]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
[svn] Updated PO files from the TP.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.10.1-b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 22:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: src/connect.c:199
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
22
23 # , c-format
24 #: src/connect.c:271
25 #, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
28
29 # , c-format
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "pripojené.\n"
38
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:176
45 #, c-format
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %.*f sekúnd.\n"
48
49 # , c-format
50 #: src/convert.c:202
51 #, c-format
52 msgid "Converting %s... "
53 msgstr "Konvertujem %s... "
54
55 #: src/convert.c:215
56 msgid "nothing to do.\n"
57 msgstr "niet čo robiť.\n"
58
59 # , c-format
60 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
61 #, c-format
62 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
63 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
64
65 # , c-format
66 #: src/convert.c:238
67 #, c-format
68 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
69 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
70
71 # , c-format
72 #: src/convert.c:447
73 #, c-format
74 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
75 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
76
77 #: src/cookies.c:619
78 #, c-format
79 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
80 msgstr "Chyba v Set-Cookie, pole `%s'"
81
82 #: src/cookies.c:643
83 #, c-format
84 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
85 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
86
87 #: src/cookies.c:881
88 #, c-format
89 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
90 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
91
92 # , c-format
93 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
94 #, c-format
95 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
96 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
97
98 # , c-format
99 #: src/cookies.c:1489
100 #, c-format
101 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
102 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
103
104 #: src/cookies.c:1492
105 #, c-format
106 msgid "Error closing `%s': %s\n"
107 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
108
109 #: src/ftp-ls.c:841
110 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
111 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
112
113 # , c-format
114 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
115 #, c-format
116 msgid "Index of /%s on %s:%d"
117 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
118
119 #: src/ftp-ls.c:912
120 #, c-format
121 msgid "time unknown       "
122 msgstr "čas neznámy        "
123
124 #: src/ftp-ls.c:916
125 #, c-format
126 msgid "File        "
127 msgstr "Súbor       "
128
129 #: src/ftp-ls.c:919
130 #, c-format
131 msgid "Directory   "
132 msgstr "Adresár     "
133
134 #: src/ftp-ls.c:922
135 #, c-format
136 msgid "Link        "
137 msgstr "Sym. odkaz  "
138
139 #: src/ftp-ls.c:925
140 #, c-format
141 msgid "Not sure    "
142 msgstr "Neznámy typ "
143
144 # , c-format
145 #: src/ftp-ls.c:943
146 #, c-format
147 msgid " (%s bytes)"
148 msgstr " (%s bajtov)"
149
150 # , c-format
151 #: src/ftp.c:226
152 #, c-format
153 msgid "Length: %s"
154 msgstr "Dĺžka: %s"
155
156 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
157 #, c-format
158 msgid ", %s (%s) remaining"
159 msgstr ", ostáva %s (%s)"
160
161 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
162 #, c-format
163 msgid ", %s remaining"
164 msgstr ", ostáva %s"
165
166 #: src/ftp.c:239
167 msgid " (unauthoritative)\n"
168 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
169
170 # , c-format
171 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
172 #: src/ftp.c:314
173 #, c-format
174 msgid "Logging in as %s ... "
175 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
176
177 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
178 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
179 #: src/ftp.c:866
180 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
181 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
182
183 #: src/ftp.c:334
184 msgid "Error in server greeting.\n"
185 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
186
187 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
188 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
189 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
190 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
191
192 #: src/ftp.c:347
193 msgid "The server refuses login.\n"
194 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
195
196 #: src/ftp.c:353
197 msgid "Login incorrect.\n"
198 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
199
200 #: src/ftp.c:359
201 msgid "Logged in!\n"
202 msgstr "Prihlásený!\n"
203
204 #: src/ftp.c:381
205 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
206 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
207
208 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
209 msgid "done.    "
210 msgstr "hotovo.  "
211
212 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
213 msgid "done.\n"
214 msgstr "hotovo.\n"
215
216 # , c-format
217 #: src/ftp.c:469
218 #, c-format
219 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
220 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
221
222 #: src/ftp.c:481
223 msgid "done.  "
224 msgstr "hotovo."
225
226 #: src/ftp.c:487
227 msgid "==> CWD not needed.\n"
228 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
229
230 # , c-format
231 #: src/ftp.c:580
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "No such directory `%s'.\n"
235 "\n"
236 msgstr ""
237 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
238 "\n"
239
240 #. do not CWD
241 #: src/ftp.c:595
242 msgid "==> CWD not required.\n"
243 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
244
245 #: src/ftp.c:654
246 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
247 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
248
249 #: src/ftp.c:658
250 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
251 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
252
253 # , c-format
254 #: src/ftp.c:676
255 #, c-format
256 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
257 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:724
261 #, c-format
262 msgid "Bind error (%s).\n"
263 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
264
265 #: src/ftp.c:730
266 msgid "Invalid PORT.\n"
267 msgstr "Neplatný PORT.\n"
268
269 #: src/ftp.c:776
270 msgid ""
271 "\n"
272 "REST failed, starting from scratch.\n"
273 msgstr ""
274 "\n"
275 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
276
277 # , c-format
278 #: src/ftp.c:837
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "No such file `%s'.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
285 "\n"
286
287 # , c-format
288 #: src/ftp.c:884
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "No such file or directory `%s'.\n"
292 "\n"
293 msgstr ""
294 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
295 "\n"
296
297 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
298 #. what functions like unique_create typically do)
299 #. because we told the user we'd use this name.
