]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
Translations refresh.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
5 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU wget 1.12-pre6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 10:00-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 23:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Neznáma systémová chyba"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:272
99 msgid "`"
100 msgstr "„"
101
102 #: lib/quotearg.c:273
103 msgid "'"
104 msgstr "“"
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "pamäť vyčerpaná"
109
110 #: src/connect.c:207
111 #, c-format
112 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
113 msgstr ""
114 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania %s; deaktivujem zviazanie.\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "pripojené.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa %s\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Konvertujem %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "niet čo robiť.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Nemôžem zmazať %s: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie %s: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Chyba pri zatváraní %s: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "čas neznámy        "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Súbor       "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Adresár     "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Sym. odkaz  "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Neznámy typ "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s bajtov)"
232
233 #: src/ftp.c:221
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Dĺžka: %s"
237
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", ostáva %s (%s)"
242
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ", ostáva %s"
247
248 #: src/ftp.c:234
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
251
252 #: src/ftp.c:315
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
256
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 #: src/ftp.c:1038
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
262
263 #: src/ftp.c:336
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
266
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
271
272 #: src/ftp.c:349
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
275
276 #: src/ftp.c:355
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
279
280 #: src/ftp.c:361
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Prihlásený!\n"
283
284 #: src/ftp.c:383
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
287
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289 msgid "done.    "
290 msgstr "hotovo.  "
291
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "hotovo.\n"
295
296 #: src/ftp.c:484
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
300
301 #: src/ftp.c:496
302 msgid "done.  "
303 msgstr "hotovo."
304
305 #: src/ftp.c:502
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
308
309 #: src/ftp.c:713
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Adresár %s neexistuje.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:734
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
321
322 #: src/ftp.c:795
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
325
326 #: src/ftp.c:799
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
329
330 #: src/ftp.c:816
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:864
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:870
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Neplatný PORT.\n"
343
344 #: src/ftp.c:916
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
351
352 #: src/ftp.c:957
353 #, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr "Súbor %s existuje.\n"
356
357 #: src/ftp.c:963
358 #, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr "Súbor %s neexistuje.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1009
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "No such file %s.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Súbor %s neexistuje.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1056
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "No such file or directory %s.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Súbor alebo adresár %s neexistuje.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381 #, c-format
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1239
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1248
391 #, c-format
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
394
395 #: src/ftp.c:1263
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1281
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1381
404 #, c-format
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "Súbor %s je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
409 #, c-format
410 msgid "(try:%2d)"
411 msgstr "(pokus:%2d)"
412
413 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s]\n"
420 "\n"
421
422 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "%s (%s) - %s uložený [%s]\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432 #, c-format
433 msgid "Removing %s.\n"
434 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1610
437 #, c-format
438 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439 msgstr "Použiť %s ako dočasný súbor zoznamu.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1627
442 #, c-format
443 msgid "Removed %s.\n"
444 msgstr "Odstránené %s.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1664
447 #, c-format
448 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu hĺbku %d.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1734
452 #, c-format
453 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenášam.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1741
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor %s -- prenášam.\n"
463 "\n"
464
465 #: src/ftp.c:1748
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1766
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1783
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
485 "\n"
486
487 #: src/ftp.c:1792
488 #, c-format
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
491
492 #: src/ftp.c:1802
493 #, c-format
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr ""
496 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz %s.\n"
497
498 #: src/ftp.c:1814
499 #, c-format
500 msgid "Skipping directory %s.\n"
501 msgstr "Preskakujem adresár %s.\n"
502
503 #: src/ftp.c:1823
504 #, c-format
505 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
506 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
507
508 #: src/ftp.c:1860
509 #, c-format
510 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
511 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
512
513 #: src/ftp.c:1882
