]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
Automated merge.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11-b2425\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-13 07:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18
19 # , c-format
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 #, c-format
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
24
25 # , c-format
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
30
31 # , c-format
32 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
36
37 # , c-format
38 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
42
43 # , c-format
44 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
48
49 # , c-format
50 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
54
55 # , c-format
56 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
57 #, c-format
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
60
61 # , c-format
62 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
63 #, c-format
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
66
67 # , c-format
68 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
69 #, c-format
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
72
73 # , c-format
74 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
78
79 # , c-format
80 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
81 #, c-format
82 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
84
85 #: src/connect.c:195
86 #, c-format
87 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
88 msgstr ""
89 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
90
91 # , c-format
92 #: src/connect.c:267
93 #, c-format
94 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
95 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
96
97 # , c-format
98 #: src/connect.c:270
99 #, c-format
100 msgid "Connecting to %s:%d... "
101 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
102
103 #: src/connect.c:330
104 msgid "connected.\n"
105 msgstr "pripojené.\n"
106
107 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
108 #, c-format
109 msgid "failed: %s.\n"
110 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
111
112 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
113 #, c-format
114 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
115 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa `%s'\n"
116
117 #: src/convert.c:170
118 #, c-format
119 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
120 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
121
122 # , c-format
123 #: src/convert.c:197
124 #, c-format
125 msgid "Converting %s... "
126 msgstr "Konvertujem %s... "
127
128 #: src/convert.c:210
129 msgid "nothing to do.\n"
130 msgstr "niet čo robiť.\n"
131
132 # , c-format
133 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
134 #, c-format
135 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
136 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
137
138 # , c-format
139 #: src/convert.c:233
140 #, c-format
141 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
142 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
143
144 # , c-format
145 #: src/convert.c:442
146 #, c-format
147 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
148 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
149
150 #: src/cookies.c:443
151 #, c-format
152 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
153 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
154
155 #: src/cookies.c:685
156 #, c-format
157 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
158 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
159
160 # , c-format
161 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
162 #, c-format
163 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
164 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
165
166 # , c-format
167 #: src/cookies.c:1287
168 #, c-format
169 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
170 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
171
172 #: src/cookies.c:1290
173 #, c-format
174 msgid "Error closing `%s': %s\n"
175 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
176
177 #: src/ftp-ls.c:836
178 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
179 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
180
181 # , c-format
182 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
183 #, c-format
184 msgid "Index of /%s on %s:%d"
185 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
186
187 #: src/ftp-ls.c:907
188 #, c-format
189 msgid "time unknown       "
190 msgstr "čas neznámy        "
191
192 #: src/ftp-ls.c:911
193 #, c-format
194 msgid "File        "
195 msgstr "Súbor       "
196
197 #: src/ftp-ls.c:914
198 #, c-format
199 msgid "Directory   "
200 msgstr "Adresár     "
201
202 #: src/ftp-ls.c:917
203 #, c-format
204 msgid "Link        "
205 msgstr "Sym. odkaz  "
206
207 #: src/ftp-ls.c:920
208 #, c-format
209 msgid "Not sure    "
210 msgstr "Neznámy typ "
211
212 # , c-format
213 #: src/ftp-ls.c:938
214 #, c-format
215 msgid " (%s bytes)"
216 msgstr " (%s bajtov)"
217
218 # , c-format
219 #: src/ftp.c:214
220 #, c-format
221 msgid "Length: %s"
222 msgstr "Dĺžka: %s"
223
224 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
225 #, c-format
226 msgid ", %s (%s) remaining"
227 msgstr ", ostáva %s (%s)"
228
229 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
230 #, c-format
231 msgid ", %s remaining"
232 msgstr ", ostáva %s"
233
234 #: src/ftp.c:227
235 msgid " (unauthoritative)\n"
236 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
237
238 # , c-format
239 #: src/ftp.c:303
240 #, c-format
241 msgid "Logging in as %s ... "
242 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
243
244 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
245 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
246 #: src/ftp.c:855
247 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
248 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
249
250 #: src/ftp.c:323
251 msgid "Error in server greeting.\n"
252 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
253
254 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
255 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
256 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
257 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
258
259 #: src/ftp.c:336
260 msgid "The server refuses login.\n"
261 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
262
263 #: src/ftp.c:342
264 msgid "Login incorrect.\n"
265 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
266
267 #: src/ftp.c:348
268 msgid "Logged in!\n"
269 msgstr "Prihlásený!\n"
270
271 #: src/ftp.c:370
272 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
273 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
274
275 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
276 msgid "done.    "
277 msgstr "hotovo.  "
278
279 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
280 msgid "done.\n"
281 msgstr "hotovo.\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:458
285 #, c-format
286 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
287 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
288
289 #: src/ftp.c:470
290 msgid "done.  "
291 msgstr "hotovo."
