1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 11:58-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
21 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
22 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
25 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
27 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
31 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
37 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
39 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
40 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
43 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
45 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
46 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
49 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
55 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
57 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
58 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
61 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
63 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
67 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
69 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
73 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
75 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
79 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
81 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
82 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
86 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
88 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
93 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
94 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
99 msgid "Connecting to %s:%d... "
100 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
104 msgstr "pripojené.\n"
106 #: src/connect.c:341 src/host.c:752 src/host.c:781
108 msgid "failed: %s.\n"
109 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
111 #: src/connect.c:365 src/http.c:1628
113 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
115 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
119 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
120 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
125 msgid "Converting %s... "
126 msgstr "Konvertujem %s... "
129 msgid "nothing to do.\n"
130 msgstr "niet čo robiť.\n"
133 #: src/convert.c:215 src/convert.c:239
135 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
136 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
141 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
142 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
147 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
148 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
152 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
153 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
157 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
158 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
161 #: src/cookies.c:1131 src/cookies.c:1249
163 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
164 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
167 #: src/cookies.c:1286
169 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
170 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
172 #: src/cookies.c:1289
174 msgid "Error closing `%s': %s\n"
175 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
178 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
179 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
182 #: src/ftp-ls.c:881 src/ftp-ls.c:883
184 msgid "Index of /%s on %s:%d"
185 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
189 msgid "time unknown "
190 msgstr "čas neznámy "
210 msgstr "Neznámy typ "
216 msgstr " (%s bajtov)"
224 #: src/ftp.c:219 src/http.c:2173
226 msgid ", %s (%s) remaining"
227 msgstr ", ostáva %s (%s)"
229 #: src/ftp.c:223 src/http.c:2177
231 msgid ", %s remaining"
235 msgid " (unauthoritative)\n"
236 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
241 msgid "Logging in as %s ... "
242 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
244 #: src/ftp.c:315 src/ftp.c:361 src/ftp.c:390 src/ftp.c:442 src/ftp.c:554
245 #: src/ftp.c:600 src/ftp.c:629 src/ftp.c:686 src/ftp.c:747 src/ftp.c:807
247 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
248 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
251 msgid "Error in server greeting.\n"
252 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
254 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:450 src/ftp.c:562 src/ftp.c:637 src/ftp.c:696
255 #: src/ftp.c:757 src/ftp.c:817 src/ftp.c:864
256 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
257 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
260 msgid "The server refuses login.\n"
261 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
264 msgid "Login incorrect.\n"
265 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
269 msgstr "Prihlásený!\n"
272 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
273 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
275 #: src/ftp.c:378 src/ftp.c:673 src/ftp.c:730 src/ftp.c:773
279 #: src/ftp.c:430 src/ftp.c:579 src/ftp.c:612 src/ftp.c:837 src/ftp.c:883
286 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
287 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
294 msgid "==> CWD not needed.\n"
295 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
301 "No such directory `%s'.\n"
304 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
308 msgid "==> CWD not required.\n"
309 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
312 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
313 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
316 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
317 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
322 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
323 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
328 msgid "Bind error (%s).\n"
329 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
332 msgid "Invalid PORT.\n"
333 msgstr "Neplatný PORT.\n"
338 "REST failed, starting from scratch.\n"
341 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
347 "No such file `%s'.\n"
350 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
357 "No such file or directory `%s'.\n"
360 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
363 #: src/ftp.c:934 src/http.c:2235
365 msgid "%s has sprung into existence.\n"
366 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
371 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
372 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
377 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
378 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
381 msgid "Control connection closed.\n"
382 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
385 msgid "Data transfer aborted.\n"
386 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
391 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
392 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
395 #: src/ftp.c:1164 src/http.c:2393
401 #: src/ftp.c:1234 src/http.c:2716
404 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
407 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
411 #: src/ftp.c:1276 src/main.c:1006 src/recur.c:377 src/retr.c:859
413 msgid "Removing %s.\n"
414 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
419 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
420 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
425 msgid "Removed `%s'.\n"
426 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
431 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
432 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
436 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
437 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
442 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
445 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
452 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
455 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
459 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
460 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
466 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
469 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
475 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
476 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
481 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
483 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
488 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
489 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
494 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
495 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
500 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
501 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
506 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
508 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
513 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
515 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
516 "nebol určený na prechádzanie.\n"
519 #: src/ftp.c:1695 src/ftp.c:1709
521 msgid "Rejecting `%s'.\n"
522 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
527 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
528 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
533 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
534 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
539 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
540 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
544 msgstr "Neznámy hostiteľ"
547 msgid "Temporary failure in name resolution"
548 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
551 msgid "Unknown error"
552 msgstr "Neznáma chyba"
557 msgid "Resolving %s... "
558 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
561 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
562 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
565 msgid "failed: timed out.\n"
566 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
568 #: src/html-url.c:288
570 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
571 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
574 #: src/html-url.c:695
576 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
577 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
581 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
582 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
585 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
586 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
589 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
590 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
594 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
595 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
600 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
601 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
605 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
606 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
610 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
611 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
616 msgid "%s request sent, awaiting response... "
617 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
620 msgid "No data received.\n"
621 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
626 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
627 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
633 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
635 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
638 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
639 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
642 msgid "Authorization failed.\n"
643 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
646 msgid "Malformed status line"
647 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
650 msgid "(no description)"
651 msgstr "(bez popisu)"
656 msgid "Location: %s%s\n"
657 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
659 #: src/http.c:2076 src/http.c:2183
665 msgstr " [nasledujem]"
670 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
674 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
688 msgid "Saving to: `%s'\n"
689 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
692 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
693 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
696 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
702 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