514 #, c-format
515 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
516 msgstr ""
517 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
518
519 #: src/ftp.c:1932
520 #, c-format
521 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
522 msgstr "Nezostupujem do %s, pretože je vylúčený/nezačlenený.\n"
523
524 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
525 #, c-format
526 msgid "Rejecting %s.\n"
527 msgstr "Odmietam %s.\n"
528
529 #: src/ftp.c:2035
530 #, c-format
531 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
532 msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
533
534 #: src/ftp.c:2091
535 #, c-format
536 msgid "No matches on pattern %s.\n"
537 msgstr "Vzoru %s nič nezodpovedá.\n"
538
539 #: src/ftp.c:2162
540 #, c-format
541 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
542 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s [%s].\n"
543
544 #: src/ftp.c:2167
545 #, c-format
546 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
547 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do %s.\n"
548
549 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
550 msgid "ERROR"
551 msgstr "CHYBA"
552
553 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
554 msgid "WARNING"
555 msgstr "UPOZORNENIE"
556
557 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
558 #, c-format
559 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
560 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
561
562 #: src/gnutls.c:234
563 #, c-format
564 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
565 msgstr "%s: Certifikát %s nie je dôveryhodný.\n"
566
567 #: src/gnutls.c:240
568 #, c-format
569 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
570 msgstr "%s: Certifikát %s nedostal známeho vydavateľa.\n"
571
572 #: src/gnutls.c:246
573 #, c-format
574 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
575 msgstr "%s: Certifikát %s bol zrušený.\n"
576
577 #: src/gnutls.c:260
578 #, c-format
579 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
580 msgstr "Chyba pri inicializácii certifikátu X509: %s\n"
581
582 #: src/gnutls.c:269
583 msgid "No certificate found\n"
584 msgstr "Certifikát nenájdený\n"
585
586 #: src/gnutls.c:276
587 #, c-format
588 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
589 msgstr "Chyba pri analýze certifikátu: %s\n"
590
591 #: src/gnutls.c:283
592 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
593 msgstr "Certifikát ešte nebol aktivovaný\n"
594
595 #: src/gnutls.c:288
596 msgid "The certificate has expired\n"
597 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť\n"
598
599 #: src/gnutls.c:294
600 #, c-format
601 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
602 msgstr "Majiteľ certifikátu sa nezhoduje s názvom hostiteľa %s\n"
603
604 #: src/host.c:358
605 msgid "Unknown host"
606 msgstr "Neznámy hostiteľ"
607
608 #: src/host.c:362
609 msgid "Temporary failure in name resolution"
610 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode názvu"
611
612 #: src/host.c:364
613 msgid "Unknown error"
614 msgstr "Neznáma chyba"
615
616 #: src/host.c:737
617 #, c-format
618 msgid "Resolving %s... "
619 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
620
621 #: src/host.c:789
622 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
623 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
624
625 #: src/host.c:812
626 msgid "failed: timed out.\n"
627 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
628
629 #: src/html-url.c:286
630 #, c-format
631 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
632 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
633
634 #: src/html-url.c:772
635 #, c-format
636 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
637 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
638
639 #: src/http.c:377
640 #, c-format
641 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
642 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:754
645 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
646 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
647
648 #: src/http.c:1456
649 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
650 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
651
652 #: src/http.c:1576
653 #, c-format
654 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
655 msgstr "Chýba POST dátový súbor %s: %s\n"
656
657 #: src/http.c:1660
658 #, c-format
659 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
660 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
661
662 #: src/http.c:1729
663 #, c-format
664 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
665 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
666
667 #: src/http.c:1750
668 #, c-format
669 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
670 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
671
672 #: src/http.c:1800
673 #, c-format
674 msgid "%s request sent, awaiting response... "
675 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
676
677 #: src/http.c:1811
678 msgid "No data received.\n"
679 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
680
681 #: src/http.c:1818
682 #, c-format
683 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
684 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
685
686 #: src/http.c:1932
687 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
688 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
689
690 #: src/http.c:1966
691 msgid "Authorization failed.\n"
692 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
693
694 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "\n"
699 msgstr "Súbor %s je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
700
701 #: src/http.c:2093
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
704
705 #: src/http.c:2095
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(bez popisu)"
708
709 #: src/http.c:2154
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "neudané"
717
718 #: src/http.c:2156
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [nasledujem]"
721
722 #: src/http.c:2208
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2243
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Dĺžka:  "
735
736 #: src/http.c:2263
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignorované"
739
740 #: src/http.c:2365
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr "Ukladám do: %s\n"
744
745 #: src/http.c:2447
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
748
749 #: src/http.c:2518
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
752
753 #: src/http.c:2603
754 #, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Nemožno zapísať do %s (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2612
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
761
762 #: src/http.c:2620
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
766
767 #: src/http.c:2668