292
293 #: src/ftp.c:476
294 msgid "==> CWD not needed.\n"
295 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
296
297 # , c-format
298 #: src/ftp.c:569
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "No such directory `%s'.\n"
302 "\n"
303 msgstr ""
304 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
305 "\n"
306
307 #: src/ftp.c:584
308 msgid "==> CWD not required.\n"
309 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
310
311 #: src/ftp.c:644
312 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
313 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
314
315 #: src/ftp.c:648
316 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
317 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
318
319 # , c-format
320 #: src/ftp.c:665
321 #, c-format
322 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
323 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
324
325 # , c-format
326 #: src/ftp.c:713
327 #, c-format
328 msgid "Bind error (%s).\n"
329 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
330
331 #: src/ftp.c:719
332 msgid "Invalid PORT.\n"
333 msgstr "Neplatný PORT.\n"
334
335 #: src/ftp.c:765
336 msgid ""
337 "\n"
338 "REST failed, starting from scratch.\n"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
342
343 # , c-format
344 #: src/ftp.c:826
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "No such file `%s'.\n"
348 "\n"
349 msgstr ""
350 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
351 "\n"
352
353 # , c-format
354 #: src/ftp.c:873
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "No such file or directory `%s'.\n"
358 "\n"
359 msgstr ""
360 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
361 "\n"
362
363 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
364 #, c-format
365 msgid "%s has sprung into existence.\n"
366 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
367
368 # , c-format
369 #: src/ftp.c:987
370 #, c-format
371 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
372 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
373
374 # , c-format
375 #: src/ftp.c:996
376 #, c-format
377 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
378 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
379
380 #: src/ftp.c:1011
381 msgid "Control connection closed.\n"
382 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
383
384 #: src/ftp.c:1029
385 msgid "Data transfer aborted.\n"
386 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
387
388 # , c-format
389 #: src/ftp.c:1097
390 #, c-format
391 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
392 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
393
394 # , c-format
395 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
396 #, c-format
397 msgid "(try:%2d)"
398 msgstr "(pokus:%2d)"
399
400 # , c-format
401 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
408 "\n"
409
410 # , c-format
411 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
412 #, c-format
413 msgid "Removing %s.\n"
414 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
415
416 # , c-format
417 #: src/ftp.c:1319
418 #, c-format
419 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
420 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
421
422 # , c-format
423 #: src/ftp.c:1334
424 #, c-format
425 msgid "Removed `%s'.\n"
426 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
427
428 # , c-format
429 #: src/ftp.c:1367
430 #, c-format
431 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
432 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
433
434 #: src/ftp.c:1437
435 #, c-format
436 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
437 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
438
439 #: src/ftp.c:1444
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
443 "\n"
444 msgstr ""
445 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
446 "\n"
447
448 # , c-format
449 #: src/ftp.c:1451
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
453 "\n"
454 msgstr ""
455 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
456 "\n"
457
458 #: src/ftp.c:1469
459 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
460 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
461
462 # , c-format
463 #: src/ftp.c:1486
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
470 "\n"
471
472 # , c-format
473 #: src/ftp.c:1494
474 #, c-format
475 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
476 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
477
478 # , c-format
479 #: src/ftp.c:1504
480 #, c-format
481 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
482 msgstr ""
483 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
484
485 # , c-format
486 #: src/ftp.c:1516
487 #, c-format
488 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
489 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/ftp.c:1525
493 #, c-format
494 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
495 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
496
497 # , c-format
498 #: src/ftp.c:1552
499 #, c-format
500 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
501 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
502
503 # , c-format
504 #: src/ftp.c:1580
505 #, c-format
506 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
507 msgstr ""
508 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
509
510 # , c-format
511 #: src/ftp.c:1630
512 #, c-format
513 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
514 msgstr ""
515 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
516 "nebol určený na prechádzanie.\n"
517
518 # , c-format
519 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
520 #, c-format
521 msgid "Rejecting `%s'.\n"
522 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
523
524 # , c-format
525 #: src/ftp.c:1733
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
528 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
529
530 # , c-format
531 #: src/ftp.c:1774
532 #, c-format
533 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
534 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
535
536 # , c-format
537 #: src/ftp.c:1840
538 #, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
540 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
541
542 # , c-format
543 #: src/ftp.c:1845
544 #, c-format
545 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
546 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
547
548 #: src/host.c:348
549 msgid "Unknown host"
550 msgstr "Neznámy hostiteľ"
551
552 #: src/host.c:352
553 msgid "Temporary failure in name resolution"
554 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
555
556 #: src/host.c:354
557 msgid "Unknown error"
558 msgstr "Neznáma chyba"
