]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
Automated merge with file:/home/micah/devel/wget/eleven
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 16:14-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/connect.c:195
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
23
24 # , c-format
25 #: src/connect.c:267
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
29
30 # , c-format
31 #: src/connect.c:270
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s:%d... "
34 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
35
36 #: src/connect.c:330
37 msgid "connected.\n"
38 msgstr "pripojené.\n"
39
40 #: src/connect.c:342 src/host.c:752 src/host.c:781
41 #, c-format
42 msgid "failed: %s.\n"
43 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
44
45 #: src/convert.c:171
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
48 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
49
50 # , c-format
51 #: src/convert.c:196
52 #, c-format
53 msgid "Converting %s... "
54 msgstr "Konvertujem %s... "
55
56 #: src/convert.c:209
57 msgid "nothing to do.\n"
58 msgstr "niet čo robiť.\n"
59
60 # , c-format
61 #: src/convert.c:217 src/convert.c:241
62 #, c-format
63 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
64 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
65
66 # , c-format
67 #: src/convert.c:232
68 #, c-format
69 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
70 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
71
72 # , c-format
73 #: src/convert.c:441
74 #, c-format
75 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
76 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
77
78 #: src/cookies.c:443
79 #, c-format
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
82
83 #: src/cookies.c:685
84 #, c-format
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
87
88 # , c-format
89 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
90 #, c-format
91 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
93
94 # , c-format
95 #: src/cookies.c:1287
96 #, c-format
97 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
98 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
99
100 #: src/cookies.c:1290
101 #, c-format
102 msgid "Error closing `%s': %s\n"
103 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
104
105 #: src/ftp-ls.c:836
106 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
107 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
108
109 # , c-format
110 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
111 #, c-format
112 msgid "Index of /%s on %s:%d"
113 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
114
115 #: src/ftp-ls.c:907
116 #, c-format
117 msgid "time unknown       "
118 msgstr "čas neznámy        "
119
120 #: src/ftp-ls.c:911
121 #, c-format
122 msgid "File        "
123 msgstr "Súbor       "
124
125 #: src/ftp-ls.c:914
126 #, c-format
127 msgid "Directory   "
128 msgstr "Adresár     "
129
130 #: src/ftp-ls.c:917
131 #, c-format
132 msgid "Link        "
133 msgstr "Sym. odkaz  "
134
135 #: src/ftp-ls.c:920
136 #, c-format
137 msgid "Not sure    "
138 msgstr "Neznámy typ "
139
140 # , c-format
141 #: src/ftp-ls.c:938
142 #, c-format
143 msgid " (%s bytes)"
144 msgstr " (%s bajtov)"
145
146 # , c-format
147 #: src/ftp.c:209
148 #, c-format
149 msgid "Length: %s"
150 msgstr "Dĺžka: %s"
151
152 #: src/ftp.c:215 src/http.c:2174
153 #, c-format
154 msgid ", %s (%s) remaining"
155 msgstr ", ostáva %s (%s)"
156
157 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2178
158 #, c-format
159 msgid ", %s remaining"
160 msgstr ", ostáva %s"
161
162 #: src/ftp.c:222
163 msgid " (unauthoritative)\n"
164 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
165
166 # , c-format
167 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
168 #: src/ftp.c:298
169 #, c-format
170 msgid "Logging in as %s ... "
171 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
172
173 #: src/ftp.c:311 src/ftp.c:357 src/ftp.c:386 src/ftp.c:438 src/ftp.c:550
174 #: src/ftp.c:596 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 src/ftp.c:743 src/ftp.c:803
175 #: src/ftp.c:850
176 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
177 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
178
179 #: src/ftp.c:318
180 msgid "Error in server greeting.\n"
181 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
182
183 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:446 src/ftp.c:558 src/ftp.c:633 src/ftp.c:692
184 #: src/ftp.c:753 src/ftp.c:813 src/ftp.c:860
185 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
186 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
187
188 #: src/ftp.c:331
189 msgid "The server refuses login.\n"
190 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
191
192 #: src/ftp.c:337
193 msgid "Login incorrect.\n"
194 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
195
196 #: src/ftp.c:343
197 msgid "Logged in!\n"
198 msgstr "Prihlásený!\n"
199
200 #: src/ftp.c:365
201 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
202 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
203
204 #: src/ftp.c:374 src/ftp.c:669 src/ftp.c:726 src/ftp.c:769
205 msgid "done.    "
206 msgstr "hotovo.  "
207
208 #: src/ftp.c:426 src/ftp.c:575 src/ftp.c:608 src/ftp.c:833 src/ftp.c:879
209 msgid "done.\n"
210 msgstr "hotovo.\n"
211
212 # , c-format
213 #: src/ftp.c:453
214 #, c-format
215 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
216 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
217
218 #: src/ftp.c:465
219 msgid "done.  "
220 msgstr "hotovo."
