]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
Documentation fixes for IRI options, and rename --locale -> --local-encoding.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
5 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 06:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznáma chyba"
24
25 # , c-format
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
30
31 # , c-format
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
36
37 # , c-format
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
42
43 # , c-format
44 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
47 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
48
49 # , c-format
50 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
54
55 # , c-format
56 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
57 #, c-format
58 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
60
61 # , c-format
62 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
63 #, c-format
64 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
65 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
66
67 # , c-format
68 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
69 #, c-format
70 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
71 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
72
73 # , c-format
74 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
75 #, c-format
76 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
77 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
78
79 # , c-format
80 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
81 #, c-format
82 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
83 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
84
85 # , c-format
86 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
89 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
90
91 #. TRANSLATORS:
92 #. Get translations for open and closing quotation marks.
93 #.
94 #. The message catalog should translate "`" to a left
95 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
96 #. "'".  If the catalog has no translation,
97 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
98 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
99 #.
100 #. For example, an American English Unicode locale should
101 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
102 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
103 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
104 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
105 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
106 #.
107 #. If you don't know what to put here, please see
108 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
109 #. and use glyphs suitable for your language.
110 #: lib/quotearg.c:249
111 msgid "`"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/quotearg.c:250
115 msgid "'"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/xalloc-die.c:34
119 msgid "memory exhausted"
120 msgstr ""
121
122 #: src/connect.c:207
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
125 msgstr ""
126 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
127
128 # , c-format
129 #: src/connect.c:291
130 #, c-format
131 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
132 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
133
134 # , c-format
135 #: src/connect.c:298
136 #, c-format
137 msgid "Connecting to %s:%d... "
138 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
139
140 #: src/connect.c:358
141 msgid "connected.\n"
142 msgstr "pripojené.\n"
143
144 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
145 #, c-format
146 msgid "failed: %s.\n"
147 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
148
149 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
152 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa `%s'\n"
153
154 #: src/convert.c:185
155 #, c-format
156 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
157 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
158
159 # , c-format
160 #: src/convert.c:213
161 #, c-format
162 msgid "Converting %s... "
163 msgstr "Konvertujem %s... "
164
165 #: src/convert.c:226
166 msgid "nothing to do.\n"
167 msgstr "niet čo robiť.\n"
168
169 # , c-format
170 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
171 #, c-format
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
174
175 # , c-format
176 #: src/convert.c:249
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
179 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
180
181 # , c-format
182 #: src/convert.c:464
183 #, c-format
184 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
185 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:443
188 #, c-format
189 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
190 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
191
192 #: src/cookies.c:686
193 #, c-format
194 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
195 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
196
197 # , c-format
198 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
201 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
202
203 # , c-format
204 #: src/cookies.c:1289
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Error writing to %s: %s\n"
207 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
208
209 #: src/cookies.c:1292
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Error closing %s: %s\n"
212 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
213
214 #: src/ftp-ls.c:1065
215 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
216 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
217
218 # , c-format
219 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
220 #, c-format
221 msgid "Index of /%s on %s:%d"
222 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
223
224 #: src/ftp-ls.c:1143
225 #, c-format
226 msgid "time unknown       "
227 msgstr "čas neznámy        "
228
229 #: src/ftp-ls.c:1147
230 #, c-format
231 msgid "File        "
232 msgstr "Súbor       "
233
234 #: src/ftp-ls.c:1150
235 #, c-format
236 msgid "Directory   "
237 msgstr "Adresár     "
238
239 #: src/ftp-ls.c:1153
240 #, c-format
241 msgid "Link        "
242 msgstr "Sym. odkaz  "
243
244 #: src/ftp-ls.c:1156
245 #, c-format
246 msgid "Not sure    "
247 msgstr "Neznámy typ "
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp-ls.c:1179
251 #, c-format
252 msgid " (%s bytes)"
253 msgstr " (%s bajtov)"
254
255 # , c-format
256 #: src/ftp.c:220
257 #, c-format
258 msgid "Length: %s"
259 msgstr "Dĺžka: %s"
260
261 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
262 #, c-format
263 msgid ", %s (%s) remaining"
264 msgstr ", ostáva %s (%s)"
265
266 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
267 #, c-format
268 msgid ", %s remaining"
269 msgstr ", ostáva %s"
270
271 #: src/ftp.c:233
272 msgid " (unauthoritative)\n"
273 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
274
275 # , c-format
276 #: src/ftp.c:311
277 #, c-format
278 msgid "Logging in as %s ... "
279 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
280
281 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
282 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
283 #: src/ftp.c:1034
284 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
285 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
286
287 #: src/ftp.c:332
288 msgid "Error in server greeting.\n"
289 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
290
291 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
292 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
293 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
294 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
295
296 #: src/ftp.c:345
297 msgid "The server refuses login.\n"
298 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
299
300 #: src/ftp.c:351
301 msgid "Login incorrect.\n"
302 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
303
304 #: src/ftp.c:357
305 msgid "Logged in!\n"
306 msgstr "Prihlásený!\n"
307
308 #: src/ftp.c:379
309 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
310 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
311
312 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
313 msgid "done.    "
314 msgstr "hotovo.  "
315
316 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
317 msgid "done.\n"
318 msgstr "hotovo.\n"
319
320 # , c-format
321 #: src/ftp.c:480
322 #, c-format
323 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
324 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
325
326 #: src/ftp.c:492
327 msgid "done.  "
328 msgstr "hotovo."
