1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-02 21:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
43 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
53 msgid "Converting %s... "
54 msgstr "Konvertujem %s... "
57 msgid "nothing to do.\n"
58 msgstr "niet čo robiť.\n"
61 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
63 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
64 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
69 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
70 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
75 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
89 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
91 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
97 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
98 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
100 #: src/cookies.c:1290
102 msgid "Error closing `%s': %s\n"
103 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
106 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
107 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
110 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
112 msgid "Index of /%s on %s:%d"
113 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
117 msgid "time unknown "
118 msgstr "čas neznámy "
138 msgstr "Neznámy typ "
144 msgstr " (%s bajtov)"
152 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
154 msgid ", %s (%s) remaining"
155 msgstr ", ostáva %s (%s)"
157 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
159 msgid ", %s remaining"
163 msgid " (unauthoritative)\n"
164 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
167 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
170 msgid "Logging in as %s ... "
171 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
173 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
174 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
176 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
177 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
180 msgid "Error in server greeting.\n"
181 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
183 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
184 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
185 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
186 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
189 msgid "The server refuses login.\n"
190 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
193 msgid "Login incorrect.\n"
194 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
198 msgstr "Prihlásený!\n"
201 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
202 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
204 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
208 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
215 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
216 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
223 msgid "==> CWD not needed.\n"
224 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
230 "No such directory `%s'.\n"
233 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
238 msgid "==> CWD not required.\n"
239 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
242 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
243 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
246 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
247 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
252 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
253 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
258 msgid "Bind error (%s).\n"
259 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
262 msgid "Invalid PORT.\n"
263 msgstr "Neplatný PORT.\n"
268 "REST failed, starting from scratch.\n"
271 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
277 "No such file `%s'.\n"
280 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
287 "No such file or directory `%s'.\n"
290 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
293 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
294 #. what functions like unique_create typically do)
295 #. because we told the user we'd use this name.
296 #. Instead, return and retry the download.
297 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
299 msgid "%s has sprung into existence.\n"
300 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
305 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
306 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
311 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
312 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
315 msgid "Control connection closed.\n"
316 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
319 msgid "Data transfer aborted.\n"
320 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
325 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
326 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
329 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
335 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
338 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
341 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
345 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
347 msgid "Removing %s.\n"
348 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
353 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
354 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
359 msgid "Removed `%s'.\n"
360 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
365 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
366 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
368 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
372 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
373 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
375 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
379 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
382 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
386 #. Sizes do not match
390 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
393 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
397 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
398 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
404 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
407 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
413 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
414 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
419 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
421 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
426 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
427 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
432 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
433 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
438 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
439 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
444 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
446 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
451 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
453 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
454 "nebol určený na prechádzanie.\n"
457 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
459 msgid "Rejecting `%s'.\n"
460 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
464 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
465 #. reason that nothing was retrieved.
468 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
469 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
474 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
475 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
481 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
492 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
498 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
499 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
502 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
504 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
505 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
511 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
512 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
515 #. +option or -option
518 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
519 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
522 #. 1003.2 specifies the format of this message.
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
531 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
532 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
535 #. 1003.2 specifies the format of this message.
536 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
544 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
545 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
550 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
551 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
555 msgstr "Neznámy hostiteľ"
557 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
560 msgid "Temporary failure in name resolution"
561 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
564 msgid "Unknown error"
565 msgstr "Neznáma chyba"
570 msgid "Resolving %s... "
571 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
574 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
575 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
578 msgid "failed: timed out.\n"
579 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
581 #: src/html-url.c:288
583 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
584 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
587 #: src/html-url.c:695
589 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
590 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
594 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
595 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
598 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
599 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
602 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
603 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
607 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
608 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
613 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
614 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
618 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
619 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
623 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
624 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
629 msgid "%s request sent, awaiting response... "
630 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
633 msgid "No data received.\n"
634 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
639 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
640 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
643 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
648 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
650 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
652 #. If the authentication header is missing or
653 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
655 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
656 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
659 msgid "Authorization failed.\n"
660 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
663 msgid "Malformed status line"
664 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
667 msgid "(no description)"
668 msgstr "(bez popisu)"
673 msgid "Location: %s%s\n"
674 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
676 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
682 msgstr " [nasledujem]"
684 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
685 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
686 #. after the end of file and the server response with 416.