221
222 #: src/ftp.c:471
223 msgid "==> CWD not needed.\n"
224 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
225
226 # , c-format
227 #: src/ftp.c:564
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "No such directory `%s'.\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
234 "\n"
235
236 #. do not CWD
237 #: src/ftp.c:579
238 msgid "==> CWD not required.\n"
239 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
240
241 #: src/ftp.c:639
242 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
243 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
244
245 #: src/ftp.c:643
246 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
247 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp.c:660
251 #, c-format
252 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
253 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
254
255 # , c-format
256 #: src/ftp.c:708
257 #, c-format
258 msgid "Bind error (%s).\n"
259 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
260
261 #: src/ftp.c:714
262 msgid "Invalid PORT.\n"
263 msgstr "Neplatný PORT.\n"
264
265 #: src/ftp.c:760
266 msgid ""
267 "\n"
268 "REST failed, starting from scratch.\n"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:821
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such file `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
281 "\n"
282
283 # , c-format
284 #: src/ftp.c:868
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "No such file or directory `%s'.\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
291 "\n"
292
293 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
294 #. what functions like unique_create typically do)
295 #. because we told the user we'd use this name.
296 #. Instead, return and retry the download.
297 #: src/ftp.c:930 src/http.c:2236
298 #, c-format
299 msgid "%s has sprung into existence.\n"
300 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
301
302 # , c-format
303 #: src/ftp.c:982
304 #, c-format
305 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
306 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
307
308 # , c-format
309 #: src/ftp.c:991
310 #, c-format
311 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
312 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
313
314 #: src/ftp.c:1006
315 msgid "Control connection closed.\n"
316 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1024
319 msgid "Data transfer aborted.\n"
320 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
321
322 # , c-format
323 #: src/ftp.c:1092
324 #, c-format
325 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
326 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
327
328 # , c-format
329 #: src/ftp.c:1160 src/http.c:2375
330 #, c-format
331 msgid "(try:%2d)"
332 msgstr "(pokus:%2d)"
333
334 # , c-format
335 #: src/ftp.c:1230 src/http.c:2683
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
342 "\n"
343
344 # , c-format
345 #: src/ftp.c:1272 src/main.c:990 src/recur.c:376 src/retr.c:859
346 #, c-format
347 msgid "Removing %s.\n"
348 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
349
350 # , c-format
351 #: src/ftp.c:1314
352 #, c-format
353 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
354 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
355
356 # , c-format
357 #: src/ftp.c:1329
358 #, c-format
359 msgid "Removed `%s'.\n"
360 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
361
362 # , c-format
363 #: src/ftp.c:1362
364 #, c-format
365 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
366 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
367
368 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
369 #. are both equal.
370 #: src/ftp.c:1432
371 #, c-format
372 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
373 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
374
375 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
376 #: src/ftp.c:1439
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
383 "\n"
384
385 # , c-format
386 #. Sizes do not match
387 #: src/ftp.c:1446
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
391 "\n"
392 msgstr ""
393 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
394 "\n"
395
396 #: src/ftp.c:1464
397 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
398 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
399
400 # , c-format
401 #: src/ftp.c:1481
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
408 "\n"
409
410 # , c-format
411 #: src/ftp.c:1489
412 #, c-format
413 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
414 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
415
416 # , c-format
417 #: src/ftp.c:1499
418 #, c-format
419 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
420 msgstr ""
421 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
422
423 # , c-format
424 #: src/ftp.c:1511
425 #, c-format
426 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
427 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
428
429 # , c-format
430 #: src/ftp.c:1520
431 #, c-format
432 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
433 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
434
435 # , c-format
436 #: src/ftp.c:1547
437 #, c-format
438 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
439 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
440
441 # , c-format
442 #: src/ftp.c:1575
443 #, c-format
444 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
445 msgstr ""
446 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
447
448 # , c-format
449 #: src/ftp.c:1625
450 #, c-format
451 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
452 msgstr ""
453 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
454 "nebol určený na prechádzanie.\n"
455
456 # , c-format
457 #: src/ftp.c:1691 src/ftp.c:1705
458 #, c-format
459 msgid "Rejecting `%s'.\n"
460 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
461
462 # , c-format
463 #. No luck.
