1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
42 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Konvertujem %s... "
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "niet čo robiť.\n"
60 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
68 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
69 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
74 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
75 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
79 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
80 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
84 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
85 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
89 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
90 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
93 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
95 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
96 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
101 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
102 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
104 #: src/cookies.c:1492
106 msgid "Error closing `%s': %s\n"
107 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
110 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
111 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
114 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
116 msgid "Index of /%s on %s:%d"
117 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
121 msgid "time unknown "
122 msgstr "čas neznámy "
142 msgstr "Neznámy typ "
148 msgstr " (%s bajtov)"
156 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
158 msgid ", %s (%s) remaining"
159 msgstr ", ostáva %s (%s)"
161 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
163 msgid ", %s remaining"
167 msgid " (unauthoritative)\n"
168 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
171 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
174 msgid "Logging in as %s ... "
175 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
177 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
178 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
180 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
181 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
184 msgid "Error in server greeting.\n"
185 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
187 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
188 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
189 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
190 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
193 msgid "The server refuses login.\n"
194 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
197 msgid "Login incorrect.\n"
198 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
202 msgstr "Prihlásený!\n"
205 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
206 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
208 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
212 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
219 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
220 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
227 msgid "==> CWD not needed.\n"
228 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
234 "No such directory `%s'.\n"
237 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
242 msgid "==> CWD not required.\n"
243 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
246 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
247 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
250 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
251 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
256 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
257 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
262 msgid "Bind error (%s).\n"
263 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
266 msgid "Invalid PORT.\n"
267 msgstr "Neplatný PORT.\n"
272 "REST failed, starting from scratch.\n"
275 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
281 "No such file `%s'.\n"
284 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
291 "No such file or directory `%s'.\n"
294 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
297 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
298 #. what functions like unique_create typically do)
299 #. because we told the user we'd use this name.
300 #. Instead, return and retry the download.
301 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
303 msgid "%s has sprung into existence.\n"
304 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
309 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
310 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
315 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
316 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
319 msgid "Control connection closed.\n"
320 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
323 msgid "Data transfer aborted.\n"
324 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
329 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
330 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
333 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
339 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
342 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
345 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
349 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
351 msgid "Removing %s.\n"
352 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
357 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
358 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
363 msgid "Removed `%s'.\n"
364 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
369 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
370 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
372 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
376 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
377 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
379 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
383 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
386 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
390 #. Sizes do not match
394 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
397 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
401 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
402 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
408 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
411 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
417 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
418 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
423 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
424 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
429 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
430 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
435 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
436 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
441 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
442 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
447 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
448 msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
453 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
455 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
456 "nebol určený na prechádzanie.\n"
459 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
461 msgid "Rejecting `%s'.\n"
462 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
466 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
467 #. reason that nothing was retrieved.
470 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
471 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
476 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
477 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
488 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
494 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
500 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
504 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
506 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
507 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
513 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
514 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
517 #. +option or -option
520 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
521 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
524 #. 1003.2 specifies the format of this message.
527 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
528 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
537 #. 1003.2 specifies the format of this message.
538 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
540 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
541 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
546 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
547 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
557 msgstr "Neznámy hostiteľ"
559 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
562 msgid "Temporary failure in name resolution"
563 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
566 msgid "Unknown error"
567 msgstr "Neznáma chyba"
572 msgid "Resolving %s... "
573 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
576 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
577 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
580 msgid "failed: timed out.\n"
581 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
583 #: src/html-url.c:298
585 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
586 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
589 #: src/html-url.c:705
591 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
592 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
596 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
597 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
600 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
601 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
604 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
605 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
609 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
610 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
615 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
616 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
620 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
621 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
625 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
626 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
631 msgid "%s request sent, awaiting response... "
632 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
635 msgid "No data received.\n"
636 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
641 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
642 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
644 #. If the authentication header is missing or
645 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
647 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
648 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
651 msgid "Authorization failed.\n"
652 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
655 msgid "Malformed status line"
656 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
659 msgid "(no description)"
660 msgstr "(bez popisu)"
665 msgid "Location: %s%s\n"
666 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
668 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
674 msgstr " [nasledujem]"
676 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
677 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
678 #. after the end of file and the server response with 416.