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
770
771 #: src/http.c:2673
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2690
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
779
780 #: src/http.c:2698
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
783
784 #: src/http.c:2728
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor %s -- neprenášam.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/http.c:2736
794 #, c-format
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
797
798 #: src/http.c:2743
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
801
802 #: src/http.c:2760
803 msgid ""
804 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805 "retrieving.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
809 "prenášam.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/http.c:2766
813 msgid ""
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
818 "\n"
819
820 #: src/http.c:2775
821 msgid ""
822 "Remote file exists and could contain further links,\n"
823 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
827 "ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/http.c:2781
831 msgid ""
832 "Remote file exists.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Vzdialený súbor existuje.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/http.c:2790
839 #, c-format
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
842
843 #: src/http.c:2837
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - zapísané na štandardný výstup %s[%s/%s]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2838
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - %s uložené [%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2899
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
865
866 #: src/http.c:2922
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
870
871 #: src/http.c:2931
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
875
876 #: src/init.c:406
877 #, c-format
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
880
881 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882 #, c-format
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
885
886 #: src/init.c:527
887 #, c-format
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
890
891 #: src/init.c:533
892 #, c-format
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
895
896 #: src/init.c:538
897 #, c-format
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Neznámy príkaz %s v %s na riadku %d.\n"
900
901 #: src/init.c:587
902 #, c-format
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr ""
905 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc úkazujú na %s.\n"
906
907 #: src/init.c:777
908 #, c-format
909 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
910 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute %s\n"
911
912 #: src/init.c:822
913 #, c-format
914 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
915 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota %s; použite `on' alebo `off'.\n"
916
917 #: src/init.c:839
918 #, c-format
919 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
920 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo %s.\n"
921
922 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
923 #, c-format
924 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu %s.\n"
926
927 #: src/init.c:1088
928 #, c-format
929 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
930 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval %s\n"
931
932 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
935 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota %s.\n"
936
937 #: src/init.c:1179
938 #, c-format
939 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
940 msgstr "%s: %s: Neplatná hlavička %s.\n"
941
942 #: src/init.c:1245
943 #, c-format
944 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
945 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu %s.\n"
946
947 #: src/init.c:1306
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
951 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
952 msgstr ""
953 "%s: %s: Neplatné obmedzenie %s,\n"
954 "    použite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
955
956 #: src/iri.c:104
957 #, c-format
958 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
959 msgstr "Kódovanie %s nie je platné\n"
960
961 #: src/iri.c:132
962 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
963 msgstr "locale_to_utf8: národné prostredie je nenastavené\n"
964
965 #: src/iri.c:142
966 #, c-format
967 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
968 msgstr "Konverzia z %s do %s nie je podporovaná\n"
969
970 #: src/iri.c:183
971 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
972 msgstr "Vyskytla sa nekompletná alebo neplatná viacbajtová postupnosť\n"
973
974 #: src/iri.c:208
975 #, c-format
976 msgid "Unhandled errno %d\n"
977 msgstr "Nespracované errno %d\n"
978
979 #: src/iri.c:237
980 #, c-format
981 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
982 msgstr "idn_encode zlyhalo (%d): %s\n"
983
984 #: src/iri.c:256
985 #, c-format
986 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
987 msgstr "idn_decode zlyhalo (%d): %s\n"
988
989 #: src/log.c:809
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "%s received, redirecting output to %s.\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "%s prijaté, presmerovávam výstup do %s.\n"
997
998 #: src/log.c:819
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "%s received.\n"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "%s prijatých.\n"
1006
1007 #: src/log.c:820
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1010 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
1011
1012 #: src/main.c:386
1013 #, c-format
1014 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1015 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
1016
1017 #: src/main.c:398
1018 msgid ""
1019 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: src/main.c:400
1026 msgid "Startup:\n"
1027 msgstr "Spustenie:\n"
1028
1029 #: src/main.c:402
1030 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1031 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
1032
1033 #: src/main.c:404
1034 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1035 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
1036
1037 #: src/main.c:406
1038 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1039 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
1040
1041 #: src/main.c:408
1042 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
1044
1045 #: src/main.c:412
1046 msgid "Logging and input file:\n"
1047 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
1048
1049 #: src/main.c:414
1050 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1051 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
1052
1053 #: src/main.c:416