464 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
465 #. reason that nothing was retrieved.
466 #: src/ftp.c:1753
467 #, c-format
468 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
469 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
470
471 # , c-format
472 #: src/ftp.c:1819
473 #, c-format
474 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
475 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
476
477 # , c-format
478 #: src/ftp.c:1824
479 #, c-format
480 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
481 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
482
483 # , c-format
484 #: src/getopt.c:670
485 #, c-format
486 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
487 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
488
489 # , c-format
490 #: src/getopt.c:695
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
494
495 # , c-format
496 #: src/getopt.c:700
497 #, c-format
498 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
499 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
500
501 # , c-format
502 #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891
503 #, c-format
504 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
505 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
506
507 # , c-format
508 #. --option
509 #: src/getopt.c:747
510 #, c-format
511 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
512 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
513
514 # , c-format
515 #. +option or -option
516 #: src/getopt.c:751
517 #, c-format
518 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
519 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
520
521 # , c-format
522 #. 1003.2 specifies the format of this message.
523 #: src/getopt.c:777
524 #, c-format
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
527
528 # , c-format
529 #: src/getopt.c:780
530 #, c-format
531 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
532 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
533
534 # , c-format
535 #. 1003.2 specifies the format of this message.
536 #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940
537 #, c-format
538 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
539 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
540
541 # , c-format
542 #: src/getopt.c:857
543 #, c-format
544 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
545 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/getopt.c:875
549 #, c-format
550 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
551 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
552
553 #: src/host.c:347
554 msgid "Unknown host"
555 msgstr "Neznámy hostiteľ"
556
557 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
558 #. circumstances.
559 #: src/host.c:351
560 msgid "Temporary failure in name resolution"
561 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
562
563 #: src/host.c:353
564 msgid "Unknown error"
565 msgstr "Neznáma chyba"
566
567 # , c-format
568 #: src/host.c:714
569 #, c-format
570 msgid "Resolving %s... "
571 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
572
573 #: src/host.c:761
574 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
575 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
576
577 #: src/host.c:784
578 msgid "failed: timed out.\n"
579 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
580
581 #: src/html-url.c:288
582 #, c-format
583 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
584 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
585
586 # , c-format
587 #: src/html-url.c:695
588 #, c-format
589 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
590 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
591
592 #: src/http.c:367
593 #, c-format
594 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
595 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
596
597 #: src/http.c:736
598 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
599 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
600
601 #: src/http.c:1413
602 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
603 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
604
605 #: src/http.c:1566
606 #, c-format
607 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
608 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
609
610 # , c-format
611 #: src/http.c:1615
612 #, c-format
613 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
614 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
615
616 #: src/http.c:1684
617 #, c-format
618 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
619 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
620
621 #: src/http.c:1704
622 #, c-format
623 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
624 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
625
626 # , c-format
627 #: src/http.c:1749
628 #, c-format
629 msgid "%s request sent, awaiting response... "
630 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
631
632 #: src/http.c:1760
633 msgid "No data received.\n"
634 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
635
636 # , c-format
637 #: src/http.c:1767
638 #, c-format
639 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
640 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
641
642 # , c-format
643 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 #. retrieve the file
645 #: src/http.c:1813
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
649 "\n"
650 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
651
652 #. If the authentication header is missing or
653 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
654 #: src/http.c:1966
655 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
656 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
657
658 #: src/http.c:1997
659 msgid "Authorization failed.\n"
660 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
661
662 #: src/http.c:2011
663 msgid "Malformed status line"
664 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
665
666 #: src/http.c:2013
667 msgid "(no description)"
668 msgstr "(bez popisu)"
669
670 # , c-format
671 #: src/http.c:2076
672 #, c-format
673 msgid "Location: %s%s\n"
674 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
675
676 #: src/http.c:2077 src/http.c:2184
677 msgid "unspecified"
678 msgstr "neudané"
679
680 #: src/http.c:2078
681 msgid " [following]"
682 msgstr " [nasledujem]"
683
684 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
685 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
686 #. after the end of file and the server response with 416.
687 #: src/http.c:2134
688 msgid ""
689 "\n"
690 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
691 "\n"
692 msgstr ""
693 "\n"
694 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
695 "\n"
696
697 #. No need to print this output if the body won't be
698 #. downloaded at all, or if the original server response is
699 #. printed.