690 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
694 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
697 #. No need to print this output if the body won't be
698 #. downloaded at all, or if the original server response is
711 msgid "Saving to: `%s'\n"
712 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
715 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
716 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
719 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
725 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
726 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
728 #. Another fatal error.
730 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
731 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
736 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
737 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
740 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
746 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
747 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
750 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
751 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
754 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
755 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
760 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
763 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
769 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
770 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
773 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
774 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
779 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
783 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
789 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
791 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
796 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
798 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
804 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
807 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
813 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
814 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
819 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
820 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
825 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
826 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
830 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
831 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
834 #: src/init.c:434 src/netrc.c:267
836 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
837 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
842 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
843 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
848 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
849 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
854 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
855 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
860 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
862 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
867 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
868 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
873 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
874 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
879 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
880 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
883 #: src/init.c:954 src/init.c:973
885 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
886 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
891 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
892 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
895 #: src/init.c:1052 src/init.c:1142 src/init.c:1245 src/init.c:1270
897 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
898 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
903 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
904 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
909 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
910 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
916 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
918 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
924 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
927 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
929 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
930 #. can do but disable printing completely.
942 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
943 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
948 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
949 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
953 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
956 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
961 msgstr "Spustenie:\n"
964 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
965 msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
968 msgid " -h, --help print this help.\n"
969 msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
972 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
973 msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
976 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
977 msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
980 msgid "Logging and input file:\n"
981 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
984 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
985 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
988 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
989 msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
992 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
993 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
996 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
997 msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
1000 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1001 msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
1005 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1007 " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1010 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1012 " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1015 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1016 msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1020 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1022 " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1027 msgstr "Sťahovanie:\n"
1031 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1034 " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1038 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1040 " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1044 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1045 msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1049 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1050 " existing files.\n"
1052 " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1053 " existujúce súbory.\n"
1057 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1060 " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1064 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1065 msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1069 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1072 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1076 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1077 msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1080 msgid " --spider don't download anything.\n"
1081 msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1084 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1086 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1090 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1092 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1096 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1098 " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1101 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1103 " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1106 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1107 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1111 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1114 " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1119 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1122 " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1126 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1127 msgstr " -Y, --proxy explicitne zapnúť proxy.\n"
1130 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1131 msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
1134 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1135 msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1139 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1142 " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1143 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1146 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1148 " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1151 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1153 " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS "
1158 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1161 " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1162 "ktoré povoľuje OS.\n"
1167 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1170 " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1173 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1174 msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1177 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1178 msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1182 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1184 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1186 " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1188 " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1191 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1193 " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na "
1198 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1199 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1202 msgid "Directories:\n"
1203 msgstr "Adresáre:\n"
1206 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1207 msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1210 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1211 msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1214 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1215 msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1218 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1220 " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1223 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1224 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1228 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1231 " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1235 msgid "HTTP options:\n"
1236 msgstr "HTTP voľby:\n"
1239 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1241 " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1244 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1245 msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1248 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1250 " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1254 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1256 " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1259 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1261 " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1264 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1265 msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1268 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1272 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1274 " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1277 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1278 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1282 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1285 " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1289 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1290 msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1294 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1296 " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1301 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1304 " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1307 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1308 msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
1311 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1313 " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1316 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1317 msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1321 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1324 " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1329 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1332 " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1336 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1338 " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1342 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1346 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1347 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1351 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1352 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1354 " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1356 " SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1360 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1361 msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1364 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1365 msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1368 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1370 " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1373 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1374 msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1377 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1378 msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1381 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1382 msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1386 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1389 " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1393 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1396 " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1401 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1404 " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1408 msgid "FTP options:\n"
1409 msgstr "FTP voľby:\n"
1412 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1414 " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1417 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1418 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1421 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1422 msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1425 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1427 " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1428 "názvoch súborov.\n"
1431 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1432 msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1436 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1439 " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1443 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1444 msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1447 msgid "Recursive download:\n"
1448 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1451 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1452 msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1456 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1459 " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1464 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1466 " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1470 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1473 " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1474 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1478 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1480 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1485 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1487 " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1491 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1494 " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1495 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1499 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1502 " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1506 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1507 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1511 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1514 " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1519 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1522 " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1527 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1530 " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1535 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1538 " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1543 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1545 " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1549 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1552 " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1557 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1560 " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1565 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1567 " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1571 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1572 msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1575 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1576 msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1579 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1580 msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1584 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1586 " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1589 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1591 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1592 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1593 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1599 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1600 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1604 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1605 msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1609 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1610 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1611 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1612 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1618 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1621 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1624 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1628 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1629 #. pre-1.5 `--help' page.
