, c-format
818 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
819 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
820
821 # , c-format
822 #: src/init.c:887
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
825 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
826
827 # , c-format
828 #: src/init.c:941
829 #, c-format
830 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
831 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
832
833 # , c-format
834 #: src/init.c:1018
835 #, c-format
836 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
837 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
838
839 # , c-format
840 #: src/init.c:1073
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
843 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
844
845 # , c-format
846 #: src/init.c:1124
847 #, c-format
848 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
849 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
850
851 # , c-format
852 #: src/init.c:1165
853 #, c-format
854 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
855 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
856
857 #: src/log.c:664
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
865
866 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
867 #. can do but disable printing completely.
868 #: src/log.c:671
869 #, c-format
870 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
871 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
872
873 # , c-format
874 #: src/main.c:127
875 #, c-format
876 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
877 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
878
879 # , c-format
880 #: src/main.c:135
881 #, c-format
882 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
883 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
884
885 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
886 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
887 #: src/main.c:140
888 msgid ""
889 "\n"
890 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
895 "\n"
896
897 #: src/main.c:144
898 msgid ""
899 "Startup:\n"
900 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
901 "  -h,  --help              print this help.\n"
902 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
903 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Spustenie:\n"
907 "  -V,  --version           vypíše verziu programu Wget a skončí.\n"
908 "  -h,  --help              vypíše túto nápovedu a skončí.\n"
909 "  -b,  --background        po spustení pokračuje v behu na pozadí.\n"
910 "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonaj príkaz `.wgetrc'.\n"
911 "\n"
912
913 #: src/main.c:151
914 msgid ""
915 "Logging and input file:\n"
916 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
917 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
918 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
919 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
920 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
921 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
922 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
923 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
924 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Protokolovanie a vstupný súbor:\n"
928 "  -o,  --output-file=SÚBOR    ukladať správy protokolu do SÚBORu.\n"
929 "  -a,  --append-output=SÚBOR  pridať správy k SÚBORu.\n"
930 "  -d,  --debug                vypisovať ladiace informácie.\n"
931 "  -q,  --quiet                nevypisovať vôbec nič.\n"
932 "  -v,  --verbose              byť uhovorený (štandardne zapnuté).\n"
933 "  -nv, --non-verbose          vypisovať iba najdôležitejšie informácie.\n"
934 "  -i,  --input-file=SÚBOR     sťahovať odkazy URL načítané zo SÚBORu.\n"
935 "  -F,  --force-html           spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
936 "  -B,  --base=URL             predradiť URL pred relatívne odkazy v súbore -F -i.\n"
937 "\n"
938
939 #: src/main.c:163
940 msgid ""
941 "Download:\n"
942 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
943 "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
944 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
945 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
946 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
947 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
948 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
949 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
950 "       --spider                 don't download anything.\n"
951 "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
952 "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
953 "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
954 "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
955 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
956 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
957 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
958 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
959 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
960 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
961 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
962 "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
963 "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
964 "\n"
965 msgstr ""
966 "Sťahovanie:\n"
967 "  -t,  --tries=POČET            nastaviť počet pokusov stiahnutia URL na POČET\n"
968 "                                (0 bez obmedzenia).\n"
969 "       --retry-connrefused      skúsiť priamo, či je spojenie odmietnuté.\n"
970 "  -O   --output-document=SÚBOR  zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
971 "  -nc, --no-clobber             neprepisovať existujúce súbory alebo použiť\n"
972 "                                prípony .#.\n"
973 "  -c,  --continue               pokračovať pri získavaní čiastočne stiahnuteho\n"