700 #: src/http.c:2164
701 msgid "Length: "
702 msgstr "Dĺžka:  "
703
704 #: src/http.c:2184
705 msgid "ignored"
706 msgstr "ignorované"
707
708 # , c-format
709 #: src/http.c:2255
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Saving to: `%s'\n"
712 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
713
714 #: src/http.c:2335
715 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
716 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
717
718 #: src/http.c:2364
719 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
720 msgstr ""
721
722 # , c-format
723 #: src/http.c:2450
724 #, c-format
725 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
726 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
727
728 #. Another fatal error.
729 #: src/http.c:2459
730 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
731 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
732
733 # , c-format
734 #: src/http.c:2467
735 #, c-format
736 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
737 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
738
739 #: src/http.c:2505
740 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
741 msgstr ""
742
743 # , c-format
744 #: src/http.c:2510
745 #, c-format
746 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
747 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
748
749 #: src/http.c:2526
750 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
751 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
752
753 #: src/http.c:2534
754 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
755 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
756
757 #: src/http.c:2558
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
764 "\n"
765
766 # , c-format
767 #: src/http.c:2566
768 #, c-format
769 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
770 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
771
772 #: src/http.c:2573
773 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
774 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
775
776 #: src/http.c:2596
777 #, fuzzy
778 msgid ""
779 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
780 "retrieving.\n"
781 "\n"
782 msgstr ""
783 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
784 "\n"
785
786 #: src/http.c:2602
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
790 "\n"
791 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
792
793 #: src/http.c:2610
794 #, fuzzy
795 msgid ""
796 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
797 "\n"
798 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
799
800 # , c-format
801 #: src/http.c:2652
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
808 "\n"
809
810 # , c-format
811 #: src/http.c:2707
812 #, c-format
813 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
814 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
815
816 # , c-format
817 #: src/http.c:2722
818 #, c-format
819 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
820 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
821
822 # , c-format
823 #: src/http.c:2731
824 #, c-format
825 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
826 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
827
828 #: src/init.c:370
829 #, c-format
830 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
831 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
832
833 # , c-format
834 #: src/init.c:433 src/netrc.c:267
835 #, c-format
836 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
837 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
838
839 # , c-format
840 #: src/init.c:451
841 #, c-format
842 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
843 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
844
845 # , c-format
846 #: src/init.c:457
847 #, c-format
848 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
849 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
850
851 # , c-format
852 #: src/init.c:462
853 #, c-format
854 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
855 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
856
857 # , c-format
858 #: src/init.c:507
859 #, c-format
860 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
861 msgstr ""
862 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
863
864 # , c-format
865 #: src/init.c:660
866 #, c-format
867 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
868 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
869
870 # , c-format
871 #: src/init.c:705
872 #, c-format
873 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
874 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
875
876 # , c-format
877 #: src/init.c:722
878 #, c-format
879 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
880 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
881
882 # , c-format
883 #: src/init.c:953 src/init.c:972
884 #, c-format
885 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
886 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
887
888 # , c-format
889 #: src/init.c:997
890 #, c-format
891 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
892 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
893
894 # , c-format
895 #: src/init.c:1051 src/init.c:1141 src/init.c:1244 src/init.c:1269
896 #, c-format
897 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
898 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
899
900 # , c-format
901 #: src/init.c:1088
902 #, c-format
903 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
904 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
905
906 # , c-format
907 #: src/init.c:1154
908 #, c-format
909 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
910 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
911
912 # , c-format
913 #: src/init.c:1213
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
917 "[nocontrol].\n"
918 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
919
920 #: src/log.c:783
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "\n"
924 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
925 msgstr ""
926 "\n"
927 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
928
929 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
930 #. can do but disable printing completely.