329
330 #: src/ftp.c:498
331 msgid "==> CWD not needed.\n"
332 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
333
334 # , c-format
335 #: src/ftp.c:709
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid ""
338 "No such directory %s.\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
342 "\n"
343
344 #: src/ftp.c:730
345 msgid "==> CWD not required.\n"
346 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
347
348 #: src/ftp.c:791
349 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
350 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
351
352 #: src/ftp.c:795
353 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
354 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
355
356 # , c-format
357 #: src/ftp.c:812
358 #, c-format
359 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
360 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
361
362 # , c-format
363 #: src/ftp.c:860
364 #, c-format
365 msgid "Bind error (%s).\n"
366 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
367
368 #: src/ftp.c:866
369 msgid "Invalid PORT.\n"
370 msgstr "Neplatný PORT.\n"
371
372 #: src/ftp.c:912
373 msgid ""
374 "\n"
375 "REST failed, starting from scratch.\n"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
379
380 #: src/ftp.c:953
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "File %s exists.\n"
383 msgstr ""
384 "Vzdialený súbor existuje.\n"
385 "\n"
386
387 # , c-format
388 #: src/ftp.c:959
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "No such file %s.\n"
391 msgstr ""
392 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
393 "\n"
394
395 # , c-format
396 #: src/ftp.c:1005
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid ""
399 "No such file %s.\n"
400 "\n"
401 msgstr ""
402 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
403 "\n"
404
405 # , c-format
406 #: src/ftp.c:1052
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid ""
409 "No such file or directory %s.\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
413 "\n"
414
415 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
416 #, c-format
417 msgid "%s has sprung into existence.\n"
418 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
419
420 # , c-format
421 #: src/ftp.c:1235
422 #, c-format
423 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
424 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
425
426 # , c-format
427 #: src/ftp.c:1244
428 #, c-format
429 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
430 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
431
432 #: src/ftp.c:1259
433 msgid "Control connection closed.\n"
434 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1277
437 msgid "Data transfer aborted.\n"
438 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
439
440 # , c-format
441 #: src/ftp.c:1377
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
444 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
445
446 # , c-format
447 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
448 #, c-format
449 msgid "(try:%2d)"
450 msgstr "(pokus:%2d)"
451
452 # , c-format
453 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid ""
456 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
457 "\n"
458 msgstr ""
459 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
460 "\n"
461
462 # , c-format
463 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
470 "\n"
471
472 # , c-format
473 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
474 #, c-format
475 msgid "Removing %s.\n"
476 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
477
478 # , c-format
479 #: src/ftp.c:1606
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
482 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
483
484 # , c-format
485 #: src/ftp.c:1623
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Removed %s.\n"
488 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
489
490 # , c-format
491 #: src/ftp.c:1660
492 #, c-format
493 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
494 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
495
496 #: src/ftp.c:1730
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
499 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
500
501 #: src/ftp.c:1737
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
508 "\n"
509
510 # , c-format
511 #: src/ftp.c:1744
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
515 "\n"
516 msgstr ""
517 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
518 "\n"
519
520 #: src/ftp.c:1762
521 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
522 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
523
524 # , c-format
525 #: src/ftp.c:1779
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
532 "\n"
533
534 # , c-format
535 #: src/ftp.c:1788
536 #, c-format
537 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
538 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
539
540 # , c-format
541 #: src/ftp.c:1798
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
544 msgstr ""
545 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
546
547 # , c-format
548 #: src/ftp.c:1810
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Skipping directory %s.\n"
551 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
552
553 # , c-format
554 #: src/ftp.c:1819
555 #, c-format
556 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
557 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
558
559 # , c-format
560 #: src/ftp.c:1856
561 #, c-format
562 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
563 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
564
565 # , c-format
566 #: src/ftp.c:1878
567 #, c-format
568 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
569 msgstr ""
570 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
571
572 # , c-format
573 #: src/ftp.c:1928
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
576 msgstr ""
577 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
578 "nebol určený na prechádzanie.\n"
579
580 # , c-format
581 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Rejecting %s.\n"
584 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
585
586 # , c-format
587 #: src/ftp.c:2031
588 #, c-format
589 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
590 msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
591
592 # , c-format
593 #: src/ftp.c:2073
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "No matches on pattern %s.\n"
596 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
597
598 # , c-format
599 #: src/ftp.c:2144
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
602 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
603
604 # , c-format
605 #: src/ftp.c:2149
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
608 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
609
610 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
611 msgid "ERROR"
612 msgstr "CHYBA"
613
614 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
615 msgid "WARNING"
616 msgstr "UPOZORNENIE"
617
618 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
619 #, c-format
620 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
621 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
622
623 #: src/gnutls.c:233
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
626 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
627
628 #: src/gnutls.c:239
629 #, c-format
630 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: src/gnutls.c:245
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
636 msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
637
638 #: src/gnutls.c:259
639 #, c-format