974 "                                súboru.\n"
975 "       --progress=TYP           vybrať typ zobrazenia postupu.\n"
976 "  -N,  --timestamping           nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie ako miestne.\n"
977 "  -S,  --server-response        vypisovať odpovede servera.\n"
978 "       --spider                 nič nesťahuj.\n"
979 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastav časový limit pre SEKUNDY.\n"
980 "  -w,  --wait=SEKUNDY           medzi sťahovaniami počkať SEKUNDY.\n"
981 "       --waitretry=SEKUNDY      počkať 1...SEKUNDY medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
982 "       --random-wait            počkať 0...2*WAIT sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
983 "  -Y,  --proxy=on/off           zapnúť alebo vypnúť proxy.\n"
984 "  -Q,  --quota=ČÍSLO            nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
985 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ    obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
986 "       --dns-cache=off          zakázať dočasné ukladanie zisťovaní DNS.\n"
987 "       --restrict-file-names=OS obmedziť počet znakov v názve súboru.\n"
988
989 #: src/main.c:188
990 msgid ""
991 "Directories:\n"
992 "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
993 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
994 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
995 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
996 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "Adresáre:\n"
1000 "  -nd  --no-directories            nevytvárať adresáre.\n"
1001 "  -x,  --force-directories         vždy vytvárať adresáre.\n"
1002 "  -nH, --no-host-directories       nevytvárať adresáre servera.\n"
1003 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA ukladať súbory do PREDPONA/...\n"
1004 "       --cut-dirs=POČET            ignorovať POČET vzdialených adresárových komponentov podadresárov.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #: src/main.c:196
1008 msgid ""
1009 "HTTP options:\n"
1010 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1011 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1012 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
1013 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
1014 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1015 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1016 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1017 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1018 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1019 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1020 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1021 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1022 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1023 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1024 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1025 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
1026 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Voľby HTTP:\n"
1030 "       --http-user=POUŽ      nastaviť http používateľa na POUŽ.\n"
1031 "       --http-passwd=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1032 "  -C,  --cache=on/off        povoliť alebo zakázať použitie vyrovnávacej pamäte                               na strane servera (štandartne povolené).\n"
1033 "  -E,  --html-extension      zapísať všetky dokumenty text/html s príponou .html.\n"
1034 "       --ignore-length       ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
1035 "       --header=REŤAZEC      zaradiť REŤAZEC k hlavičkám.\n"
1036 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽ ako meno používateľa pre proxy.\n"
1037 "       --proxy-passwd=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo pre proxy.\n"
1038 "       --referer=URL         zaradiť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
1039 "  -s,  --save-headers        uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1040 "  -U,  --user-agent=AGENT    identifikuj sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
1041 "       --no-http-keep-alive  vypnúť HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1042 "       --cookies=off         nepoužívať cookies.\n"
1043 "       --load-cookies=SÚBOR  načítať cookies zo SÚBORu pred začiatkom sedenia.\n"
1044 "       --save-cookies=SÚBOR  uložiť cookies do SÚBORu po ukončení sedenia.\n"
1045 "       --post-data=REŤAZEC   použiť metódu POST; odoslať REŤAZEC ako údaje.\n"
1046 "       --post-file=SÚBOR     použiť metódu POST; odoslať obsah SÚBORu.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #: src/main.c:217
1050 msgid ""
1051 "HTTPS (SSL) options:\n"
1052 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1053 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1054 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1055 "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
1056 "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1057 "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1058 "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1059 "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1060 "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Voľby pre HTTPS (SSL):\n"
1064 "       --sslcertfile=SÚBOR    voliteľný certifikát klienta.\n"
1065 "       --sslcertkey=SÚBORKĽ   voliteľný súbor s kľúčmi pre tento certifikát.\n"
1066 "       --egd-file=SÚBOR       názov súboru soketu EGD.\n"
1067 "       --sslcadir=ADR         adresár, kde sú uložené hašovacie zoznamy pre CA.\n"
1068 "       --sslcafile=SÚBOR      súbor so zväzkom CA\n"
1069 "       --sslcerttype=0/1      Typ certifikátu klienta 0=PEM (predvolené) / 1=ASN1 (DER)\n"
1070 "       --sslcheckcert=0/1     Skontrolovať certifikát servera oproti danému CA\n"