559
560 # , c-format
561 #: src/host.c:715
562 #, c-format
563 msgid "Resolving %s... "
564 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
565
566 #: src/host.c:762
567 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
568 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
569
570 #: src/host.c:785
571 msgid "failed: timed out.\n"
572 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
573
574 #: src/html-url.c:289
575 #, c-format
576 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
577 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
578
579 # , c-format
580 #: src/html-url.c:696
581 #, c-format
582 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
583 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
584
585 #: src/http.c:368
586 #, c-format
587 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
588 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
589
590 #: src/http.c:737
591 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
592 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
593
594 #: src/http.c:1417
595 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
596 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
597
598 #: src/http.c:1570
599 #, c-format
600 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
601 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
602
603 # , c-format
604 #: src/http.c:1619
605 #, c-format
606 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
607 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
608
609 #: src/http.c:1687
610 #, c-format
611 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
612 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
613
614 #: src/http.c:1707
615 #, c-format
616 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
617 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
618
619 # , c-format
620 #: src/http.c:1752
621 #, c-format
622 msgid "%s request sent, awaiting response... "
623 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
624
625 #: src/http.c:1763
626 msgid "No data received.\n"
627 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
628
629 # , c-format
630 #: src/http.c:1770
631 #, c-format
632 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
633 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
634
635 # , c-format
636 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
640 "\n"
641 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
642
643 #: src/http.c:1969
644 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
645 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
646
647 #: src/http.c:2000
648 msgid "Authorization failed.\n"
649 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
650
651 #: src/http.c:2014
652 msgid "Malformed status line"
653 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
654
655 #: src/http.c:2016
656 msgid "(no description)"
657 msgstr "(bez popisu)"
658
659 # , c-format
660 #: src/http.c:2082
661 #, c-format
662 msgid "Location: %s%s\n"
663 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
664
665 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
666 msgid "unspecified"
667 msgstr "neudané"
668
669 #: src/http.c:2084
670 msgid " [following]"
671 msgstr " [nasledujem]"
672
673 #: src/http.c:2140
674 msgid ""
675 "\n"
676 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
681 "\n"
682
683 #: src/http.c:2173
684 msgid "Length: "
685 msgstr "Dĺžka:  "
686
687 #: src/http.c:2193
688 msgid "ignored"
689 msgstr "ignorované"
690
691 # , c-format
692 #: src/http.c:2264
693 #, c-format
694 msgid "Saving to: `%s'\n"
695 msgstr "Ukladám do: `%s'\n"
696
697 #: src/http.c:2345
698 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
699 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
700
701 #: src/http.c:2412
702 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
703 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
704
705 # , c-format
706 #: src/http.c:2497
707 #, c-format
708 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
709 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
710
711 #: src/http.c:2506
712 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
713 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
714
715 # , c-format
716 #: src/http.c:2514
717 #, c-format
718 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
719 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
720
721 #: src/http.c:2560
722 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
723 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
724
725 # , c-format
726 #: src/http.c:2565
727 #, c-format
728 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
729 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
730
731 #: src/http.c:2581
732 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
733 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
734
735 #: src/http.c:2589
736 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
737 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
738
739 #: src/http.c:2619
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
743 "\n"
744 msgstr ""
745 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
746 "\n"
747
748 # , c-format
749 #: src/http.c:2627
750 #, c-format
751 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
752 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
753
754 #: src/http.c:2634
755 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
756 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
757
758 #: src/http.c:2650
759 msgid ""
760 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
761 "retrieving.\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
765 "prenášam.\n"
766 "\n"
767
768 #: src/http.c:2655
769 msgid ""
770 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
774 "\n"
775
776 #: src/http.c:2663
777 msgid ""
778 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Vzdialený súbor existuje, ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
782 "\n"
783
784 # , c-format
785 #: src/http.c:2715
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
792 "\n"
793
794 # , c-format
795 #: src/http.c:2770
796 #, c-format
797 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
798 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
799
800 # , c-format
801 #: src/http.c:2785
802 #, c-format
803 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
804 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
805
806 # , c-format
807 #: src/http.c:2794
808 #, c-format
809 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
810 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
811
812 #: src/init.c:387
813 #, c-format
814 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