640 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/gnutls.c:268
644 #, fuzzy
645 msgid "No certificate found\n"
646 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
647
648 # , c-format
649 #: src/gnutls.c:275
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
652 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
653
654 #: src/gnutls.c:282
655 #, fuzzy
656 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
657 msgstr "  Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
658
659 #: src/gnutls.c:287
660 #, fuzzy
661 msgid "The certificate has expired\n"
662 msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
663
664 #: src/gnutls.c:293
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
667 msgstr ""
668 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
669 "s'.\n"
670
671 #: src/host.c:358
672 msgid "Unknown host"
673 msgstr "Neznámy hostiteľ"
674
675 #: src/host.c:362
676 msgid "Temporary failure in name resolution"
677 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
678
679 #: src/host.c:364
680 msgid "Unknown error"
681 msgstr "Neznáma chyba"
682
683 # , c-format
684 #: src/host.c:737
685 #, c-format
686 msgid "Resolving %s... "
687 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
688
689 #: src/host.c:789
690 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
691 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
692
693 #: src/host.c:812
694 msgid "failed: timed out.\n"
695 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
696
697 #: src/html-url.c:286
698 #, c-format
699 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
700 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/html-url.c:762
704 #, c-format
705 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
706 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
707
708 #: src/http.c:377
709 #, c-format
710 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
711 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
712
713 #: src/http.c:754
714 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
715 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
716
717 #: src/http.c:1456
718 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
719 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
720
721 #: src/http.c:1576
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
724 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
725
726 # , c-format
727 #: src/http.c:1660
728 #, c-format
729 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
730 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
731
732 #: src/http.c:1729
733 #, c-format
734 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
735 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
736
737 #: src/http.c:1750
738 #, c-format
739 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
740 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
741
742 # , c-format
743 #: src/http.c:1795
744 #, c-format
745 msgid "%s request sent, awaiting response... "
746 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
747
748 #: src/http.c:1806
749 msgid "No data received.\n"
750 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
751
752 # , c-format
753 #: src/http.c:1813
754 #, c-format
755 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
756 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
757
758 #: src/http.c:1884
759 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
760 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
761
762 #: src/http.c:1918
763 msgid "Authorization failed.\n"
764 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
765
766 # , c-format
767 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid ""
770 "File %s already there; not retrieving.\n"
771 "\n"
772 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
773
774 #: src/http.c:2070
775 msgid "Malformed status line"
776 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
777
778 #: src/http.c:2072
779 msgid "(no description)"
780 msgstr "(bez popisu)"
781
782 # , c-format
783 #: src/http.c:2149
784 #, c-format
785 msgid "Location: %s%s\n"
786 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
787
788 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
789 msgid "unspecified"
790 msgstr "neudané"
791
792 #: src/http.c:2151
793 msgid " [following]"
794 msgstr " [nasledujem]"
795
796 #: src/http.c:2203
797 msgid ""
798 "\n"
799 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
804 "\n"
805
806 #: src/http.c:2238
807 msgid "Length: "
808 msgstr "Dĺžka:  "
809
810 #: src/http.c:2258
811 msgid "ignored"
812 msgstr "ignorované"
813
814 # , c-format
815 #: src/http.c:2360
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Saving to: %s\n"
818 msgstr "Ukladám do: `%s'\n"
819
820 #: src/http.c:2442
821 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
822 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
823
824 #: src/http.c:2513
825 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
826 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
827
828 # , c-format
829 #: src/http.c:2598
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
832 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
833
834 #: src/http.c:2607
835 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
836 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
837
838 # , c-format
839 #: src/http.c:2615
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
842 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
843
844 #: src/http.c:2663
845 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
846 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
847
848 # , c-format
849 #: src/http.c:2668
850 #, c-format
851 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
852 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
853
854 #: src/http.c:2685
855 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
856 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
857
858 #: src/http.c:2693
859 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
860 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
861
862 #: src/http.c:2723
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid ""
865 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
869 "\n"
870
871 # , c-format
872 #: src/http.c:2731
873 #, c-format
874 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
875 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
876
877 #: src/http.c:2738
878 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
879 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
880
881 #: src/http.c:2755
882 msgid ""
883 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
884 "retrieving.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
888 "prenášam.\n"
889 "\n"
890
891 #: src/http.c:2761
892 msgid ""
893 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
897 "\n"
898
899 #: src/http.c:2770
900 msgid ""
901 "Remote file exists and could contain further links,\n"
902 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
906 "ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
907 "\n"
908
909 #: src/http.c:2776
910 msgid ""
911 "Remote file exists.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Vzdialený súbor existuje.\n"
915 "\n"
916
917 # , c-format
918 #: src/http.c:2785
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
921 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
922
923 # , c-format
924 #: src/http.c:2832
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid ""
927 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
931 "\n"
932
933 # , c-format
934 #: src/http.c:2833