1071 "       --sslprotocol=0-3      zvoliť SSL porotokol; 0=automatický, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1072
1073 #: src/main.c:230
1074 msgid ""
1075 "FTP options:\n"
1076 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1077 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1078 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1079 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Voľby FTP:\n"
1083 "  -nr, --dont-remove-listing   neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1084 "  -g,  --glob=on/off           zapnúť alebo vypnúť expanziu žolíkov v menách súborov.\n"
1085 "       --passive-ftp           použiť pasívny režim prenosu.\n"
1086 "       --retr-symlinks         pri rekurzii sťahovať odkazy na súbory (nie adresáre).\n"
1087 "\n"
1088
1089 #: src/main.c:237
1090 msgid ""
1091 "Recursive retrieval:\n"
1092 "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1093 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1094 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1095 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1096 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1097 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1098 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1099 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1103 "  -r,  --recursive          rekurzívne sťahovanie.\n"
1104 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 znamená bez limitu).\n"
1105 "       --delete-after       po prenose zmazať stiahnuté súbory.\n"
1106 "  -k,  --convert-links      previesť absolútne odkazy na relatívne.\n"
1107 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X ho uchovaj ako X.orig.\n"
1108 "  -m,  --mirror             skrátená voľba ekvivalentná -r -N -l inf -nr.\n"
1109 "  -p,  --page-requisites    preniesť všetky obrázky, atď. potrebné pre\n"
1110 "                              zobrazenie HTML stránky.\n"
1111 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracúvanie HTML komentárov.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #: src/main.c:248
1115 msgid ""
1116 "Recursive accept/reject:\n"
1117 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
1118 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
1119 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
1120 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
1121 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1122 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1123 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1124 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1125 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1126 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1127 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1128 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1129 "\n"
1130 msgstr ""
1131 "Nastavenia pri rekurzii:\n"
1132 "  -A,  --accept=ZOZNAM              čiarkami oddelený zoznam prípusných prípon.\n"
1133 "  -R,  --reject=ZOZNAM              čiarkami oddelený zoznam neprípustných prípon.\n"
1134 "  -D,  --domains=ZOZNAM             čiarkami oddelený zoznam prípustných domén.\n"
1135 "       --exclude-domains=ZOZNAM     čiarkami oddelený zoznam neprípustných domén.\n"
1136 "       --follow-ftp                 nasledovať FTP odkazy v HTML dokumentoch.\n"
1137 "       --follow-tags=ZOZNAM         čiarkami oddelený zoznam HTML značiek, ktoré budú\n"
1138 "                                    nasledované.\n"
1139 "  -G,  --ignore-tags=ZOZNAM         čiarkami oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
1140 "  -H,  --span-hosts                 pri rekurzii ísť na cudzích hostiteľov.\n"
1141 "  -L,  --relative                   nasledovať iba relatívne odkazy.\n"
1142 "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1143 "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vylúčených adresárov.\n"
1144 "  -np, --no-parent                  nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1145 "\n"
1146
1147 #: src/main.c:263
1148 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1151 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1152 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
1153
1154 #: src/main.c:465
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1157 msgstr "%s: program nebol preložený s podporou pre ladenie.\n"
1158
1159 #: src/main.c:517
1160 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1161 msgstr "Autorské práva (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1162
1163 #: src/main.c:519
1164 msgid ""
1165 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1166 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1167 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1168 "GNU General Public License for more details.\n"
1169 msgstr ""
1170 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1171 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1172 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1173 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1174
1175 #: src/main.c:524
1176 msgid ""
1177 "\n"
1178 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1182
1183 # , c-format
1184 #: src/main.c:703
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1187 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1188
1189 # , c-format
1190 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1191 #. pre-1.5 `--help' page.
1192 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1193 #, c-format
1194 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1195 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1196
1197 #: src/main.c:774
1198 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1199 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1200
1201 #: src/main.c:780
1202 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1203 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1204
1205 #. No URL specified.