815 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
816
817 # , c-format
818 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
819 #, c-format
820 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
821 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
822
823 # , c-format
824 #: src/init.c:468
825 #, c-format
826 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
827 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
828
829 # , c-format
830 #: src/init.c:474
831 #, c-format
832 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
833 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
834
835 # , c-format
836 #: src/init.c:479
837 #, c-format
838 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
839 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
840
841 # , c-format
842 #: src/init.c:524
843 #, c-format
844 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
845 msgstr ""
846 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
847
848 # , c-format
849 #: src/init.c:677
850 #, c-format
851 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
852 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
853
854 # , c-format
855 #: src/init.c:722
856 #, c-format
857 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
858 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
859
860 # , c-format
861 #: src/init.c:739
862 #, c-format
863 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
864 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
865
866 # , c-format
867 #: src/init.c:970 src/init.c:989
868 #, c-format
869 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
870 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
871
872 # , c-format
873 #: src/init.c:1014
874 #, c-format
875 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
876 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
877
878 # , c-format
879 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
880 #, c-format
881 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
882 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
883
884 # , c-format
885 #: src/init.c:1105
886 #, c-format
887 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
888 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
889
890 # , c-format
891 #: src/init.c:1171
892 #, c-format
893 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
894 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
895
896 # , c-format
897 #: src/init.c:1230
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
901 "[nocontrol].\n"
902 msgstr ""
903 "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite [unix|windows], [lowercase|"
904 "uppercase],[nocontrol].\n"
905
906 #: src/log.c:784
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "\n"
910 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
914
915 #: src/log.c:794
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "\n"
919 "%s received.\n"
920 msgstr ""
921 "\n"
922 "%s prijatých.\n"
923
924 #: src/log.c:795
925 #, c-format
926 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
927 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
928
929 # , c-format
930 #: src/main.c:357
931 #, c-format
932 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
933 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
934
935 #: src/main.c:369
936 msgid ""
937 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
941 "\n"
942
943 #: src/main.c:371
944 msgid "Startup:\n"
945 msgstr "Spustenie:\n"
946
947 #: src/main.c:373
948 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
949 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
950
951 #: src/main.c:375
952 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
953 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
954
955 #: src/main.c:377
956 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
957 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
958
959 #: src/main.c:379
960 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
961 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
962
963 #: src/main.c:383
964 msgid "Logging and input file:\n"
965 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
966
967 #: src/main.c:385
968 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
969 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
970
971 #: src/main.c:387
972 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
973 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
974
975 #: src/main.c:390
976 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
977 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
978
979 #: src/main.c:394
980 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
981 msgstr "       --wdebug              vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
982
983 #: src/main.c:397
984 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
985 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
986
987 #: src/main.c:399
988 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
989 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
990
991 #: src/main.c:401
992 msgid ""
993 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
994 msgstr ""
995 "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
996
997 #: src/main.c:403
998 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
999 msgstr ""
1000 "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1001
1002 #: src/main.c:405
1003 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1004 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1005
1006 #: src/main.c:407
1007 msgid ""
1008 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1009 msgstr ""
1010 "  -B,  --base=URL            predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1011 "súbor.\n"
1012
1013 #: src/main.c:411
1014 msgid "Download:\n"
1015 msgstr "Sťahovanie:\n"
1016
1017 #: src/main.c:413
1018 msgid ""
1019 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1020 "unlimits).\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1023 "neobmedzene).\n"
1024
1025 #: src/main.c:415
1026 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1027 msgstr ""
1028 "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1029 "odmietnuté.\n"
1030
1031 #: src/main.c:417
1032 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1033 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1034
1035 #: src/main.c:419
1036 msgid ""
1037 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1038 "                                 existing files.\n"
1039 msgstr ""
1040 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1041 "                                 existujúce súbory.\n"
1042
1043 #: src/main.c:422
1044 msgid ""