931 #: src/log.c:793
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "\n"
935 "%s received.\n"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "%s prijatých.\n"
939
940 #: src/log.c:794
941 #, c-format
942 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
943 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
944
945 # , c-format
946 #: src/main.c:353
947 #, c-format
948 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
949 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
950
951 #: src/main.c:365
952 msgid ""
953 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
954 "\n"
955 msgstr ""
956 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
957 "\n"
958
959 #: src/main.c:367
960 msgid "Startup:\n"
961 msgstr "Spustenie:\n"
962
963 #: src/main.c:369
964 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
965 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
966
967 #: src/main.c:371
968 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
969 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
970
971 #: src/main.c:373
972 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
973 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
974
975 #: src/main.c:375
976 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
977 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
978
979 #: src/main.c:379
980 msgid "Logging and input file:\n"
981 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
982
983 #: src/main.c:381
984 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
985 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
986
987 #: src/main.c:383
988 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
989 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
990
991 #: src/main.c:386
992 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
993 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
994
995 #: src/main.c:389
996 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
997 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
998
999 #: src/main.c:391
1000 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1001 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
1002
1003 #: src/main.c:393
1004 msgid ""
1005 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1006 msgstr ""
1007 "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1008
1009 #: src/main.c:395
1010 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
1011 msgstr ""
1012 "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1013
1014 #: src/main.c:397
1015 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1016 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1017
1018 #: src/main.c:399
1019 msgid ""
1020 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1021 msgstr ""
1022 "  -B,  --base=URL            predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1023 "súbor.\n"
1024
1025 #: src/main.c:403
1026 msgid "Download:\n"
1027 msgstr "Sťahovanie:\n"
1028
1029 #: src/main.c:405
1030 msgid ""
1031 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1032 "unlimits).\n"
1033 msgstr ""
1034 "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1035 "neobmedzene).\n"
1036
1037 #: src/main.c:407
1038 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1039 msgstr ""
1040 "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1041 "odmietnuté.\n"
1042
1043 #: src/main.c:409
1044 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1045 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1046
1047 #: src/main.c:411
1048 msgid ""
1049 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1050 "                                 existing files.\n"
1051 msgstr ""
1052 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1053 "                                 existujúce súbory.\n"
1054
1055 #: src/main.c:414
1056 msgid ""
1057 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1058 "file.\n"
1059 msgstr ""
1060 "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1061 "súboru.\n"
1062
1063 #: src/main.c:416
1064 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1065 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1066
1067 #: src/main.c:418
1068 msgid ""
1069 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1070 "                                 local.\n"
1071 msgstr ""
1072 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1073 "                                 ako miestne.\n"
1074
1075 #: src/main.c:421
1076 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1077 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1078
1079 #: src/main.c:423
1080 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1081 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1082
1083 #: src/main.c:425
1084 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1085 msgstr ""
1086 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1087 "SEKUNDY.\n"
1088
1089 #: src/main.c:427
1090 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1091 msgstr ""
1092 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1093 "SEKUNDY.\n"
1094
1095 #: src/main.c:429
1096 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1097 msgstr ""
1098 "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1099
1100 #: src/main.c:431
1101 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1102 msgstr ""
1103 "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1104
1105 #: src/main.c:433
1106 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1107 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1108
1109 #: src/main.c:435
1110 msgid ""
1111 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1112 "retrieval.\n"
1113 msgstr ""
1114 "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1115 "sťahovanie.\n"
1116
1117 #: src/main.c:437
1118 msgid ""
1119 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1120 "retrievals.\n"
1121 msgstr ""
1122 "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1123 "sťahovaniami.\n"
1124
1125 #: src/main.c:439
1126 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1127 msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitne zapnúť proxy.\n"
1128
1129 #: src/main.c:441
1130 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1131 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1132
1133 #: src/main.c:443
1134 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1135 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1136
1137 #: src/main.c:445
1138 msgid ""
1139 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1140 "host.\n"
1141 msgstr ""
1142 "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1143 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1144
1145 #: src/main.c:447
1146 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1147 msgstr ""
1148 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1149
1150 #: src/main.c:449
1151 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1152 msgstr ""
1153 "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1154 "vyhľadávania.\n"
1155
1156 #: src/main.c:451
1157 msgid ""
1158 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1159 "allows.\n"
1160 msgstr ""
1161 "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1162 "ktoré povoľuje OS.\n"
1163
1164 #: src/main.c:453
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1168 "directories.\n"
1169 msgstr ""
1170 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1171
1172 #: src/main.c:456
1173 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1174 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1175
1176 #: src/main.c:458
1177 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1178 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1179
1180 #: src/main.c:460
1181 msgid ""
1182 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1183 "family,\n"
1184 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1187 "rodiny,\n"
1188 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1189
1190 #: src/main.c:464
1191 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1194 "POUŽÍVATEĽ.\n"
1195
1196 #: src/main.c:466
1197 msgid ""
1198 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1199 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1200