1206 #: src/main.c:789
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: missing URL\n"
1209 msgstr "%s: chýba URL\n"
1210
1211 # , c-format
1212 #: src/main.c:906
1213 #, c-format
1214 msgid "No URLs found in %s.\n"
1215 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1216
1217 # , c-format
1218 #: src/main.c:915
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "FINISHED --%s--\n"
1223 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "UKONČENÉ --%s--\n"
1227 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1228
1229 # , c-format
1230 #: src/main.c:923
1231 #, c-format
1232 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1233 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1234
1235 #: src/mswindows.c:148
1236 msgid "Continuing in background.\n"
1237 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1238
1239 # , c-format
1240 #: src/mswindows.c:150 src/utils.c:488
1241 #, c-format
1242 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1243 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1244
1245 # , c-format
1246 #: src/mswindows.c:246
1247 #, c-format
1248 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1249 msgstr "Spúšťam WinHelp %s\n"
1250
1251 #: src/mswindows.c:273 src/mswindows.c:280
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1254 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1255
1256 # , c-format
1257 #: src/netrc.c:380
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1260 msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1261
1262 # , c-format
1263 #: src/netrc.c:411
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1266 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1267
1268 # , c-format
1269 #: src/netrc.c:475
1270 #, c-format
1271 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1272 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1273
1274 # , c-format
1275 #: src/netrc.c:485
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1278 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1279
1280 # , c-format
1281 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1282 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1283 #. digits in the skipped amount in K.
1284 #: src/progress.c:234
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "%*s[ skipping %dK ]"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1292
1293 # , c-format
1294 #: src/progress.c:401
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1297 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1298
1299 # , c-format
1300 #: src/recur.c:370
1301 #, c-format
1302 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1303 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1304
1305 #: src/res.c:549
1306 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1307 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1308
1309 # , c-format
1310 #: src/retr.c:394
1311 #, c-format
1312 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1313 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1314
1315 # , c-format
1316 #: src/retr.c:402
1317 #, c-format
1318 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1319 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1320
1321 # , c-format
1322 #: src/retr.c:487
1323 #, c-format
1324 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1325 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1326
1327 #: src/retr.c:611
1328 msgid ""
1329 "Giving up.\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "Vzdávam to.\n"
1333 "\n"
1334
1335 #: src/retr.c:611
1336 msgid ""
1337 "Retrying.\n"
1338 "\n"
1339 msgstr ""
1340 "Skúšam znova.\n"
1341 "\n"
1342
1343 #: src/url.c:621
1344 msgid "No error"
1345 msgstr "Bez chyby"
1346
1347 #: src/url.c:623
1348 msgid "Unsupported scheme"
1349 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1350
1351 #: src/url.c:625
1352 msgid "Empty host"
1353 msgstr "Prázdny hostiteľ"
1354
1355 #: src/url.c:627
1356 msgid "Bad port number"
1357 msgstr "Zlé číslo portu"
1358
1359 #: src/url.c:629
1360 msgid "Invalid user name"
1361 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1362
1363 #: src/url.c:631
1364 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1365 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1366
1367 #: src/url.c:633
1368 msgid "IPv6 addresses not supported"
1369 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1370
1371 #: src/url.c:635
1372 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1373 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1374
1375 # , c-format
1376 #: src/utils.c:121
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1379 msgstr "%s: %s: Nie je dosť pamäte.\n"
1380
1381 #. parent, no error
1382 #: src/utils.c:486
1383 #, c-format
1384 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1385 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1386
1387 # , c-format
1388 #: src/utils.c:530
1389 #, c-format
1390 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1391 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1392
1393 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1394 #~ msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
1395
1396 # , c-format
1397 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1398 #~ msgstr "%s: CHYBA: Neznámy príkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
1399
1400 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1401 #~ msgstr "%s: %s: Nie je možné konvertovať `%s' na IP adresu.\n"
1402
1403 # , c-format
1404 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1405 #~ msgstr "%s: %s: neplatný príkaz\n"
1406
1407 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1408 #~ msgstr "Nemôžem nájsť proxy server.\n"
1409
1410 # , c-format
1411 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1412 #~ msgstr "%s: V presmerovaniach bol zistený cyklus.\n"