682 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
686 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
689 #. No need to print this output if the body won't be
690 #. downloaded at all, or if the original server response is
701 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
702 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
705 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
710 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
712 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
717 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
718 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
720 #. Another fatal error.
722 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
723 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
728 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
729 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
734 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
735 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
738 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
739 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
742 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
743 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
748 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
751 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
757 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
758 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
761 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
762 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
765 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
768 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
771 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
777 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
778 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
783 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
784 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
789 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
790 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
796 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
800 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
801 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
804 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
806 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
807 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
812 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
813 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
818 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
819 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
824 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
825 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
830 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
831 msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
836 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
837 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
842 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
843 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
849 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
850 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
852 "%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
853 "použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
858 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
859 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
862 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
864 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
865 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
870 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
871 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
874 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
876 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
877 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
882 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
883 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
888 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
889 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
894 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
895 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
901 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
904 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
906 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
907 #. can do but disable printing completely.
919 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
920 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
925 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
926 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
930 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
933 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
938 msgstr "Spustenie:\n"
941 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
942 msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
945 msgid " -h, --help print this help.\n"
946 msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
949 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
950 msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
953 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
954 msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
957 msgid "Logging and input file:\n"
958 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
961 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
962 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
965 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
966 msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
969 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
970 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
973 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
974 msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
977 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
978 msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
981 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
982 msgstr " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
985 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
986 msgstr " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
989 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
990 msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
993 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
994 msgstr " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i súbor.\n"
998 msgstr "Sťahovanie:\n"
1001 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1002 msgstr " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 neobmedzene).\n"
1005 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1006 msgstr " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie odmietnuté.\n"
1009 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1010 msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1014 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1015 " existing files.\n"
1017 " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1018 " existujúce súbory.\n"
1021 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
1022 msgstr " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého súboru.\n"
1025 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1026 msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1030 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1033 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1037 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1038 msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1041 msgid " --spider don't download anything.\n"
1042 msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1045 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1046 msgstr " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na SEKUNDY.\n"
1049 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1050 msgstr " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na SEKUNDY.\n"
1053 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1054 msgstr " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1057 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1058 msgstr " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1061 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1062 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1065 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1066 msgstr " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
1069 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1070 msgstr " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
1073 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1074 msgstr " -Y, --proxy explicitne zapnúť proxy.\n"
1077 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1078 msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
1081 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1082 msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1085 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1086 msgstr " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi.\n"
1089 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1090 msgstr " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1093 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1094 msgstr " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS vyhľadávania.\n"
1097 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1098 msgstr " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, ktoré povoľuje OS.\n"
1101 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1102 msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1105 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1106 msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1110 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1111 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1113 " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej rodiny,\n"
1114 " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1117 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1118 msgstr " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na POUŽÍVATEĽ.\n"
1121 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1122 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1125 msgid "Directories:\n"
1126 msgstr "Adresáre:\n"
1129 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1130 msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1133 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1134 msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1137 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1138 msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1141 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1142 msgstr " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1145 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1146 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1149 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1150 msgstr " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu adresára.\n"
1153 msgid "HTTP options:\n"
1154 msgstr "HTTP voľby:\n"
1157 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1158 msgstr " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1161 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1162 msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1165 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1166 msgstr " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1169 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1170 msgstr " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1173 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1174 msgstr " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1177 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1178 msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1181 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1182 msgstr " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1185 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1186 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1189 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1190 msgstr " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
1193 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1194 msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1197 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 msgstr " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
1201 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1202 msgstr " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1205 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1206 msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