1045 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1046 "file.\n"
1047 msgstr ""
1048 "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1049 "súboru.\n"
1050
1051 #: src/main.c:424
1052 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1053 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1054
1055 #: src/main.c:426
1056 msgid ""
1057 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1058 "                                 local.\n"
1059 msgstr ""
1060 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1061 "                                 ako miestne.\n"
1062
1063 #: src/main.c:429
1064 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1065 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1066
1067 #: src/main.c:431
1068 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1069 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1070
1071 #: src/main.c:433
1072 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1073 msgstr ""
1074 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1075 "SEKUNDY.\n"
1076
1077 #: src/main.c:435
1078 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1079 msgstr ""
1080 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1081 "SEKUNDY.\n"
1082
1083 #: src/main.c:437
1084 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1085 msgstr ""
1086 "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1087
1088 #: src/main.c:439
1089 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1090 msgstr ""
1091 "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1092
1093 #: src/main.c:441
1094 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1095 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1096
1097 #: src/main.c:443
1098 msgid ""
1099 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1100 "retrieval.\n"
1101 msgstr ""
1102 "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1103 "sťahovanie.\n"
1104
1105 #: src/main.c:445
1106 msgid ""
1107 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1108 "retrievals.\n"
1109 msgstr ""
1110 "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1111 "sťahovaniami.\n"
1112
1113 #: src/main.c:447
1114 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1115 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1116
1117 #: src/main.c:449
1118 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1119 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1120
1121 #: src/main.c:451
1122 msgid ""
1123 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1124 "host.\n"
1125 msgstr ""
1126 "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1127 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1128
1129 #: src/main.c:453
1130 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1131 msgstr ""
1132 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1133
1134 #: src/main.c:455
1135 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1136 msgstr ""
1137 "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1138 "vyhľadávania.\n"
1139
1140 #: src/main.c:457
1141 msgid ""
1142 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1143 "allows.\n"
1144 msgstr ""
1145 "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1146 "ktoré povoľuje OS.\n"
1147
1148 #: src/main.c:459
1149 msgid ""
1150 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1151 "directories.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --ignore-case             ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1154 "súborov/adresárov.\n"
1155
1156 #: src/main.c:462
1157 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1158 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1159
1160 #: src/main.c:464
1161 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1162 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1163
1164 #: src/main.c:466
1165 msgid ""
1166 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1167 "family,\n"
1168 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1171 "rodiny,\n"
1172 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1173
1174 #: src/main.c:470
1175 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1176 msgstr ""
1177 "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1178 "POUŽÍVATEĽ.\n"
1179
1180 #: src/main.c:472
1181 msgid ""
1182 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1183 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1184
1185 #: src/main.c:476
1186 msgid "Directories:\n"
1187 msgstr "Adresáre:\n"
1188
1189 #: src/main.c:478
1190 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1191 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1192
1193 #: src/main.c:480
1194 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1195 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1196
1197 #: src/main.c:482
1198 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1199 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1200
1201 #: src/main.c:484
1202 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1203 msgstr ""
1204 "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1205
1206 #: src/main.c:486
1207 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1208 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1209
1210 #: src/main.c:488
1211 msgid ""
1212 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1213 "components.\n"
1214 msgstr ""
1215 "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1216 "adresára.\n"
1217
1218 #: src/main.c:492
1219 msgid "HTTP options:\n"
1220 msgstr "HTTP voľby:\n"
1221
1222 #: src/main.c:494
1223 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1224 msgstr ""
1225 "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1226
1227 #: src/main.c:496
1228 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1229 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1230
1231 #: src/main.c:498
1232 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1233 msgstr ""
1234 "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1235
1236 #: src/main.c:500
1237 msgid ""
1238 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1239 msgstr ""
1240 "  -E,  --html-extension        uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1241
1242 #: src/main.c:502
1243 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1244 msgstr ""
1245 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1246
1247 #: src/main.c:504
1248 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1249 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1250
1251 #: src/main.c:506
1252 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --max-redirect          maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1255
1256 #: src/main.c:508
1257 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1258 msgstr ""
1259 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1260
