1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009.
5 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
9 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-05 10:12-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-12 06:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznáma chyba"
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
44 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
46 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
47 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
50 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
52 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
56 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
58 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
62 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
64 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
65 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
68 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
70 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
71 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
74 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
76 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
77 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
80 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
82 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
83 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
86 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
88 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
89 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
92 #. Get translations for open and closing quotation marks.
94 #. The message catalog should translate "`" to a left
95 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
96 #. "'". If the catalog has no translation,
97 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
98 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
100 #. For example, an American English Unicode locale should
101 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
102 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
103 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
104 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
105 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
107 #. If you don't know what to put here, please see
108 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
109 #. and use glyphs suitable for your language.
110 #: lib/quotearg.c:249
114 #: lib/quotearg.c:250
118 #: lib/xalloc-die.c:34
119 msgid "memory exhausted"
124 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
126 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
131 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
132 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
137 msgid "Connecting to %s:%d... "
138 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
142 msgstr "pripojené.\n"
144 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
146 msgid "failed: %s.\n"
147 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
149 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
151 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
152 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa `%s'\n"
156 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
157 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
162 msgid "Converting %s... "
163 msgstr "Konvertujem %s... "
166 msgid "nothing to do.\n"
167 msgstr "niet čo robiť.\n"
170 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
178 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
179 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
184 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
185 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
189 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
190 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
194 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
195 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
198 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
200 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
201 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
204 #: src/cookies.c:1289
206 msgid "Error writing to %s: %s\n"
207 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
209 #: src/cookies.c:1292
211 msgid "Error closing %s: %s\n"
212 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
215 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
216 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
219 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
221 msgid "Index of /%s on %s:%d"
222 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
226 msgid "time unknown "
227 msgstr "čas neznámy "
247 msgstr "Neznámy typ "
253 msgstr " (%s bajtov)"
261 #: src/ftp.c:226 src/http.c:2248
263 msgid ", %s (%s) remaining"
264 msgstr ", ostáva %s (%s)"
266 #: src/ftp.c:230 src/http.c:2252
268 msgid ", %s remaining"
272 msgid " (unauthoritative)\n"
273 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
278 msgid "Logging in as %s ... "
279 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
281 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:371 src/ftp.c:400 src/ftp.c:465 src/ftp.c:695
282 #: src/ftp.c:748 src/ftp.c:777 src/ftp.c:834 src/ftp.c:895 src/ftp.c:987
284 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
285 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
288 msgid "Error in server greeting.\n"
289 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
291 #: src/ftp.c:339 src/ftp.c:473 src/ftp.c:703 src/ftp.c:785 src/ftp.c:844
292 #: src/ftp.c:905 src/ftp.c:997 src/ftp.c:1044
293 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
294 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
297 msgid "The server refuses login.\n"
298 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
301 msgid "Login incorrect.\n"
302 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
306 msgstr "Prihlásený!\n"
309 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
310 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
312 #: src/ftp.c:388 src/ftp.c:821 src/ftp.c:878 src/ftp.c:921
316 #: src/ftp.c:453 src/ftp.c:720 src/ftp.c:760 src/ftp.c:1017 src/ftp.c:1063
323 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
324 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
331 msgid "==> CWD not needed.\n"
332 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
338 "No such directory %s.\n"
341 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
345 msgid "==> CWD not required.\n"
346 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
349 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
350 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
353 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
354 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
359 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
360 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
365 msgid "Bind error (%s).\n"
366 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
369 msgid "Invalid PORT.\n"
370 msgstr "Neplatný PORT.\n"
375 "REST failed, starting from scratch.\n"
378 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
382 msgid "File %s exists.\n"
384 "Vzdialený súbor existuje.\n"
390 msgid "No such file %s.\n"
392 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
402 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
409 "No such file or directory %s.\n"
412 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
415 #: src/ftp.c:1183 src/http.c:2339
417 msgid "%s has sprung into existence.\n"
418 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
423 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
424 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
429 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
430 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
433 msgid "Control connection closed.\n"
434 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
437 msgid "Data transfer aborted.\n"
438 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
443 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
444 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
447 #: src/ftp.c:1443 src/http.c:2524
453 #: src/ftp.c:1518 src/http.c:2868
456 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
459 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
463 #: src/ftp.c:1519 src/http.c:2869
466 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
469 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
473 #: src/ftp.c:1564 src/main.c:1292 src/recur.c:438 src/retr.c:982
475 msgid "Removing %s.\n"
476 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
481 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
482 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
487 msgid "Removed %s.\n"
488 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
493 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
494 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
498 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
499 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
504 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
507 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
514 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
517 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
521 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
522 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
528 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
531 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
537 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
538 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
543 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
545 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
550 msgid "Skipping directory %s.\n"
551 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
556 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
557 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
562 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
563 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
568 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
570 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
575 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
577 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
578 "nebol určený na prechádzanie.\n"
581 #: src/ftp.c:1994 src/ftp.c:2008
583 msgid "Rejecting %s.\n"
584 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
589 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
590 msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
595 msgid "No matches on pattern %s.\n"
596 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
601 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
602 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