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
941 "\n"
942
943 # , c-format
944 #: src/http.c:2894
945 #, c-format
946 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
947 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
948
949 # , c-format
950 #: src/http.c:2917
951 #, c-format
952 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
953 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
954
955 # , c-format
956 #: src/http.c:2926
957 #, c-format
958 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
959 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
960
961 #: src/init.c:404
962 #, c-format
963 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
964 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
965
966 # , c-format
967 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
968 #, c-format
969 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
970 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
971
972 # , c-format
973 #: src/init.c:525
974 #, c-format
975 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
976 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
977
978 # , c-format
979 #: src/init.c:531
980 #, c-format
981 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
982 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
983
984 # , c-format
985 #: src/init.c:536
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
988 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
989
990 # , c-format
991 #: src/init.c:585
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
994 msgstr ""
995 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
996
997 # , c-format
998 #: src/init.c:775
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
1001 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
1002
1003 # , c-format
1004 #: src/init.c:820
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
1007 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
1008
1009 # , c-format
1010 #: src/init.c:837
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1013 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
1014
1015 # , c-format
1016 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1019 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
1020
1021 # , c-format
1022 #: src/init.c:1086
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1025 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
1026
1027 # , c-format
1028 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1031 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
1032
1033 # , c-format
1034 #: src/init.c:1177
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1037 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
1038
1039 # , c-format
1040 #: src/init.c:1243
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1043 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
1044
1045 # , c-format
1046 #: src/init.c:1302
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid ""
1049 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
1050 "[nocontrol].\n"
1051 msgstr ""
1052 "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite [unix|windows], [lowercase|"
1053 "uppercase],[nocontrol].\n"
1054
1055 #: src/iri.c:104
1056 #, c-format
1057 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/iri.c:132
1061 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/iri.c:142
1065 #, c-format
1066 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/iri.c:183
1070 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/iri.c:208
1074 #, c-format
1075 msgid "Unhandled errno %d\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/iri.c:237
1079 #, c-format
1080 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/iri.c:256
1084 #, c-format
1085 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/log.c:809
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
1096
1097 #: src/log.c:819
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "\n"
1101 "%s received.\n"
1102 msgstr ""
1103 "\n"
1104 "%s prijatých.\n"
1105
1106 #: src/log.c:820
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1109 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
1110
1111 # , c-format
1112 #: src/main.c:384
1113 #, c-format
1114 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1115 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
1116
1117 #: src/main.c:396
1118 msgid ""
1119 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
1123 "\n"
1124
1125 #: src/main.c:398
1126 msgid "Startup:\n"
1127 msgstr "Spustenie:\n"
1128
1129 #: src/main.c:400
1130 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1131 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
1132
1133 #: src/main.c:402
1134 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1135 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
1136
1137 #: src/main.c:404
1138 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1139 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
1140
1141 #: src/main.c:406
1142 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1143 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
1144
1145 #: src/main.c:410
1146 msgid "Logging and input file:\n"
1147 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
1148
1149 #: src/main.c:412
1150 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1151 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
1152
1153 #: src/main.c:414
1154 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1155 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
1156
1157 #: src/main.c:417
1158 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1159 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1160
1161 #: src/main.c:421
1162 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1163 msgstr "       --wdebug              vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
1164
1165 #: src/main.c:424
1166 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1167 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
1168
1169 #: src/main.c:426
1170 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1171 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
1172
1173 #: src/main.c:428
1174 msgid ""
1175 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1176 msgstr ""
1177 "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1178
1179 #: src/main.c:430
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1183 msgstr ""
1184 "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1185
1186 #: src/main.c:432
1187 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1188 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1189
1190 #: src/main.c:434
1191 msgid ""
1192 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1193 msgstr ""
1194 "  -B,  --base=URL            predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1195 "súbor.\n"
1196
1197 #: src/main.c:438
1198 msgid "Download:\n"
1199 msgstr "Sťahovanie:\n"
1200
1201 #: src/main.c:440
1202 msgid ""
1203 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1204 "unlimits).\n"
1205 msgstr ""
1206 "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1207 "neobmedzene).\n"
1208
1209 #: src/main.c:442
1210 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1211 msgstr ""
1212 "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1213 "odmietnuté.\n"
1214
1215 #: src/main.c:444
1216 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1217 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1218
1219 #: src/main.c:446
1220 msgid ""
1221 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1222 "                                 existing files.\n"
1223 msgstr ""