1630 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1632 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1633 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1638 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1639 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1643 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1644 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1648 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1649 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1653 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1654 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1658 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1663 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1664 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1666 #. No URL specified.
1669 msgid "%s: missing URL\n"
1670 msgstr "%s: chýba URL\n"
1675 msgid "No URLs found in %s.\n"
1676 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1683 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1687 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1692 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1693 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1695 #: src/mswindows.c:96
1697 msgid "Continuing in background.\n"
1698 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1700 #: src/mswindows.c:289
1702 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1703 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1706 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1708 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1709 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1711 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1713 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1714 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1719 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1721 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1727 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1728 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1733 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1734 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1739 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1740 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1742 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1743 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1744 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1745 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1746 #: src/openssl.c:112
1747 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1748 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1750 #: src/openssl.c:172
1751 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1752 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1754 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1755 #. him about problems with the server's certificate.
1756 #: src/openssl.c:487
1760 #: src/openssl.c:487
1762 msgstr "UPOZORNENIE"
1764 #: src/openssl.c:496
1766 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1767 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1769 #: src/openssl.c:517
1771 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1772 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1774 #: src/openssl.c:525
1775 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1778 #: src/openssl.c:529
1779 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1782 #: src/openssl.c:532
1783 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1786 #: src/openssl.c:535
1787 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1790 #: src/openssl.c:567
1793 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1795 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1798 #: src/openssl.c:580
1800 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1801 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1804 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1805 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1806 #. digits in the skipped amount in K.
1807 #: src/progress.c:238
1811 "%*s[ skipping %sK ]"
1814 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1817 #: src/progress.c:452
1819 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1820 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1822 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1823 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
1824 #: src/progress.c:946
1829 #. When the download is done, print the elapsed time.
1830 #. Note to translators: this should not take up more room than
1831 #. available here. Abbreviate if necessary.
1832 #: src/progress.c:961
1836 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1837 #. the realtime clock.
1840 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1841 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1846 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1847 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1852 msgid "Cannot open %s: %s"
1853 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1856 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1857 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1862 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1863 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1868 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1869 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1874 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1875 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1898 msgid "Unsupported scheme"
1899 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1902 msgid "Invalid host name"
1903 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1906 msgid "Bad port number"
1907 msgstr "Zlé číslo portu"
1910 msgid "Invalid user name"
1911 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1914 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1915 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1918 msgid "IPv6 addresses not supported"
1919 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1922 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1923 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1928 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1929 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1934 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1935 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1939 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1940 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
1942 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1943 #~ msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
1946 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1947 #~ msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
1951 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1952 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1954 #~ "%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
1955 #~ "použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
1958 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1959 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1960 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1961 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1963 #~ "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1964 #~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1965 #~ "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1966 #~ "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1968 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1969 #~ msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"