1261 #: src/main.c:510
1262 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1263 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1264
1265 #: src/main.c:512
1266 msgid ""
1267 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1268 "request.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1271 "požiadavky.\n"
1272
1273 #: src/main.c:514
1274 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1275 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1276
1277 #: src/main.c:516
1278 msgid ""
1279 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1280 msgstr ""
1281 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1282 "VERZIA.\n"
1283
1284 #: src/main.c:518
1285 msgid ""
1286 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1287 "connections).\n"
1288 msgstr ""
1289 "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1290
1291 #: src/main.c:520
1292 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1293 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1294
1295 #: src/main.c:522
1296 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1297 msgstr ""
1298 "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1299
1300 #: src/main.c:524
1301 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1302 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1303
1304 #: src/main.c:526
1305 msgid ""
1306 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1307 "cookies.\n"
1308 msgstr ""
1309 "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1310 "trvalé).\n"
1311
1312 #: src/main.c:528
1313 msgid ""
1314 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1315 "data.\n"
1316 msgstr ""
1317 "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1318
1319 #: src/main.c:530
1320 msgid ""
1321 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1322 msgstr ""
1323 "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1324
1325 #: src/main.c:532
1326 msgid ""
1327 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1328 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1329 msgstr ""
1330 "       --content-disposition   dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1331 "                               voľbe miestnych názvov súborov\n"
1332 "                               (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1333
1334 #: src/main.c:538
1335 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1336 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1337
1338 #: src/main.c:540
1339 msgid ""
1340 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1341 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1342 msgstr ""
1343 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1344 "SSLv2,\n"
1345 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1346
1347 #: src/main.c:543
1348 msgid ""
1349 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1350 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1351
1352 #: src/main.c:545
1353 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1354 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1355
1356 #: src/main.c:547
1357 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1358 msgstr ""
1359 "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1360
1361 #: src/main.c:549
1362 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1363 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1364
1365 #: src/main.c:551
1366 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1367 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1368
1369 #: src/main.c:553
1370 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1371 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1372
1373 #: src/main.c:555
1374 msgid ""
1375 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1376 "stored.\n"
1377 msgstr ""
1378 "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1379
1380 #: src/main.c:557
1381 msgid ""
1382 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1383 "PRNG.\n"
1384 msgstr ""
1385 "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1386 "PRNG.\n"
1387
1388 #: src/main.c:559
1389 msgid ""
1390 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1391 "data.\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1394 "dátami.\n"
1395
1396 #: src/main.c:564
1397 msgid "FTP options:\n"
1398 msgstr "FTP voľby:\n"
1399
1400 #: src/main.c:566
1401 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1402 msgstr ""
1403 "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1404
1405 #: src/main.c:568
1406 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1407 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1408
1409 #: src/main.c:570
1410 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1411 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1412
1413 #: src/main.c:572
1414 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1415 msgstr ""
1416 "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1417 "názvoch súborov.\n"
1418
1419 #: src/main.c:574
1420 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1421 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1422
1423 #: src/main.c:576
1424 msgid ""
1425 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1426 "dir).\n"
1427 msgstr ""
1428 "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1429 "adresáre).\n"
1430
1431 #: src/main.c:578
1432 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1433 msgstr "       --preserve-permissions  zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1434
1435 #: src/main.c:582
1436 msgid "Recursive download:\n"
1437 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1438
1439 #: src/main.c:584
1440 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1441 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1442
1443 #: src/main.c:586
1444 msgid ""
1445 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1446 "infinite).\n"
1447 msgstr ""
1448 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1449 "nekonečno).\n"
1450
1451 #: src/main.c:588
1452 msgid ""
1453 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1454 msgstr ""
1455 "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1456
1457 #: src/main.c:590
1458 msgid ""
1459 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1460 "files.\n"
1461 msgstr ""
1462 "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1463 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1464
1465 #: src/main.c:592
1466 msgid ""
1467 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1468 msgstr ""
1469 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1470 "orig.\n"
1471
1472 #: src/main.c:594
1473 msgid ""
1474 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1477
1478 #: src/main.c:596
1479 msgid ""