1224 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1225 "                                 existujúce súbory.\n"
1226
1227 #: src/main.c:449
1228 msgid ""
1229 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1230 "file.\n"
1231 msgstr ""
1232 "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1233 "súboru.\n"
1234
1235 #: src/main.c:451
1236 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1237 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1238
1239 #: src/main.c:453
1240 msgid ""
1241 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1242 "                                 local.\n"
1243 msgstr ""
1244 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1245 "                                 ako miestne.\n"
1246
1247 #: src/main.c:456
1248 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1249 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1250
1251 #: src/main.c:458
1252 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1253 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1254
1255 #: src/main.c:460
1256 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1257 msgstr ""
1258 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1259 "SEKUNDY.\n"
1260
1261 #: src/main.c:462
1262 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1265 "SEKUNDY.\n"
1266
1267 #: src/main.c:464
1268 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1269 msgstr ""
1270 "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1271
1272 #: src/main.c:466
1273 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1274 msgstr ""
1275 "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1276
1277 #: src/main.c:468
1278 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1279 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1280
1281 #: src/main.c:470
1282 msgid ""
1283 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1284 "retrieval.\n"
1285 msgstr ""
1286 "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1287 "sťahovanie.\n"
1288
1289 #: src/main.c:472
1290 msgid ""
1291 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1292 "retrievals.\n"
1293 msgstr ""
1294 "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1295 "sťahovaniami.\n"
1296
1297 #: src/main.c:474
1298 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1299 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1300
1301 #: src/main.c:476
1302 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1303 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1304
1305 #: src/main.c:478
1306 msgid ""
1307 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1308 "host.\n"
1309 msgstr ""
1310 "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1311 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1312
1313 #: src/main.c:480
1314 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1315 msgstr ""
1316 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1317
1318 #: src/main.c:482
1319 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1320 msgstr ""
1321 "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1322 "vyhľadávania.\n"
1323
1324 #: src/main.c:484
1325 msgid ""
1326 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1327 "allows.\n"
1328 msgstr ""
1329 "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1330 "ktoré povoľuje OS.\n"
1331
1332 #: src/main.c:486
1333 msgid ""
1334 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1335 "directories.\n"
1336 msgstr ""
1337 "       --ignore-case             ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1338 "súborov/adresárov.\n"
1339
1340 #: src/main.c:489
1341 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1342 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1343
1344 #: src/main.c:491
1345 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1346 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1347
1348 #: src/main.c:493
1349 msgid ""
1350 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1351 "family,\n"
1352 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1353 msgstr ""
1354 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1355 "rodiny,\n"
1356 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1357
1358 #: src/main.c:497
1359 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1360 msgstr ""
1361 "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1362 "POUŽÍVATEĽ.\n"
1363
1364 #: src/main.c:499
1365 msgid ""
1366 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1367 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1368
1369 #: src/main.c:501
1370 #, fuzzy
1371 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1372 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1373
1374 #: src/main.c:505
1375 msgid "Directories:\n"
1376 msgstr "Adresáre:\n"
1377
1378 #: src/main.c:507
1379 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1380 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1381
1382 #: src/main.c:509
1383 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1384 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1385
1386 #: src/main.c:511
1387 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1388 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1389
1390 #: src/main.c:513
1391 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1392 msgstr ""
1393 "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1394
1395 #: src/main.c:515
1396 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1397 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1398
1399 #: src/main.c:517
1400 msgid ""
1401 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1402 "components.\n"
1403 msgstr ""
1404 "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1405 "adresára.\n"
1406
1407 #: src/main.c:521
1408 msgid "HTTP options:\n"
1409 msgstr "HTTP voľby:\n"
1410
1411 #: src/main.c:523
1412 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1413 msgstr ""
1414 "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1415
1416 #: src/main.c:525
1417 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1418 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1419
1420 #: src/main.c:527
1421 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1422 msgstr ""
1423 "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1424
1425 #: src/main.c:529
1426 msgid ""
1427 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1428 "                               this is `index.html'.).\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/main.c:532
1432 msgid ""
1433 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1434 msgstr ""
1435 "  -E,  --html-extension        uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1436
1437 #: src/main.c:534
1438 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1439 msgstr ""
1440 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1441
1442 #: src/main.c:536
1443 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1444 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1445
1446 #: src/main.c:538
1447 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1448 msgstr ""
1449 "       --max-redirect          maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1450
1451 #: src/main.c:540
1452 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1453 msgstr ""
1454 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1455
1456 #: src/main.c:542
1457 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1458 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1459
1460 #: src/main.c:544
1461 msgid ""
1462 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1463 "request.\n"
1464 msgstr ""
1465 "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1466 "požiadavky.\n"
1467