1054 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1055 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
1056
1057 #: src/main.c:419
1058 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1059 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1060
1061 #: src/main.c:423
1062 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1063 msgstr "       --wdebug              vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
1064
1065 #: src/main.c:426
1066 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1067 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
1068
1069 #: src/main.c:428
1070 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1071 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
1072
1073 #: src/main.c:430
1074 msgid ""
1075 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1076 msgstr ""
1077 "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1078
1079 #: src/main.c:432
1080 msgid ""
1081 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1082 msgstr ""
1083 "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v miestnom\n"
1084 "                             alebo externom SÚBORe.\n"
1085
1086 #: src/main.c:434
1087 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1088 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1089
1090 #: src/main.c:436
1091 msgid ""
1092 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1093 "                             relative to URL.\n"
1094 msgstr ""
1095 "  -B,  --base=URL            prevedie HTML odkazy vstupného súboru (-i -F)\n"
1096 "                             relatívne k URL.\n"
1097
1098 #: src/main.c:441
1099 msgid "Download:\n"
1100 msgstr "Sťahovanie:\n"
1101
1102 #: src/main.c:443
1103 msgid ""
1104 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1105 "unlimits).\n"
1106 msgstr ""
1107 "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1108 "neobmedzene).\n"
1109
1110 #: src/main.c:445
1111 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1112 msgstr ""
1113 "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1114 "odmietnuté.\n"
1115
1116 #: src/main.c:447
1117 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1118 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1119
1120 #: src/main.c:449
1121 msgid ""
1122 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1123 "                                 existing files.\n"
1124 msgstr ""
1125 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1126 "                                 existujúce súbory.\n"
1127
1128 #: src/main.c:452
1129 msgid ""
1130 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1131 "file.\n"
1132 msgstr ""
1133 "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1134 "súboru.\n"
1135
1136 #: src/main.c:454
1137 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1138 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1139
1140 #: src/main.c:456
1141 msgid ""
1142 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1143 "                                 local.\n"
1144 msgstr ""
1145 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1146 "                                 ako miestne.\n"
1147
1148 #: src/main.c:459
1149 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1150 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1151
1152 #: src/main.c:461
1153 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1154 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1155
1156 #: src/main.c:463
1157 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1158 msgstr ""
1159 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1160 "SEKUNDY.\n"
1161
1162 #: src/main.c:465
1163 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1164 msgstr ""
1165 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1166 "SEKUNDY.\n"
1167
1168 #: src/main.c:467
1169 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1172
1173 #: src/main.c:469
1174 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1175 msgstr ""
1176 "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1177
1178 #: src/main.c:471
1179 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1180 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1181
1182 #: src/main.c:473
1183 msgid ""
1184 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1185 "retrieval.\n"
1186 msgstr ""
1187 "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1188 "sťahovanie.\n"
1189
1190 #: src/main.c:475
1191 msgid ""
1192 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1193 "retrievals.\n"
1194 msgstr ""
1195 "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1196 "sťahovaniami.\n"
1197
1198 #: src/main.c:477
1199 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1200 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1201
1202 #: src/main.c:479
1203 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1205
1206 #: src/main.c:481
1207 msgid ""
1208 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1209 "host.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (názov hostiteľa alebo "
1212 "IP) na miestnom hostiteľovi.\n"
1213
1214 #: src/main.c:483
1215 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1216 msgstr ""
1217 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1218
1219 #: src/main.c:485
1220 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1223 "vyhľadávania.\n"
1224
1225 #: src/main.c:487
1226 msgid ""
1227 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1228 "allows.\n"
1229 msgstr ""
1230 "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1231 "ktoré povoľuje OS.\n"
1232
1233 #: src/main.c:489
1234 msgid ""
1235 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1236 "directories.\n"
1237 msgstr ""
1238 "       --ignore-case             ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1239 "súborov/adresárov.\n"
1240
1241 #: src/main.c:492
1242 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1243 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1244
1245 #: src/main.c:494
1246 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1247 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1248
1249 #: src/main.c:496
1250 msgid ""
1251 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1252 "family,\n"
1253 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1254 msgstr ""
1255 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1256 "rodiny,\n"
1257 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1258
1259 #: src/main.c:500
1260 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1261 msgstr ""
1262 "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1263 "POUŽÍVATEĽ.\n"
1264
1265 #: src/main.c:502
1266 msgid ""
1267 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1268 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1269
1270 #: src/main.c:504
1271 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1272 msgstr "       --ask-password            pýtať sa na heslá.\n"