703 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
706 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
707 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
712 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
713 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
716 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
722 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
723 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
726 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
727 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
730 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
731 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
736 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
739 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
745 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
746 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
749 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
750 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
755 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
759 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
765 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
767 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
772 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
774 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
780 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
783 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
789 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
790 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
796 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
801 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
802 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
806 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
807 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
810 #: src/init.c:449 src/netrc.c:264
812 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
813 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
818 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
819 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
824 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
825 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
830 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
831 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
836 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
838 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
843 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
844 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
849 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
850 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
855 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
856 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
859 #: src/init.c:969 src/init.c:988
861 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
862 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
867 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
868 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
871 #: src/init.c:1067 src/init.c:1157 src/init.c:1260 src/init.c:1285
873 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
874 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
879 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
880 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
885 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
886 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
892 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
894 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
900 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
903 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
916 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
917 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
922 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
923 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
927 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
930 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
935 msgstr "Spustenie:\n"
938 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
939 msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
942 msgid " -h, --help print this help.\n"
943 msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
946 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
947 msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
950 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
951 msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
954 msgid "Logging and input file:\n"
955 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
958 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
959 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
962 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
963 msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
966 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
967 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
971 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
972 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
975 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
976 msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
979 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
980 msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
984 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
986 " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
989 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
991 " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
994 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
995 msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
999 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1001 " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1006 msgstr "Sťahovanie:\n"
1010 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1013 " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1017 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1019 " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1023 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1024 msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1028 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1029 " existing files.\n"
1031 " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1032 " existujúce súbory.\n"
1036 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1039 " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1043 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1044 msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1048 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1051 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1055 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1056 msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1059 msgid " --spider don't download anything.\n"
1060 msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1063 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1065 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1069 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1071 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1075 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1077 " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1080 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1082 " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1085 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1086 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1090 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1093 " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1098 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1101 " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1105 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1106 msgstr " -Y, --proxy explicitne zapnúť proxy.\n"
1109 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1110 msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
1113 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1114 msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1118 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1121 " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1122 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1125 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1127 " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1130 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1132 " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS "
1137 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1140 " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1141 "ktoré povoľuje OS.\n"
1146 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1149 " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1152 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1153 msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1156 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1157 msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1161 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1163 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1165 " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1167 " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1170 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1172 " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na "
1177 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1178 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1181 msgid "Directories:\n"
1182 msgstr "Adresáre:\n"
1185 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1186 msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1189 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1190 msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1193 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1194 msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1197 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1199 " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1202 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1203 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1207 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1210 " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1214 msgid "HTTP options:\n"
1215 msgstr "HTTP voľby:\n"
1218 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1220 " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1223 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1224 msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1227 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1229 " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1233 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1235 " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1238 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1240 " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1243 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1244 msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1247 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1251 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1253 " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1256 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1257 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1261 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1264 " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1268 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1269 msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1273 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1275 " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1280 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1283 " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1286 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1287 msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
1290 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1292 " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1295 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1296 msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1300 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1303 " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1308 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1311 " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1315 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1317 " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1321 " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