1468 #: src/main.c:546
1469 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1470 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1471
1472 #: src/main.c:548
1473 msgid ""
1474 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1475 msgstr ""
1476 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1477 "VERZIA.\n"
1478
1479 #: src/main.c:550
1480 msgid ""
1481 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1482 "connections).\n"
1483 msgstr ""
1484 "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1485
1486 #: src/main.c:552
1487 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1488 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1489
1490 #: src/main.c:554
1491 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1492 msgstr ""
1493 "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1494
1495 #: src/main.c:556
1496 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1497 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1498
1499 #: src/main.c:558
1500 msgid ""
1501 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1502 "cookies.\n"
1503 msgstr ""
1504 "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1505 "trvalé).\n"
1506
1507 #: src/main.c:560
1508 msgid ""
1509 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1510 "data.\n"
1511 msgstr ""
1512 "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1513
1514 #: src/main.c:562
1515 msgid ""
1516 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1517 msgstr ""
1518 "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1519
1520 #: src/main.c:564
1521 msgid ""
1522 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1523 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1524 msgstr ""
1525 "       --content-disposition   dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1526 "                               voľbe miestnych názvov súborov\n"
1527 "                               (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1528
1529 #: src/main.c:567
1530 msgid ""
1531 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1532 "                               without first waiting for the server's\n"
1533 "                               challenge.\n"
1534 msgstr ""
1535 "       --auth-no-challenge     Poslať informáciu o základnom overení "
1536 "totožnosti\n"
1537 "                               HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1538 "servera.\n"
1539
1540 #: src/main.c:574
1541 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1542 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1543
1544 #: src/main.c:576
1545 msgid ""
1546 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1547 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1548 msgstr ""
1549 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1550 "SSLv2,\n"
1551 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1552
1553 #: src/main.c:579
1554 msgid ""
1555 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1556 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1557
1558 #: src/main.c:581
1559 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1560 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1561
1562 #: src/main.c:583
1563 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1564 msgstr ""
1565 "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1566
1567 #: src/main.c:585
1568 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1569 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1570
1571 #: src/main.c:587
1572 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1573 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1574
1575 #: src/main.c:589
1576 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1577 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1578
1579 #: src/main.c:591
1580 msgid ""
1581 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1582 "stored.\n"
1583 msgstr ""
1584 "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1585
1586 #: src/main.c:593
1587 msgid ""
1588 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1589 "PRNG.\n"
1590 msgstr ""
1591 "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1592 "PRNG.\n"
1593
1594 #: src/main.c:595
1595 msgid ""
1596 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1597 "data.\n"
1598 msgstr ""
1599 "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1600 "dátami.\n"
1601
1602 #: src/main.c:600
1603 msgid "FTP options:\n"
1604 msgstr "FTP voľby:\n"
1605
1606 #: src/main.c:603
1607 msgid ""
1608 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1609 "files.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/main.c:606
1613 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1614 msgstr ""
1615 "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1616
1617 #: src/main.c:608
1618 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1619 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1620
1621 #: src/main.c:610
1622 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1623 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1624
1625 #: src/main.c:612
1626 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1627 msgstr ""
1628 "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1629 "názvoch súborov.\n"
1630
1631 #: src/main.c:614
1632 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1633 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1634
1635 #: src/main.c:616
1636 msgid ""
1637 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1638 "dir).\n"
1639 msgstr ""
1640 "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1641 "adresáre).\n"
1642
1643 #: src/main.c:618
1644 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1645 msgstr "       --preserve-permissions  zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1646
1647 #: src/main.c:622
1648 msgid "Recursive download:\n"
1649 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1650
1651 #: src/main.c:624
1652 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1653 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1654
1655 #: src/main.c:626
1656 msgid ""
1657 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1658 "infinite).\n"
1659 msgstr ""
1660 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1661 "nekonečno).\n"
1662
1663 #: src/main.c:628
1664 msgid ""
1665 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1666 msgstr ""
1667 "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1668
1669 #: src/main.c:630
1670 #, fuzzy
1671 msgid ""
1672 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1673 "                            local files.\n"
1674 msgstr ""
1675 "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1676 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1677
1678 #: src/main.c:634
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1682 msgstr ""
1683 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1684 "orig.\n"
1685
1686 #: src/main.c:637
1687 msgid ""
1688 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1689 msgstr ""
1690 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1691 "orig.\n"
1692
1693 #: src/main.c:640
1694 msgid ""
1695 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1696 msgstr ""
1697 "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1698
1699 #: src/main.c:642
1700 msgid ""
1701 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1702 "page.\n"
1703 msgstr ""
1704 "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1705 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1706
1707 #: src/main.c:644
1708 msgid ""
1709 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1710 "comments.\n"
1711 msgstr ""