1480 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1481 "page.\n"
1482 msgstr ""
1483 "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1484 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1485
1486 #: src/main.c:598
1487 msgid ""
1488 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1489 "comments.\n"
1490 msgstr ""
1491 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1492 "komentárov.\n"
1493
1494 #: src/main.c:602
1495 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1496 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1497
1498 #: src/main.c:604
1499 msgid ""
1500 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1501 "extensions.\n"
1502 msgstr ""
1503 "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1504 "prípon.\n"
1505
1506 #: src/main.c:606
1507 msgid ""
1508 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1509 "extensions.\n"
1510 msgstr ""
1511 "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1512 "prípon.\n"
1513
1514 #: src/main.c:608
1515 msgid ""
1516 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1517 "domains.\n"
1518 msgstr ""
1519 "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1520 "domén.\n"
1521
1522 #: src/main.c:610
1523 msgid ""
1524 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1525 "domains.\n"
1526 msgstr ""
1527 "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1528 "domén.\n"
1529
1530 #: src/main.c:612
1531 msgid ""
1532 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1533 msgstr ""
1534 "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1535
1536 #: src/main.c:614
1537 msgid ""
1538 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1539 "tags.\n"
1540 msgstr ""
1541 "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1542 "HTML značiek.\n"
1543
1544 #: src/main.c:616
1545 msgid ""
1546 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1547 "tags.\n"
1548 msgstr ""
1549 "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1550 "značiek.\n"
1551
1552 #: src/main.c:618
1553 msgid ""
1554 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1555 msgstr ""
1556 "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1557 "rekurzii.\n"
1558
1559 #: src/main.c:620
1560 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1561 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1562
1563 #: src/main.c:622
1564 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1565 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1566
1567 #: src/main.c:624
1568 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1569 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1570
1571 #: src/main.c:626
1572 msgid ""
1573 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1574 msgstr ""
1575 "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1576
1577 #: src/main.c:630
1578 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1581 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1582 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1583 "sk>.\n"
1584
1585 # , c-format
1586 #: src/main.c:635
1587 #, c-format
1588 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1589 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1590
1591 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1592 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1593 #: src/main.c:677
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1596 msgstr "Autorské práva (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1597
1598 #: src/main.c:679
1599 msgid ""
1600 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1601 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1602 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1603 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1604 msgstr ""
1605 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1606 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1607 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1608 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1609
1610 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1611 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1612 #: src/main.c:686
1613 msgid ""
1614 "\n"
1615 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1616 msgstr ""
1617 "\n"
1618 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1619
1620 #: src/main.c:688
1621 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1622 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1623
1624 # , c-format
1625 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1626 #, c-format
1627 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1628 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1629
1630 # , c-format
1631 #: src/main.c:801
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1634 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1635
1636 #: src/main.c:859
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1639 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1640
1641 #: src/main.c:865
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1644 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1645
1646 #: src/main.c:873
1647 #, c-format
1648 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1649 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1650
1651 #: src/main.c:883
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1654 msgstr "Nie je možné zadať -r, -p alebo -N ak je zadané -O.\n"
1655
1656 #: src/main.c:891
1657 #, c-format
1658 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1659 msgstr "Nemôžete zadať naraz -k a -O ak sú zadané viaceré URL.\n"
1660
1661 #: src/main.c:899
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: missing URL\n"
1664 msgstr "%s: chýba URL\n"
1665
1666 # , c-format
1667 #: src/main.c:1025
1668 #, c-format
1669 msgid "No URLs found in %s.\n"
1670 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1671
1672 # , c-format
1673 #: src/main.c:1043
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "FINISHED --%s--\n"
1677 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1678 msgstr ""
1679 "UKONČENÉ --%s--\n"
1680 "Stiahnutych: %d súborov, %s v %s (%s)\n"
1681
1682 # , c-format
1683 #: src/main.c:1052
1684 #, c-format
1685 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1686 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1687
1688 #: src/mswindows.c:99
1689 #, c-format
1690 msgid "Continuing in background.\n"
1691 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1692
1693 #: src/mswindows.c:292
1694 #, c-format
1695 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1696 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1697
1698 # , c-format
1699 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1700 #, c-format