1273
1274 #: src/main.c:506
1275 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1276 msgstr "       --no-iri                  vypnúť podporu IRI.\n"
1277
1278 #: src/main.c:508
1279 msgid ""
1280 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1281 msgstr ""
1282 "       --local-encoding=KÓD      použiť KÓD ako ako miestne kódovanie pre "
1283 "IRI.\n"
1284
1285 #: src/main.c:510
1286 msgid ""
1287 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1288 msgstr ""
1289 "       --remote-encoding=KÓD     použiť KÓD ako predvolené vzdialené "
1290 "kódovanie.\n"
1291
1292 #: src/main.c:514
1293 msgid "Directories:\n"
1294 msgstr "Adresáre:\n"
1295
1296 #: src/main.c:516
1297 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1298 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1299
1300 #: src/main.c:518
1301 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1302 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1303
1304 #: src/main.c:520
1305 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1306 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1307
1308 #: src/main.c:522
1309 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1310 msgstr ""
1311 "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1312
1313 #: src/main.c:524
1314 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1315 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1316
1317 #: src/main.c:526
1318 msgid ""
1319 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1320 "components.\n"
1321 msgstr ""
1322 "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1323 "adresára.\n"
1324
1325 #: src/main.c:530
1326 msgid "HTTP options:\n"
1327 msgstr "HTTP voľby:\n"
1328
1329 #: src/main.c:532
1330 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1333
1334 #: src/main.c:534
1335 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1336 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1337
1338 #: src/main.c:536
1339 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1340 msgstr ""
1341 "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1342
1343 #: src/main.c:538
1344 msgid ""
1345 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1346 "                               this is `index.html'.).\n"
1347 msgstr ""
1348 "       --default-page=NÁZOV    Zmeniť názov predvolenej stránky (štandardne\n"
1349 "                               je to `index.html'.).\n"
1350
1351 #: src/main.c:541
1352 msgid ""
1353 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1354 "extensions.\n"
1355 msgstr ""
1356 "  -E,  --html-extension        uložiť HTML/CSS dokumenty so správnou "
1357 "príponou.\n"
1358
1359 #: src/main.c:543
1360 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1361 msgstr ""
1362 "       --ignore-length         ignorovať pole `Content-Length' v hlavičke.\n"
1363
1364 #: src/main.c:545
1365 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1366 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1367
1368 #: src/main.c:547
1369 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1370 msgstr ""
1371 "       --max-redirect          maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1372
1373 #: src/main.c:549
1374 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1375 msgstr ""
1376 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1377
1378 #: src/main.c:551
1379 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1380 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1381
1382 #: src/main.c:553
1383 msgid ""
1384 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1385 "request.\n"
1386 msgstr ""
1387 "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1388 "požiadavky.\n"
1389
1390 #: src/main.c:555
1391 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1392 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1393
1394 #: src/main.c:557
1395 msgid ""
1396 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397 msgstr ""
1398 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1399 "VERZIA.\n"
1400
1401 #: src/main.c:559
1402 msgid ""
1403 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1404 "connections).\n"
1405 msgstr ""
1406 "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1407
1408 #: src/main.c:561
1409 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1410 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1411
1412 #: src/main.c:563
1413 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1414 msgstr ""
1415 "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1416
1417 #: src/main.c:565
1418 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1419 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1420
1421 #: src/main.c:567
1422 msgid ""
1423 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1424 "cookies.\n"
1425 msgstr ""
1426 "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1427 "trvalé).\n"
1428
1429 #: src/main.c:569
1430 msgid ""
1431 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1432 "data.\n"
1433 msgstr ""
1434 "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1435
1436 #: src/main.c:571
1437 msgid ""
1438 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1439 msgstr ""
1440 "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1441
1442 #: src/main.c:573
1443 msgid ""
1444 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1445 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --content-disposition   dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1448 "                               voľbe miestnych názvov súborov\n"
1449 "                               (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1450
1451 #: src/main.c:576
1452 msgid ""
1453 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1454 "                               without first waiting for the server's\n"
1455 "                               challenge.\n"
1456 msgstr ""
1457 "       --auth-no-challenge     poslať informáciu o základnom overení "
1458 "totožnosti\n"
1459 "                               HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1460 "servera.\n"
1461
1462 #: src/main.c:583
1463 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1464 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1465
1466 #: src/main.c:585
1467 msgid ""
1468 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1469 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1470 msgstr ""
1471 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1472 "SSLv2,\n"
1473 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1474
1475 #: src/main.c:588
1476 msgid ""
1477 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1478 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1479
1480 #: src/main.c:590
1481 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1482 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1483
1484 #: src/main.c:592