1712 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1713 "komentárov.\n"
1714
1715 #: src/main.c:648
1716 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1717 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1718
1719 #: src/main.c:650
1720 msgid ""
1721 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1722 "extensions.\n"
1723 msgstr ""
1724 "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1725 "prípon.\n"
1726
1727 #: src/main.c:652
1728 msgid ""
1729 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1730 "extensions.\n"
1731 msgstr ""
1732 "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1733 "prípon.\n"
1734
1735 #: src/main.c:654
1736 msgid ""
1737 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1738 "domains.\n"
1739 msgstr ""
1740 "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1741 "domén.\n"
1742
1743 #: src/main.c:656
1744 msgid ""
1745 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1746 "domains.\n"
1747 msgstr ""
1748 "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1749 "domén.\n"
1750
1751 #: src/main.c:658
1752 msgid ""
1753 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1754 msgstr ""
1755 "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1756
1757 #: src/main.c:660
1758 msgid ""
1759 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1760 "tags.\n"
1761 msgstr ""
1762 "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1763 "HTML značiek.\n"
1764
1765 #: src/main.c:662
1766 msgid ""
1767 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1768 "tags.\n"
1769 msgstr ""
1770 "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1771 "značiek.\n"
1772
1773 #: src/main.c:664
1774 msgid ""
1775 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1776 msgstr ""
1777 "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1778 "rekurzii.\n"
1779
1780 #: src/main.c:666
1781 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1782 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1783
1784 #: src/main.c:668
1785 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1786 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1787
1788 #: src/main.c:670
1789 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1790 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1791
1792 #: src/main.c:672
1793 msgid ""
1794 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1795 msgstr ""
1796 "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1797
1798 #: src/main.c:676
1799 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1800 msgstr ""
1801 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1802 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1803 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1804 "sk>.\n"
1805
1806 # , c-format
1807 #: src/main.c:681
1808 #, c-format
1809 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1810 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1811
1812 #: src/main.c:721
1813 #, c-format
1814 msgid "Password for user %s: "
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/main.c:723
1818 #, c-format
1819 msgid "Password: "
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/main.c:773
1823 msgid "Wgetrc: "
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/main.c:774
1827 msgid "Locale: "
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/main.c:775
1831 msgid "Compile: "
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/main.c:776
1835 msgid "Link: "
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1839 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1840 #: src/main.c:836
1841 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1842 msgstr "Autorské práva (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1843
1844 #: src/main.c:838
1845 msgid ""
1846 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1847 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1848 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1849 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1850 msgstr ""
1851 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1852 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1853 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1854 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1855
1856 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1857 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1858 #: src/main.c:845
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1865
1866 #: src/main.c:847
1867 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1868 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1869
1870 #: src/main.c:849
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1873 msgstr ""
1874 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1875 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1876 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1877 "sk>.\n"
1878
1879 # , c-format
1880 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1881 #, c-format
1882 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1883 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1884
1885 # , c-format
1886 #: src/main.c:965
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1889 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1890
1891 #: src/main.c:1023
1892 #, c-format
1893 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1894 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1895
1896 #: src/main.c:1029
1897 #, c-format
1898 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1899 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1900
1901 #: src/main.c:1037
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1904 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1905
1906 #: src/main.c:1047
1907 msgid ""
1908 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1909 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1910 "\n"
1911 msgstr ""
1912 "Nemôžete zadať naraz -k a -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
1913 "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"
1914
1915 #: src/main.c:1056
1916 msgid ""
1917 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1918 "will be placed in the single file you specified.\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921 "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
1922 "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
1923
1924 #: src/main.c:1062
1925 msgid ""
1926 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1927 "for details.\n"
1928 "\n"
1929 msgstr ""
1930 "UPOZORNENIE: označovanie časovou značkou nerobí nič, ak je kombinované s -"
1931 "O.\n"
1932 "Podrobnosti nájdete v návode.\n"
1933
1934 # , c-format
1935 #: src/main.c:1070
1936 #, c-format
1937 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1938 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
1939
1940 #: src/main.c:1077
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1943 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1944
1945 #: src/main.c:1085
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: missing URL\n"
1948 msgstr "%s: chýba URL\n"
1949
1950 #: src/main.c:1110
1951 #, c-format
1952 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/main.c:1174
1956 msgid ""
1957 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1958 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 # , c-format
1962 #: src/main.c:1309
1963 #, c-format
1964 msgid "No URLs found in %s.\n"
1965 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1966
1967 # , c-format
1968 #: src/main.c:1327
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "FINISHED --%s--\n"
1972 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1973 msgstr ""