1209 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1210 msgstr " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1213 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1214 msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1217 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1218 msgstr " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie trvalé).\n"
1221 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1222 msgstr " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1225 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1226 msgstr " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1229 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1230 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1234 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1235 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1237 " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, SSLv2,\n"
1238 " SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1241 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1242 msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1245 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1246 msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1249 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1250 msgstr " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1253 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1254 msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1257 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1258 msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1261 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1262 msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1265 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1266 msgstr " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1269 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1270 msgstr " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL PRNG.\n"
1273 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1274 msgstr " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými dátami.\n"
1277 msgid "FTP options:\n"
1278 msgstr "FTP voľby:\n"
1281 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1282 msgstr " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1285 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1286 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1289 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1290 msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1293 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1294 msgstr " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v názvoch súborov.\n"
1297 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1298 msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1301 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1302 msgstr " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie adresáre).\n"
1305 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1306 msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1309 msgid "Recursive download:\n"
1310 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1313 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1314 msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1317 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1318 msgstr " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre nekonečno).\n"
1321 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1322 msgstr " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1325 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1326 msgstr " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby ukazovaly na miestne súbory.\n"
1329 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1330 msgstr " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X.orig.\n"
1333 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1334 msgstr " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1337 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1338 msgstr " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre zobrazenie HTML stránky.\n"
1341 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1342 msgstr " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML komentárov.\n"
1345 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1346 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1349 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1350 msgstr " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných prípon.\n"
1353 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1354 msgstr " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých prípon.\n"
1357 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1358 msgstr " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných domén.\n"
1361 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1362 msgstr " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých domén.\n"
1365 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1366 msgstr " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1369 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1370 msgstr " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných HTML značiek.\n"
1373 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1374 msgstr " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
1377 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1378 msgstr " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri rekurzii.\n"
1381 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1382 msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1385 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1386 msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1389 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1390 msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1393 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1394 msgstr " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1397 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1399 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1400 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1401 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
1406 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1407 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1410 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1415 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1416 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1417 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1418 "GNU General Public License for more details.\n"
1420 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1421 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1422 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1423 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1428 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1431 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1434 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1435 #. pre-1.5 `--help' page.
1436 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1438 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1439 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1444 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1445 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1449 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1450 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1454 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1455 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1459 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1460 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1462 #. No URL specified.
1465 msgid "%s: missing URL\n"
1466 msgstr "%s: chýba URL\n"
1471 msgid "No URLs found in %s.\n"
1472 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1480 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1484 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1489 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1490 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1492 #: src/mswindows.c:235
1494 msgid "Continuing in background.\n"
1495 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1497 #: src/mswindows.c:427
1499 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1500 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1503 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1505 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1506 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1508 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1510 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1511 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1516 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1522 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1523 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1528 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1529 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1534 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1535 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1537 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1538 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1539 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1540 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1541 #: src/openssl.c:121
1542 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1543 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1545 #: src/openssl.c:181
1546 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1547 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1549 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1550 #. him about problems with the server's certificate.
1551 #: src/openssl.c:419
1555 #: src/openssl.c:419
1557 msgstr "UPOZORNENIE"
1559 #: src/openssl.c:427
1561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1562 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1564 #: src/openssl.c:458
1566 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1567 msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"
1569 #: src/openssl.c:485
1571 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1572 msgstr "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%s'.\n"
1574 #: src/openssl.c:498
1576 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1577 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1580 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1581 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1582 #. digits in the skipped amount in K.
1583 #: src/progress.c:243
1587 "%*s[ skipping %dK ]"
1590 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1593 #: src/progress.c:410
1595 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1596 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1598 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1599 #. the realtime clock.
1602 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1603 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1608 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1609 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1614 msgid "Cannot open %s: %s"
1615 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1618 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1619 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1624 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1625 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1630 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1631 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1636 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1637 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1660 msgid "Unsupported scheme"
1661 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1664 msgid "Invalid host name"
1665 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1668 msgid "Bad port number"
1669 msgstr "Zlé číslo portu"
1672 msgid "Invalid user name"
1673 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1676 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1677 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1680 msgid "IPv6 addresses not supported"
1681 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1684 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1685 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1690 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1691 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1696 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1697 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1701 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1702 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"