1485 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1486 msgstr ""
1487 "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1488
1489 #: src/main.c:594
1490 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1491 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1492
1493 #: src/main.c:596
1494 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1495 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1496
1497 #: src/main.c:598
1498 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1499 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1500
1501 #: src/main.c:600
1502 msgid ""
1503 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1504 "stored.\n"
1505 msgstr ""
1506 "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1507
1508 #: src/main.c:602
1509 msgid ""
1510 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1511 "PRNG.\n"
1512 msgstr ""
1513 "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1514 "PRNG.\n"
1515
1516 #: src/main.c:604
1517 msgid ""
1518 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1519 "data.\n"
1520 msgstr ""
1521 "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1522 "dátami.\n"
1523
1524 #: src/main.c:609
1525 msgid "FTP options:\n"
1526 msgstr "FTP voľby:\n"
1527
1528 #: src/main.c:612
1529 msgid ""
1530 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1531 "files.\n"
1532 msgstr ""
1533 "       --ftp-stmlf             Použiť formát Stream_LF pre všetky binárne "
1534 "súbory FTP.\n"
1535
1536 #: src/main.c:615
1537 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1538 msgstr ""
1539 "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1540
1541 #: src/main.c:617
1542 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1543 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1544
1545 #: src/main.c:619
1546 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1547 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1548
1549 #: src/main.c:621
1550 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1551 msgstr ""
1552 "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1553 "názvoch súborov.\n"
1554
1555 #: src/main.c:623
1556 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1557 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1558
1559 #: src/main.c:625
1560 msgid ""
1561 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1562 "dir).\n"
1563 msgstr ""
1564 "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1565 "adresáre).\n"
1566
1567 #: src/main.c:629
1568 msgid "Recursive download:\n"
1569 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1570
1571 #: src/main.c:631
1572 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1573 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1574
1575 #: src/main.c:633
1576 msgid ""
1577 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1578 "infinite).\n"
1579 msgstr ""
1580 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1581 "nekonečno).\n"
1582
1583 #: src/main.c:635
1584 msgid ""
1585 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1586 msgstr ""
1587 "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1588
1589 #: src/main.c:637
1590 msgid ""
1591 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1592 "                            local files.\n"
1593 msgstr ""
1594 "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML a CSS tak, aby "
1595 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1596
1597 #: src/main.c:641
1598 msgid ""
1599 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1600 msgstr ""
1601 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako "
1602 "X_orig.\n"
1603
1604 #: src/main.c:644
1605 msgid ""
1606 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1607 msgstr ""
1608 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1609 "orig.\n"
1610
1611 #: src/main.c:647
1612 msgid ""
1613 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1614 msgstr ""
1615 "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1616
1617 #: src/main.c:649
1618 msgid ""
1619 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1620 "page.\n"
1621 msgstr ""
1622 "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1623 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1624
1625 #: src/main.c:651
1626 msgid ""
1627 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1628 "comments.\n"
1629 msgstr ""
1630 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1631 "komentárov.\n"
1632
1633 #: src/main.c:655
1634 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1635 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1636
1637 #: src/main.c:657
1638 msgid ""
1639 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1640 "extensions.\n"
1641 msgstr ""
1642 "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1643 "prípon.\n"
1644
1645 #: src/main.c:659
1646 msgid ""
1647 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1648 "extensions.\n"
1649 msgstr ""
1650 "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1651 "prípon.\n"
1652
1653 #: src/main.c:661
1654 msgid ""
1655 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1656 "domains.\n"
1657 msgstr ""
1658 "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1659 "domén.\n"
1660
1661 #: src/main.c:663
1662 msgid ""
1663 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1664 "domains.\n"
1665 msgstr ""
1666 "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1667 "domén.\n"
1668
1669 #: src/main.c:665
1670 msgid ""
1671 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1672 msgstr ""
1673 "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1674
1675 #: src/main.c:667
1676 msgid ""
1677 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1678 "tags.\n"
1679 msgstr ""
1680 "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1681 "HTML značiek.\n"
1682
1683 #: src/main.c:669
1684 msgid ""
1685 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1686 "tags.\n"
1687 msgstr ""
1688 "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1689 "značiek.\n"
1690
1691 #: src/main.c:671
1692 msgid ""
1693 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1694 msgstr ""
1695 "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1696 "rekurzii.\n"
1697
1698 #: src/main.c:673
1699 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1700 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1701
1702 #: src/main.c:675
1703 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1704 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1705
1706 #: src/main.c:677
1707 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1708 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1709
1710 #: src/main.c:679
1711 msgid ""
1712 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1713 msgstr ""
1714 "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1715
1716 #: src/main.c:683
1717 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1718 msgstr ""