1974 "UKONČENÉ --%s--\n"
1975 "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1976
1977 # , c-format
1978 #: src/main.c:1336
1979 #, c-format
1980 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1981 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1982
1983 #: src/mswindows.c:99
1984 #, c-format
1985 msgid "Continuing in background.\n"
1986 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1987
1988 #: src/mswindows.c:292
1989 #, c-format
1990 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1991 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1992
1993 # , c-format
1994 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Output will be written to %s.\n"
1997 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1998
1999 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2002 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
2003
2004 # , c-format
2005 #: src/netrc.c:390
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2008 msgstr ""
2009 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
2010 "počítača\n"
2011
2012 # , c-format
2013 #: src/netrc.c:421
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2016 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
2017
2018 # , c-format
2019 #: src/netrc.c:485
2020 #, c-format
2021 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2022 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
2023
2024 # , c-format
2025 #: src/netrc.c:495
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2028 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
2029
2030 #: src/openssl.c:113
2031 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2032 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
2033
2034 #: src/openssl.c:173
2035 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2036 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
2037
2038 #: src/openssl.c:526
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2041 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný `%s'.\n"
2042
2043 #: src/openssl.c:535
2044 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2045 msgstr "  Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
2046
2047 #: src/openssl.c:539
2048 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
2049 msgstr "  Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
2050
2051 #: src/openssl.c:542
2052 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
2053 msgstr "  Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
2054
2055 #: src/openssl.c:545
2056 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
2057 msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
2058
2059 #: src/openssl.c:577
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2062 msgstr ""
2063 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
2064 "s'.\n"
2065
2066 #: src/openssl.c:590
2067 #, c-format
2068 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2069 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
2070
2071 # , c-format
2072 #: src/progress.c:242
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "%*s[ skipping %sK ]"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "%*s[ preskakujem %sK ]"
2080
2081 # , c-format
2082 #: src/progress.c:456
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2085 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
2086
2087 #: src/progress.c:805
2088 #, c-format
2089 msgid "  eta %s"
2090 msgstr "  odh %s"
2091
2092 #: src/progress.c:1050
2093 msgid "   in "
2094 msgstr "   za "
2095
2096 #: src/ptimer.c:161
2097 #, c-format
2098 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2099 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
2100
2101 # , c-format
2102 #: src/recur.c:439
2103 #, c-format
2104 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2105 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
2106
2107 # , c-format
2108 #: src/res.c:390
2109 #, c-format
2110 msgid "Cannot open %s: %s"
2111 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
2112
2113 #: src/res.c:549
2114 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2115 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
2116
2117 # , c-format
2118 #: src/retr.c:666
2119 #, c-format
2120 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2121 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
2122
2123 # , c-format
2124 #: src/retr.c:675
2125 #, c-format
2126 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2127 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
2128
2129 # , c-format
2130 #: src/retr.c:772
2131 #, c-format
2132 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2133 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
2134
2135 #: src/retr.c:1006
2136 msgid ""
2137 "Giving up.\n"
2138 "\n"
2139 msgstr ""
2140 "Vzdávam to.\n"
2141 "\n"
2142
2143 #: src/retr.c:1006
2144 msgid ""
2145 "Retrying.\n"
2146 "\n"
2147 msgstr ""
2148 "Skúšam znova.\n"
2149 "\n"
2150
2151 #: src/spider.c:74
2152 msgid ""
2153 "Found no broken links.\n"
2154 "\n"
2155 msgstr ""
2156 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
2157 "\n"
2158
2159 #: src/spider.c:81
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Found %d broken link.\n"
2163 "\n"
2164 msgid_plural ""
2165 "Found %d broken links.\n"
2166 "\n"
2167 msgstr[0] ""
2168 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
2169 "\n"
2170 msgstr[1] ""
2171 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
2172 "\n"
2173 msgstr[2] ""
2174 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
2175 "\n"
2176
2177 #: src/spider.c:91
2178 #, c-format
2179 msgid "%s\n"
2180 msgstr "%s\n"
2181
2182 #: src/url.c:633
2183 msgid "No error"
2184 msgstr "Bez chyby"
2185
2186 #: src/url.c:635
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Unsupported scheme %s"
2189 msgstr "Nepodporovaná schéma"
2190
2191 #: src/url.c:637
2192 msgid "Scheme missing"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/url.c:639
2196 msgid "Invalid host name"
2197 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
2198
2199 #: src/url.c:641
2200 msgid "Bad port number"
2201 msgstr "Zlé číslo portu"
2202
2203 #: src/url.c:643
2204 msgid "Invalid user name"
2205 msgstr "Neplatné meno používateľa"
2206
2207 #: src/url.c:645
2208 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2209 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
2210
2211 #: src/url.c:647
2212 msgid "IPv6 addresses not supported"
2213 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
2214
2215 #: src/url.c:649
2216 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2217 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
2218
2219 #: src/url.c:951
2220 msgid "HTTPS support not compiled in"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/utils.c:108
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2226 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2227
2228 #: src/utils.c:114
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2231 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2232
2233 #: src/utils.c:327
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/utils.c:470
2239 #, c-format
2240 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2241 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
2242
2243 # , c-format
2244 #: src/utils.c:521
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2247 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
2248
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2251 #~ "\n"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Nie je možné zadať -N, ak je zadané -O. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"