607 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
608 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
610 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
614 #: src/gnutls.c:219 src/openssl.c:495
618 #: src/gnutls.c:225 src/openssl.c:504
620 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
621 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
625 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
626 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
630 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
635 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
636 msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
640 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
645 msgid "No certificate found\n"
646 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
651 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
652 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
656 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
657 msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
661 msgid "The certificate has expired\n"
662 msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
666 msgid "The certificate's owner does not match hostname '%s'\n"
668 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
673 msgstr "Neznámy hostiteľ"
676 msgid "Temporary failure in name resolution"
677 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
680 msgid "Unknown error"
681 msgstr "Neznáma chyba"
686 msgid "Resolving %s... "
687 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
690 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
691 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
694 msgid "failed: timed out.\n"
695 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
697 #: src/html-url.c:286
699 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
700 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
703 #: src/html-url.c:762
705 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
706 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
710 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
711 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
714 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
715 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
718 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
719 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
723 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
724 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
729 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
730 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
734 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
735 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
739 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
740 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
745 msgid "%s request sent, awaiting response... "
746 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
749 msgid "No data received.\n"
750 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
755 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
756 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
759 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
760 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
763 msgid "Authorization failed.\n"
764 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
767 #: src/http.c:1956 src/http.c:2466
770 "File %s already there; not retrieving.\n"
772 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
775 msgid "Malformed status line"
776 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
779 msgid "(no description)"
780 msgstr "(bez popisu)"
785 msgid "Location: %s%s\n"
786 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
788 #: src/http.c:2150 src/http.c:2258
794 msgstr " [nasledujem]"
799 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
803 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
817 msgid "Saving to: %s\n"
818 msgstr "Ukladám do: `%s'\n"
821 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
822 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
825 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
826 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
831 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
832 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
835 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
836 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
841 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
842 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
845 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
846 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
851 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
852 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
855 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
856 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
859 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
860 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
865 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
868 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
874 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
875 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
878 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
879 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
883 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
887 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
893 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
896 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
901 "Remote file exists and could contain further links,\n"
902 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
905 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
906 "ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
911 "Remote file exists.\n"
914 "Vzdialený súbor existuje.\n"
920 msgid "%s URL:%s %2d %s\n"
921 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
927 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
930 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
937 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
940 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
946 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
947 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
952 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
953 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
958 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
959 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
963 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
964 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
967 #: src/init.c:508 src/netrc.c:282
969 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
970 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
975 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
976 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
981 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
982 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
987 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
988 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
993 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
995 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
1000 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
1001 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
1006 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
1007 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
1012 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1013 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
1016 #: src/init.c:1042 src/init.c:1061
1018 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1019 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
1024 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1025 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
1028 #: src/init.c:1140 src/init.c:1230 src/init.c:1333 src/init.c:1358
1030 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1031 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
1036 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1037 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
1042 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1043 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
1049 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
1052 "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite [unix|windows], [lowercase|"
1053 "uppercase],[nocontrol].\n"
1057 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
1061 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
1066 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1070 msgid "Incomplete or invalide multibyte sequence encountered\n"
1075 msgid "Unhandled errno %d\n"
1080 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1085 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1092 "%s received, redirecting output to %s.\n"
1095 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
1108 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1109 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
1114 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1115 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
1119 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1122 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
1127 msgstr "Spustenie:\n"
1130 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1131 msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
1134 msgid " -h, --help print this help.\n"
1135 msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
1138 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1139 msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
1142 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1143 msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
1146 msgid "Logging and input file:\n"
1147 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
1150 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1151 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
1154 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1155 msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
1158 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1159 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1162 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1163 msgstr " --wdebug vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
1166 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1167 msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
1170 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1171 msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