1719 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1720 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1721 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1722 "sk>.\n"
1723
1724 #: src/main.c:688
1725 #, c-format
1726 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1727 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1728
1729 #: src/main.c:728
1730 #, c-format
1731 msgid "Password for user %s: "
1732 msgstr "Heslo pre používateľa %s: "
1733
1734 #: src/main.c:730
1735 #, c-format
1736 msgid "Password: "
1737 msgstr "Heslo: "
1738
1739 #: src/main.c:780
1740 msgid "Wgetrc: "
1741 msgstr "Wgetrc: "
1742
1743 #: src/main.c:781
1744 msgid "Locale: "
1745 msgstr "Národné prostredie: "
1746
1747 #: src/main.c:782
1748 msgid "Compile: "
1749 msgstr "Kompilácia: "
1750
1751 #: src/main.c:783
1752 msgid "Link: "
1753 msgstr "Odkaz: "
1754
1755 #: src/main.c:789
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 "GNU Wget %s zostavený na VMS %s %s.\n"
1762 "\n"
1763
1764 #: src/main.c:792
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "GNU Wget %s zostavený na %s.\n"
1771 "\n"
1772
1773 #: src/main.c:815
1774 #, c-format
1775 msgid "    %s (env)\n"
1776 msgstr "    %s (prostredie)\n"
1777
1778 #: src/main.c:821
1779 #, c-format
1780 msgid "    %s (user)\n"
1781 msgstr "    %s (používateľ)\n"
1782
1783 #: src/main.c:825
1784 #, c-format
1785 msgid "    %s (system)\n"
1786 msgstr "    %s (systém)\n"
1787
1788 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1789 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1790 #: src/main.c:845
1791 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1792 msgstr "Autorské práva © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1793
1794 #: src/main.c:847
1795 msgid ""
1796 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1797 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1798 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1799 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1802 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1803 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1804 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1805
1806 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1807 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1808 #: src/main.c:854
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1815
1816 #: src/main.c:856
1817 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1818 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1819
1820 #: src/main.c:858
1821 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1822 msgstr ""
1823 "Hlásenia o chybách a otázky zasielajte, prosím, na adresu\n"
1824 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1825 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1826 "sk>.\n"
1827
1828 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1829 #, c-format
1830 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1831 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1832
1833 #: src/main.c:974
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1836 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1837
1838 #: src/main.c:1032
1839 #, c-format
1840 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1841 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1842
1843 #: src/main.c:1038
1844 #, c-format
1845 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1846 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1847
1848 #: src/main.c:1046
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1851 msgstr "Nemožno zadať naraz --inet4-only aj --inet6-only.\n"
1852
1853 #: src/main.c:1056
1854 msgid ""
1855 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1856 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "Nemožno zadať naraz -k aj -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
1860 "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"
1861
1862 #: src/main.c:1065
1863 msgid ""
1864 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1865 "will be placed in the single file you specified.\n"
1866 "\n"
1867 msgstr ""
1868 "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
1869 "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
1870
1871 #: src/main.c:1071
1872 msgid ""
1873 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1874 "for details.\n"
1875 "\n"
1876 msgstr ""
1877 "UPOZORNENIE: označovanie časovou značkou nerobí nič, ak je kombinované s -"
1878 "O.\n"
1879 "Podrobnosti nájdete v návode.\n"
1880
1881 #: src/main.c:1079
1882 #, c-format
1883 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1884 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
1885
1886 #: src/main.c:1086
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1889 msgstr "Nemožno zadať naraz --ask-password aj --password.\n"
1890
1891 #: src/main.c:1094
1892 #, c-format
1893 msgid "%s: missing URL\n"
1894 msgstr "%s: chýba URL\n"
1895
1896 #: src/main.c:1119
1897 #, c-format
1898 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1899 msgstr "Táto verzia nemá podporu pre IRI\n"
1900
1901 #: src/main.c:1183
1902 msgid ""
1903 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1904 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1905 msgstr ""
1906 "UPOZORNENIE: Nemožno znova otvoriť štandardný vstup v binárnom režime;\n"
1907 "             stiahnutý súbor môž obsahovať nevhodné ukončenia riadkov.\n"
1908
1909 #: src/main.c:1318
1910 #, c-format
1911 msgid "No URLs found in %s.\n"
1912 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1913
1914 #: src/main.c:1336
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "FINISHED --%s--\n"
1918 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1919 msgstr ""
1920 "UKONČENÉ --%s--\n"
1921 "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1922
1923 #: src/main.c:1345
1924 #, c-format
1925 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1926 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1927
1928 #: src/mswindows.c:99
1929 #, c-format
1930 msgid "Continuing in background.\n"
1931 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1932
1933 #: src/mswindows.c:292
1934 #, c-format
1935 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1936 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1937
1938 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1939 #, c-format
1940 msgid "Output will be written to %s.\n"
1941 msgstr "Výstup bude zapísaný do %s.\n"
1942
1943 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1946 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1947
1948 #: src/netrc.c:390
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1951 msgstr ""
1952 "%s: %s:%d: upozornenie: token %s je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1953
1954 #: src/netrc.c:421