1201 #: src/main.c:470
1202 msgid "Directories:\n"
1203 msgstr "Adresáre:\n"
1204
1205 #: src/main.c:472
1206 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1207 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1208
1209 #: src/main.c:474
1210 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1211 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1212
1213 #: src/main.c:476
1214 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1215 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1216
1217 #: src/main.c:478
1218 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1219 msgstr ""
1220 "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1221
1222 #: src/main.c:480
1223 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1224 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1225
1226 #: src/main.c:482
1227 msgid ""
1228 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1229 "components.\n"
1230 msgstr ""
1231 "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1232 "adresára.\n"
1233
1234 #: src/main.c:486
1235 msgid "HTTP options:\n"
1236 msgstr "HTTP voľby:\n"
1237
1238 #: src/main.c:488
1239 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1240 msgstr ""
1241 "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1242
1243 #: src/main.c:490
1244 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1245 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1246
1247 #: src/main.c:492
1248 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1249 msgstr ""
1250 "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1251
1252 #: src/main.c:494
1253 msgid ""
1254 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1255 msgstr ""
1256 "  -E,  --html-extension        uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1257
1258 #: src/main.c:496
1259 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1262
1263 #: src/main.c:498
1264 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1265 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1266
1267 #: src/main.c:500
1268 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/main.c:502
1272 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1273 msgstr ""
1274 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1275
1276 #: src/main.c:504
1277 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1278 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1279
1280 #: src/main.c:506
1281 msgid ""
1282 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1283 "request.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1286 "požiadavky.\n"
1287
1288 #: src/main.c:508
1289 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1290 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1291
1292 #: src/main.c:510
1293 msgid ""
1294 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1295 msgstr ""
1296 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1297 "VERZIA.\n"
1298
1299 #: src/main.c:512
1300 msgid ""
1301 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1302 "connections).\n"
1303 msgstr ""
1304 "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1305
1306 #: src/main.c:514
1307 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1308 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1309
1310 #: src/main.c:516
1311 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1314
1315 #: src/main.c:518
1316 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1317 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1318
1319 #: src/main.c:520
1320 msgid ""
1321 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1322 "cookies.\n"
1323 msgstr ""
1324 "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1325 "trvalé).\n"
1326
1327 #: src/main.c:522
1328 msgid ""
1329 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1330 "data.\n"
1331 msgstr ""
1332 "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1333
1334 #: src/main.c:524
1335 msgid ""
1336 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1337 msgstr ""
1338 "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1339
1340 #: src/main.c:526
1341 msgid ""
1342 "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/main.c:531
1346 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1347 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1348
1349 #: src/main.c:533
1350 msgid ""
1351 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1352 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1355 "SSLv2,\n"
1356 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1357
1358 #: src/main.c:536
1359 msgid ""
1360 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1361 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1362
1363 #: src/main.c:538
1364 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1365 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1366
1367 #: src/main.c:540
1368 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1369 msgstr ""
1370 "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1371
1372 #: src/main.c:542
1373 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1374 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1375
1376 #: src/main.c:544
1377 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1378 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1379
1380 #: src/main.c:546
1381 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1382 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1383
1384 #: src/main.c:548
1385 msgid ""
1386 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1387 "stored.\n"
1388 msgstr ""
1389 "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1390
1391 #: src/main.c:550
1392 msgid ""
1393 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1394 "PRNG.\n"
1395 msgstr ""
1396 "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1397 "PRNG.\n"
1398
1399 #: src/main.c:552
1400 msgid ""
1401 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1402 "data.\n"
1403 msgstr ""
1404 "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1405 "dátami.\n"
1406
1407 #: src/main.c:557
1408 msgid "FTP options:\n"
1409 msgstr "FTP voľby:\n"
1410
1411 #: src/main.c:559
1412 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1413 msgstr ""
1414 "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1415
1416 #: src/main.c:561
1417 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1418 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1419
1420 #: src/main.c:563
1421 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1422 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1423
1424 #: src/main.c:565
1425 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1426 msgstr ""
1427 "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1428 "názvoch súborov.\n"
1429
1430 #: src/main.c:567
1431 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1432 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1433
1434 #: src/main.c:569
1435 msgid ""
1436 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1437 "dir).\n"
1438 msgstr ""
1439 "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1440 "adresáre).\n"
1441
1442 #: src/main.c:571
1443 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1444 msgstr "       --preserve-permissions  zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1445
1446 #: src/main.c:575
1447 msgid "Recursive download:\n"
1448 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1449
1450 #: src/main.c:577
1451 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1452 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1453
1454 #: src/main.c:579
1455 msgid ""
1456 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1457 "infinite).\n"
1458 msgstr ""
1459 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1460 "nekonečno).\n"
1461
1462 #: src/main.c:581
1463 msgid ""
1464 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1465 msgstr ""
1466 "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1467
1468 #: src/main.c:583
1469 msgid ""
1470 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1471 "files.\n"
1472 msgstr ""
1473 "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1474 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1475