1175 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1177 " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1182 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1184 " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1187 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1188 msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1192 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1194 " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1199 msgstr "Sťahovanie:\n"
1203 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1206 " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1210 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1212 " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1216 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1217 msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1221 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1222 " existing files.\n"
1224 " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1225 " existujúce súbory.\n"
1229 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1232 " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1236 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1237 msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1241 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1244 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1248 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1249 msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1252 msgid " --spider don't download anything.\n"
1253 msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1256 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1258 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1262 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1264 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1268 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1270 " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1273 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1275 " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1278 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1279 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1283 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1286 " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1291 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1294 " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1298 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1299 msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
1302 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1303 msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1307 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1310 " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1311 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1314 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1316 " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1319 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1321 " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS "
1326 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1329 " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1330 "ktoré povoľuje OS.\n"
1334 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1337 " --ignore-case ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1338 "súborov/adresárov.\n"
1341 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1342 msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1345 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1346 msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1350 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1352 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1354 " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1356 " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1359 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1361 " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na "
1366 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1367 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1371 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1372 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1375 msgid "Directories:\n"
1376 msgstr "Adresáre:\n"
1379 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1380 msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1383 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1384 msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1387 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1388 msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1391 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1393 " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1396 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1397 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1401 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1404 " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1408 msgid "HTTP options:\n"
1409 msgstr "HTTP voľby:\n"
1412 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1414 " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1417 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1418 msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1421 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1423 " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1427 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1428 " this is `index.html'.).\n"
1433 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1435 " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1438 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1440 " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1443 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1444 msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1447 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1449 " --max-redirect maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1452 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1454 " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1457 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1458 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1462 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1465 " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1469 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1470 msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1474 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1476 " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1481 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1484 " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1487 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1488 msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
1491 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1493 " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1496 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1497 msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1501 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1504 " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1509 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1512 " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1516 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1518 " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1522 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1523 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1525 " --content-disposition dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1526 " voľbe miestnych názvov súborov\n"
1527 " (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1531 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1532 " without first waiting for the server's\n"
1535 " --auth-no-challenge Poslať informáciu o základnom overení "
1537 " HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1541 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1542 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1546 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1547 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1549 " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1551 " SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1555 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1556 msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1559 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1560 msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1563 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1565 " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1568 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1569 msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1572 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1573 msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1576 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1577 msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1581 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1584 " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1588 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1591 " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1596 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1599 " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1603 msgid "FTP options:\n"
1604 msgstr "FTP voľby:\n"
1608 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1613 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1615 " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1618 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1619 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1622 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1623 msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1626 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1628 " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1629 "názvoch súborov.\n"
1632 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1633 msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1637 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1640 " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1644 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1645 msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1648 msgid "Recursive download:\n"