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1957 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1958
1959 #: src/netrc.c:485
1960 #, c-format
1961 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1962 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1963
1964 #: src/netrc.c:495
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1967 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1968
1969 #: src/openssl.c:113
1970 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1971 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1972
1973 #: src/openssl.c:173
1974 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1975 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1976
1977 #: src/openssl.c:526
1978 #, c-format
1979 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1980 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný %s:\n"
1981
1982 #: src/openssl.c:535
1983 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1984 msgstr "  Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1985
1986 #: src/openssl.c:539
1987 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1988 msgstr "  Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1989
1990 #: src/openssl.c:542
1991 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1992 msgstr "  Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
1993
1994 #: src/openssl.c:545
1995 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1996 msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
1997
1998 #: src/openssl.c:579
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2001 msgstr ""
2002 "%s: bežný názov %s v certifikáte sa nezhoduje s požadovaným názvom hostiteľa "
2003 "%s.\n"
2004
2005 #: src/openssl.c:610
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2009 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2010 "(that is, it is not the real %s).\n"
2011 msgstr ""
2012 "%s: bežný názov v certifikáte je neplatný (obsahuje znak NUL).\n"
2013 "To môže byť znamením toho, že hostiteľ nie je tým, za koho sa vydáva\n"
2014 "(to znamená, nie je to reálne %s).\n"
2015
2016 #: src/openssl.c:627
2017 #, c-format
2018 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2019 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
2020
2021 #: src/progress.c:242
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "%*s[ skipping %sK ]"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "%*s[ preskakujem %sK ]"
2029
2030 #: src/progress.c:456
2031 #, c-format
2032 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2033 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia %s; ponechávam nezmenené.\n"
2034
2035 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2036 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2037 #: src/progress.c:805
2038 #, c-format
2039 msgid "  eta %s"
2040 msgstr "  odh %s"
2041
2042 #: src/progress.c:1050
2043 msgid "   in "
2044 msgstr "   za "
2045
2046 #: src/ptimer.c:162
2047 #, c-format
2048 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2049 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
2050
2051 #: src/recur.c:439
2052 #, c-format
2053 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2054 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
2055
2056 #: src/res.c:391
2057 #, c-format
2058 msgid "Cannot open %s: %s"
2059 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
2060
2061 #: src/res.c:550
2062 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2063 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
2064
2065 #: src/retr.c:667
2066 #, c-format
2067 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2068 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
2069
2070 #: src/retr.c:677
2071 #, c-format
2072 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2073 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
2074
2075 #: src/retr.c:775
2076 #, c-format
2077 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2078 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
2079
2080 #: src/retr.c:1014
2081 msgid ""
2082 "Giving up.\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "Vzdávam to.\n"
2086 "\n"
2087
2088 #: src/retr.c:1014
2089 msgid ""
2090 "Retrying.\n"
2091 "\n"
2092 msgstr ""
2093 "Skúšam znova.\n"
2094 "\n"
2095
2096 #: src/spider.c:74
2097 msgid ""
2098 "Found no broken links.\n"
2099 "\n"
2100 msgstr ""
2101 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
2102 "\n"
2103
2104 #: src/spider.c:81
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Found %d broken link.\n"
2108 "\n"
2109 msgid_plural ""
2110 "Found %d broken links.\n"
2111 "\n"
2112 msgstr[0] ""
2113 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
2114 "\n"
2115 msgstr[1] ""
2116 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
2117 "\n"
2118 msgstr[2] ""
2119 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
2120 "\n"
2121
2122 #: src/spider.c:91
2123 #, c-format
2124 msgid "%s\n"
2125 msgstr "%s\n"
2126
2127 #: src/url.c:633
2128 msgid "No error"
2129 msgstr "Bez chyby"
2130
2131 #: src/url.c:635
2132 #, c-format
2133 msgid "Unsupported scheme %s"
2134 msgstr "Nepodporovaná schéma %s"
2135
2136 #: src/url.c:637
2137 msgid "Scheme missing"
2138 msgstr "Chýba schémy %s"
2139
2140 #: src/url.c:639
2141 msgid "Invalid host name"
2142 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
2143
2144 #: src/url.c:641
2145 msgid "Bad port number"
2146 msgstr "Zlé číslo portu"
2147
2148 #: src/url.c:643
2149 msgid "Invalid user name"
2150 msgstr "Neplatné meno používateľa"
2151
2152 #: src/url.c:645
2153 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2154 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
2155
2156 #: src/url.c:647
2157 msgid "IPv6 addresses not supported"
2158 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
2159
2160 #: src/url.c:649
2161 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2162 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
2163
2164 #: src/url.c:951
2165 msgid "HTTPS support not compiled in"
2166 msgstr "Podpora pre HTTPS nie je zakompilovaná"
2167
2168 #: src/utils.c:108
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2171 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie dostatočnej pamäte; pamäť je vyčerpaná.\n"
2172
2173 #: src/utils.c:114
2174 #, c-format
2175 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2176 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2177
2178 #: src/utils.c:327
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2181 msgstr ""
2182 "%s: aprintf: pamäť na text je príliš veľká (%ld bajtov), predčasne "
2183 "ukončujem.\n"
2184
2185 #: src/utils.c:470
2186 #, c-format
2187 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2188 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
2189
2190 #: src/utils.c:521
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2193 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz %s: %s\n"