1476 #: src/main.c:585
1477 msgid ""
1478 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1479 msgstr ""
1480 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1481 "orig.\n"
1482
1483 #: src/main.c:587
1484 msgid ""
1485 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1486 msgstr ""
1487 "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1488
1489 #: src/main.c:589
1490 msgid ""
1491 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1492 "page.\n"
1493 msgstr ""
1494 "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1495 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1496
1497 #: src/main.c:591
1498 msgid ""
1499 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1500 "comments.\n"
1501 msgstr ""
1502 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1503 "komentárov.\n"
1504
1505 #: src/main.c:595
1506 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1507 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1508
1509 #: src/main.c:597
1510 msgid ""
1511 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1512 "extensions.\n"
1513 msgstr ""
1514 "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1515 "prípon.\n"
1516
1517 #: src/main.c:599
1518 msgid ""
1519 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1520 "extensions.\n"
1521 msgstr ""
1522 "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1523 "prípon.\n"
1524
1525 #: src/main.c:601
1526 msgid ""
1527 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1528 "domains.\n"
1529 msgstr ""
1530 "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1531 "domén.\n"
1532
1533 #: src/main.c:603
1534 msgid ""
1535 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1536 "domains.\n"
1537 msgstr ""
1538 "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1539 "domén.\n"
1540
1541 #: src/main.c:605
1542 msgid ""
1543 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1544 msgstr ""
1545 "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1546
1547 #: src/main.c:607
1548 msgid ""
1549 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1550 "tags.\n"
1551 msgstr ""
1552 "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1553 "HTML značiek.\n"
1554
1555 #: src/main.c:609
1556 msgid ""
1557 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1558 "tags.\n"
1559 msgstr ""
1560 "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1561 "značiek.\n"
1562
1563 #: src/main.c:611
1564 msgid ""
1565 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1568 "rekurzii.\n"
1569
1570 #: src/main.c:613
1571 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1572 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1573
1574 #: src/main.c:615
1575 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1576 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1577
1578 #: src/main.c:617
1579 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1580 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1581
1582 #: src/main.c:619
1583 msgid ""
1584 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1585 msgstr ""
1586 "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1587
1588 #: src/main.c:623
1589 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1590 msgstr ""
1591 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1592 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1593 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1594 "sk>.\n"
1595
1596 # , c-format
1597 #: src/main.c:628
1598 #, c-format
1599 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1600 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1601
1602 #: src/main.c:668
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1605 msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1606
1607 #: src/main.c:670
1608 msgid ""
1609 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1610 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1611 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1612 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/main.c:675
1616 msgid ""
1617 "\n"
1618 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1619 msgstr ""
1620 "\n"
1621 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1622
1623 #: src/main.c:677
1624 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 # , c-format
1628 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1629 #. pre-1.5 `--help' page.
1630 #: src/main.c:724 src/main.c:793 src/main.c:890
1631 #, c-format
1632 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1633 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1634
1635 # , c-format
1636 #: src/main.c:790
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1639 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1640
1641 #: src/main.c:845
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1644 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1645
1646 #: src/main.c:851
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1649 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1650
1651 #: src/main.c:859
1652 #, c-format
1653 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1654 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1655
1656 #: src/main.c:869
1657 #, c-format
1658 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/main.c:877
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1664 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1665
1666 #. No URL specified.
1667 #: src/main.c:885
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: missing URL\n"
1670 msgstr "%s: chýba URL\n"
1671
1672 # , c-format
1673 #: src/main.c:1005
1674 #, c-format
1675 msgid "No URLs found in %s.\n"
1676 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1677
1678 # , c-format
1679 #: src/main.c:1023
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid ""
1682 "FINISHED --%s--\n"
1683 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1684 msgstr ""
1685 "\n"
1686 "UKONČENÉ --%s--\n"
1687 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1688
1689 # , c-format
1690 #: src/main.c:1032
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1693 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1694
1695 #: src/mswindows.c:96
1696 #, c-format
1697 msgid "Continuing in background.\n"
1698 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1699
1700 #: src/mswindows.c:289
1701 #, c-format
1702 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1703 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1704
1705 # , c-format
1706 #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:326
1707 #, c-format
1708 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1709 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1710
1711 #: src/mswindows.c:459 src/mswindows.c:466
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1714 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1715
1716 # , c-format
1717 #: src/netrc.c:375
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1720 msgstr ""
1721 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1722 "počítača\n"
1723
1724 # , c-format
1725 #: src/netrc.c:406
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1728 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1729
1730 # , c-format
1731 #: src/netrc.c:470
1732 #, c-format
1733 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1734 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1735
1736 # , c-format
1737 #: src/netrc.c:480
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1740 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1741
1742 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1743 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1744 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1745 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1746 #: src/openssl.c:112
1747 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1748 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1749
1750 #: src/openssl.c:172
1751 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1752 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1753
1754 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1755 #. him about problems with the server's certificate.