1701 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1702 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1703
1704 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1705 #, c-format
1706 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1707 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1708
1709 # , c-format
1710 #: src/netrc.c:373
1711 #, c-format
1712 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1713 msgstr ""
1714 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1715 "počítača\n"
1716
1717 # , c-format
1718 #: src/netrc.c:404
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1721 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1722
1723 # , c-format
1724 #: src/netrc.c:468
1725 #, c-format
1726 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1727 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1728
1729 # , c-format
1730 #: src/netrc.c:478
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1733 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1734
1735 #: src/openssl.c:113
1736 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1737 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1738
1739 #: src/openssl.c:173
1740 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1741 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1742
1743 #: src/openssl.c:488
1744 msgid "ERROR"
1745 msgstr "CHYBA"
1746
1747 #: src/openssl.c:488
1748 msgid "WARNING"
1749 msgstr "UPOZORNENIE"
1750
1751 #: src/openssl.c:497
1752 #, c-format
1753 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1754 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1755
1756 #: src/openssl.c:518
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1759 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný `%s'.\n"
1760
1761 #: src/openssl.c:526
1762 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1763 msgstr "  Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1764
1765 #: src/openssl.c:530
1766 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1767 msgstr "  Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1768
1769 #: src/openssl.c:533
1770 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1771 msgstr "  Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
1772
1773 #: src/openssl.c:536
1774 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1775 msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
1776
1777 #: src/openssl.c:568
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1781 msgstr ""
1782 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1783 "s'.\n"
1784
1785 #: src/openssl.c:581
1786 #, c-format
1787 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1788 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1789
1790 # , c-format
1791 #: src/progress.c:242
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "\n"
1795 "%*s[ skipping %sK ]"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1799
1800 # , c-format
1801 #: src/progress.c:456
1802 #, c-format
1803 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1804 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1805
1806 #: src/progress.c:802
1807 #, c-format
1808 msgid "  eta %s"
1809 msgstr "  odh %s"
1810
1811 #: src/progress.c:1041
1812 msgid "   in "
1813 msgstr "   za "
1814
1815 #: src/ptimer.c:160
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1818 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1819
1820 # , c-format
1821 #: src/recur.c:379
1822 #, c-format
1823 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1824 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1825
1826 # , c-format
1827 #: src/res.c:390
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot open %s: %s"
1830 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1831
1832 #: src/res.c:542
1833 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1834 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1835
1836 # , c-format
1837 #: src/retr.c:652
1838 #, c-format
1839 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1840 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1841
1842 # , c-format
1843 #: src/retr.c:660
1844 #, c-format
1845 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1846 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1847
1848 # , c-format
1849 #: src/retr.c:746
1850 #, c-format
1851 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1852 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1853
1854 #: src/retr.c:881
1855 msgid ""
1856 "Giving up.\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "Vzdávam to.\n"
1860 "\n"
1861
1862 #: src/retr.c:881
1863 msgid ""
1864 "Retrying.\n"
1865 "\n"
1866 msgstr ""
1867 "Skúšam znova.\n"
1868 "\n"
1869
1870 #: src/spider.c:74
1871 msgid ""
1872 "Found no broken links.\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
1876 "\n"
1877
1878 #: src/spider.c:81
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Found %d broken link.\n"
1882 "\n"
1883 msgid_plural ""
1884 "Found %d broken links.\n"
1885 "\n"
1886 msgstr[0] ""
1887 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
1888 "\n"
1889 msgstr[1] ""
1890 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
1891 "\n"
1892 msgstr[2] ""
1893 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
1894 "\n"
1895
1896 #: src/spider.c:91
1897 #, c-format
1898 msgid "%s\n"
1899 msgstr "%s\n"
1900
1901 #: src/url.c:620
1902 msgid "No error"
1903 msgstr "Bez chyby"
1904
1905 #: src/url.c:622
1906 msgid "Unsupported scheme"
1907 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1908
1909 #: src/url.c:624
1910 msgid "Invalid host name"
1911 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1912
1913 #: src/url.c:626
1914 msgid "Bad port number"
1915 msgstr "Zlé číslo portu"
1916
1917 #: src/url.c:628
1918 msgid "Invalid user name"
1919 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1920
1921 #: src/url.c:630
1922 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1923 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1924
1925 #: src/url.c:632
1926 msgid "IPv6 addresses not supported"
1927 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1928
1929 #: src/url.c:634
1930 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1931 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1932
1933 #: src/utils.c:328
1934 #, c-format
1935 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1936 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1937
1938 # , c-format
1939 #: src/utils.c:376
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1942 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1943
1944 #: src/xmalloc.c:63
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1947 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"