1649 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1652 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1653 msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1657 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1660 " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1665 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1667 " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1672 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1675 " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1676 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1681 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1683 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1688 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1690 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1695 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1697 " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1701 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1704 " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1705 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1709 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1712 " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1716 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1717 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1721 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1724 " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1729 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1732 " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1737 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1740 " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1745 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1748 " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1753 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1755 " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1759 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1762 " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1767 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1770 " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1775 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1777 " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1781 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1782 msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1785 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1786 msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1789 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1790 msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1794 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1796 " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1799 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1801 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1802 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1803 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1809 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1810 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1814 msgid "Password for user %s: "
1838 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1839 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1841 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1842 msgstr "Autorské práva (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1846 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1847 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1848 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1849 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1851 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1852 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1853 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1854 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1856 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1857 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1861 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1864 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1867 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1868 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1872 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1874 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1875 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1876 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1880 #: src/main.c:899 src/main.c:968 src/main.c:1090
1882 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1883 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1888 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1889 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1893 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1894 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1898 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1899 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1903 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1904 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1908 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1909 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1912 "Nemôžete zadať naraz -k a -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
1913 "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"
1917 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1918 "will be placed in the single file you specified.\n"
1921 "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
1922 "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
1926 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1930 "UPOZORNENIE: označovanie časovou značkou nerobí nič, ak je kombinované s -"
1932 "Podrobnosti nájdete v návode.\n"
1937 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1938 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
1942 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1943 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1947 msgid "%s: missing URL\n"
1948 msgstr "%s: chýba URL\n"
1952 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1957 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1958 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1964 msgid "No URLs found in %s.\n"
1965 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1972 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1975 "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1980 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1981 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1983 #: src/mswindows.c:99
1985 msgid "Continuing in background.\n"
1986 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1988 #: src/mswindows.c:292
1990 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1991 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1994 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:472
1996 msgid "Output will be written to %s.\n"
1997 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1999 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2001 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2002 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
2007 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
2009 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
2015 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2016 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
2021 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2022 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
2027 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2028 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
2030 #: src/openssl.c:113
2031 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2032 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
2034 #: src/openssl.c:173
2035 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2036 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
2038 #: src/openssl.c:526
2040 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2041 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný `%s'.\n"
2043 #: src/openssl.c:535
2044 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2045 msgstr " Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
2047 #: src/openssl.c:539
2048 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2049 msgstr " Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
2051 #: src/openssl.c:542
2052 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2053 msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
2055 #: src/openssl.c:545
2056 msgid " Issued certificate has expired.\n"
2057 msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
2059 #: src/openssl.c:577
2061 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2063 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
2066 #: src/openssl.c:590
2068 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2069 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
2072 #: src/progress.c:242
2076 "%*s[ skipping %sK ]"
2079 "%*s[ preskakujem %sK ]"
2082 #: src/progress.c:456
2084 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2085 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
2087 #: src/progress.c:805
2092 #: src/progress.c:1050
2098 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2099 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
2104 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2105 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
2110 msgid "Cannot open %s: %s"
2111 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
2114 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2115 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
2120 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2121 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
2126 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2127 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
2132 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2133 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
2153 "Found no broken links.\n"
2156 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
2162 "Found %d broken link.\n"
2165 "Found %d broken links.\n"
2168 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
2171 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
2174 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
2188 msgid "Unsupported scheme %s"
2189 msgstr "Nepodporovaná schéma"
2192 msgid "Scheme missing"
2196 msgid "Invalid host name"
2197 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
2200 msgid "Bad port number"
2201 msgstr "Zlé číslo portu"
2204 msgid "Invalid user name"
2205 msgstr "Neplatné meno používateľa"
2208 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2209 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
2212 msgid "IPv6 addresses not supported"
2213 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
2216 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2217 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
2220 msgid "HTTPS support not compiled in"
2225 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2226 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2230 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2231 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2235 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2240 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2241 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
2246 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2247 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
2250 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2253 #~ "Nie je možné zadať -N, ak je zadané -O. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"