1756 #: src/openssl.c:487
1757 msgid "ERROR"
1758 msgstr "CHYBA"
1759
1760 #: src/openssl.c:487
1761 msgid "WARNING"
1762 msgstr "UPOZORNENIE"
1763
1764 #: src/openssl.c:496
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1767 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1768
1769 #: src/openssl.c:517
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1772 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1773
1774 #: src/openssl.c:525
1775 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/openssl.c:529
1779 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/openssl.c:532
1783 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/openssl.c:535
1787 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/openssl.c:567
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1794 msgstr ""
1795 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1796 "s'.\n"
1797
1798 #: src/openssl.c:580
1799 #, c-format
1800 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1801 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1802
1803 # , c-format
1804 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1805 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1806 #. digits in the skipped amount in K.
1807 #: src/progress.c:238
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "%*s[ skipping %sK ]"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1815
1816 # , c-format
1817 #: src/progress.c:452
1818 #, c-format
1819 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1820 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1821
1822 #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must
1823 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
1824 #: src/progress.c:946
1825 #, c-format
1826 msgid "  eta %s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. When the download is done, print the elapsed time.
1830 #. Note to translators: this should not take up more room than
1831 #. available here.  Abbreviate if necessary.
1832 #: src/progress.c:961
1833 msgid "   in "
1834 msgstr ""
1835
1836 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1837 #. the realtime clock.
1838 #: src/ptimer.c:160
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1841 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1842
1843 # , c-format
1844 #: src/recur.c:377
1845 #, c-format
1846 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1847 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1848
1849 # , c-format
1850 #: src/res.c:392
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open %s: %s"
1853 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1854
1855 #: src/res.c:544
1856 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1857 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1858
1859 # , c-format
1860 #: src/retr.c:651
1861 #, c-format
1862 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1863 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1864
1865 # , c-format
1866 #: src/retr.c:659
1867 #, c-format
1868 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1869 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1870
1871 # , c-format
1872 #: src/retr.c:745
1873 #, c-format
1874 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1875 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1876
1877 #: src/retr.c:880
1878 msgid ""
1879 "Giving up.\n"
1880 "\n"
1881 msgstr ""
1882 "Vzdávam to.\n"
1883 "\n"
1884
1885 #: src/retr.c:880
1886 msgid ""
1887 "Retrying.\n"
1888 "\n"
1889 msgstr ""
1890 "Skúšam znova.\n"
1891 "\n"
1892
1893 #: src/spider.c:137
1894 msgid ""
1895 "Found no broken links.\n"
1896 "\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/spider.c:144
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Found %d broken link.\n"
1903 "\n"
1904 msgid_plural ""
1905 "Found %d broken links.\n"
1906 "\n"
1907 msgstr[0] ""
1908 msgstr[1] ""
1909
1910 #: src/spider.c:154
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "%s referred by:\n"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "%s prijatých.\n"
1916
1917 #: src/spider.c:159
1918 #, c-format
1919 msgid "    %s\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/url.c:619
1923 msgid "No error"
1924 msgstr "Bez chyby"
1925
1926 #: src/url.c:621
1927 msgid "Unsupported scheme"
1928 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1929
1930 #: src/url.c:623
1931 msgid "Invalid host name"
1932 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1933
1934 #: src/url.c:625
1935 msgid "Bad port number"
1936 msgstr "Zlé číslo portu"
1937
1938 #: src/url.c:627
1939 msgid "Invalid user name"
1940 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1941
1942 #: src/url.c:629
1943 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1944 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1945
1946 #: src/url.c:631
1947 msgid "IPv6 addresses not supported"
1948 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1949
1950 #: src/url.c:633
1951 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1952 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1953
1954 #. parent, no error
1955 #: src/utils.c:324
1956 #, c-format
1957 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1958 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1959
1960 # , c-format
1961 #: src/utils.c:372
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1964 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1965
1966 #: src/xmalloc.c:62
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1969 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
1970
1971 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1972 #~ msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
1973
1974 # , c-format
1975 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1976 #~ msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
1977
1978 # , c-format
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1981 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
1984 #~ "použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1988 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1989 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1990 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1993 #~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1994 #~ "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1995 #~ "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1996
1997 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1998 #~ msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"