1325 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1326 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1330 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1331 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1333 " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1335 " SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1339 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1340 msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1343 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1344 msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1347 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1349 " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1352 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1353 msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1356 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1357 msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1360 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1361 msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1365 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1368 " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1372 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1375 " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1380 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1383 " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1387 msgid "FTP options:\n"
1388 msgstr "FTP voľby:\n"
1391 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1393 " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1396 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1397 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1400 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1401 msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1404 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1406 " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1407 "názvoch súborov.\n"
1410 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1411 msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1415 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1418 " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1422 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1423 msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1426 msgid "Recursive download:\n"
1427 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1430 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1431 msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1435 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1438 " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1443 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1445 " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1449 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1452 " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1453 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1457 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1459 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1464 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1466 " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1470 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1473 " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1474 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1478 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1481 " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1485 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1486 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1490 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1493 " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1498 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1501 " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1506 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1509 " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1514 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1517 " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1522 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1524 " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1528 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1531 " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1536 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1539 " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1544 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1546 " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1550 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1551 msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1554 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1555 msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1558 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1559 msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1563 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1565 " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1568 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1570 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1571 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1572 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1578 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1579 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1583 msgid "Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1584 msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1588 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1589 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1590 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1591 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1597 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1600 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1603 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1607 #: src/main.c:731 src/main.c:800 src/main.c:900
1609 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1610 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1615 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1616 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1620 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1621 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1625 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1626 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1630 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1631 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1635 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1640 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1641 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1645 msgid "%s: missing URL\n"
1646 msgstr "%s: chýba URL\n"
1651 msgid "No URLs found in %s.\n"
1652 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1659 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1663 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1668 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1669 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1671 #: src/mswindows.c:97
1673 msgid "Continuing in background.\n"
1674 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1676 #: src/mswindows.c:290
1678 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1679 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1682 #: src/mswindows.c:292 src/utils.c:329
1684 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1685 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1687 #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
1689 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1690 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1695 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1697 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1703 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1709 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1710 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1715 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1716 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1718 #: src/openssl.c:112
1719 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1720 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1722 #: src/openssl.c:172
1723 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1724 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1726 #: src/openssl.c:487
1730 #: src/openssl.c:487
1732 msgstr "UPOZORNENIE"
1734 #: src/openssl.c:496
1736 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1737 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1739 #: src/openssl.c:517
1741 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1742 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1744 #: src/openssl.c:525
1745 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1748 #: src/openssl.c:529
1749 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1752 #: src/openssl.c:532
1753 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1756 #: src/openssl.c:535
1757 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1760 #: src/openssl.c:567
1763 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1765 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1768 #: src/openssl.c:580
1770 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1771 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1774 #: src/progress.c:238
1778 "%*s[ skipping %sK ]"
1781 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1784 #: src/progress.c:452
1786 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1787 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1789 #: src/progress.c:946
1794 #: src/progress.c:961
1800 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1801 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1806 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1807 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1812 msgid "Cannot open %s: %s"
1813 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1816 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1817 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1822 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1823 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1828 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1829 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1834 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1835 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1855 "Found no broken links.\n"
1862 "Found %d broken link.\n"
1865 "Found %d broken links.\n"
1880 msgid "Unsupported scheme"
1881 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1884 msgid "Invalid host name"
1885 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1888 msgid "Bad port number"
1889 msgstr "Zlé číslo portu"
1892 msgid "Invalid user name"
1893 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1896 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1897 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1900 msgid "IPv6 addresses not supported"
1901 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1904 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1905 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1909 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1910 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1915 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1916 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1920 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1921 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
1923 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
1924 #~ msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
1927 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1928 #~ msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
1932 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
1933 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
1935 #~ "%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
1936 #~ "použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
1939 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1940 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1941 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1942 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
1944 #~ "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1945 #~ "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1946 #~ "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1947 #~ "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1949 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1950 #~ msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"