300 #. Instead, return and retry the download.
301 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
302 #, c-format
303 msgid "%s has sprung into existence.\n"
304 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
305
306 # , c-format
307 #: src/ftp.c:1008
308 #, c-format
309 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
310 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
311
312 # , c-format
313 #: src/ftp.c:1016
314 #, c-format
315 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
316 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
317
318 #: src/ftp.c:1031
319 msgid "Control connection closed.\n"
320 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1049
323 msgid "Data transfer aborted.\n"
324 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
325
326 # , c-format
327 #: src/ftp.c:1117
328 #, c-format
329 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
330 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
331
332 # , c-format
333 #: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
334 #, c-format
335 msgid "(try:%2d)"
336 msgstr "(pokus:%2d)"
337
338 # , c-format
339 #: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
343 "\n"
344 msgstr ""
345 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
346 "\n"
347
348 # , c-format
349 #: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
350 #, c-format
351 msgid "Removing %s.\n"
352 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
353
354 # , c-format
355 #: src/ftp.c:1339
356 #, c-format
357 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
358 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
359
360 # , c-format
361 #: src/ftp.c:1354
362 #, c-format
363 msgid "Removed `%s'.\n"
364 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
365
366 # , c-format
367 #: src/ftp.c:1389
368 #, c-format
369 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
370 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
371
372 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
373 #. are both equal.
374 #: src/ftp.c:1459
375 #, c-format
376 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
377 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
378
379 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
380 #: src/ftp.c:1466
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
384 "\n"
385 msgstr ""
386 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
387 "\n"
388
389 # , c-format
390 #. Sizes do not match
391 #: src/ftp.c:1473
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
398 "\n"
399
400 #: src/ftp.c:1491
401 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
402 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
403
404 # , c-format
405 #: src/ftp.c:1508
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
409 "\n"
410 msgstr ""
411 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
412 "\n"
413
414 # , c-format
415 #: src/ftp.c:1516
416 #, c-format
417 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
418 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
419
420 # , c-format
421 #: src/ftp.c:1526
422 #, c-format
423 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
424 msgstr "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
425
426 # , c-format
427 #: src/ftp.c:1538
428 #, c-format
429 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
430 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
431
432 # , c-format
433 #: src/ftp.c:1547
434 #, c-format
435 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
436 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
437
438 # , c-format
439 #: src/ftp.c:1574
440 #, c-format
441 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
442 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
443
444 # , c-format
445 #: src/ftp.c:1602
446 #, c-format
447 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
448 msgstr "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
449
450 # , c-format
451 #: src/ftp.c:1652
452 #, c-format
453 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
454 msgstr ""
455 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
456 "nebol určený na prechádzanie.\n"
457
458 # , c-format
459 #: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
460 #, c-format
461 msgid "Rejecting `%s'.\n"
462 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
463
464 # , c-format
465 #. No luck.
466 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
467 #. reason that nothing was retrieved.
468 #: src/ftp.c:1778
469 #, c-format
470 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
471 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
472
473 # , c-format
474 #: src/ftp.c:1844
475 #, c-format
476 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
477 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
478
479 # , c-format
480 #: src/ftp.c:1849
481 #, c-format
482 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
483 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
484
485 # , c-format
486 #: src/getopt.c:675
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
489 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
490
491 # , c-format
492 #: src/getopt.c:700
493 #, c-format
494 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
495 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
496
497 # , c-format
498 #: src/getopt.c:705
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
502
503 # , c-format
504 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
505 #, c-format
506 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
507 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
508
509 # , c-format
510 #. --option
511 #: src/getopt.c:752
512 #, c-format
513 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
514 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
515
516 # , c-format
517 #. +option or -option
518 #: src/getopt.c:756
519 #, c-format
520 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
521 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
522
523 # , c-format
524 #. 1003.2 specifies the format of this message.
525 #: src/getopt.c:782
526 #, c-format
527 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
528 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
529
530 # , c-format
531 #: src/getopt.c:785
532 #, c-format
533 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
534 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
535
536 # , c-format
537 #. 1003.2 specifies the format of this message.
538 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
539 #, c-format
540 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
541 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
542
543 # , c-format
544 #: src/getopt.c:862
545 #, c-format
546 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
547 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
548
549 # , c-format
550 #: src/getopt.c:880
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
554
555 #: src/host.c:366
556 msgid "Unknown host"
557 msgstr "Neznámy hostiteľ"
558
559 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
560 #. circumstances.
561 #: src/host.c:370
562 msgid "Temporary failure in name resolution"
563 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
564
565 #: src/host.c:372
566 msgid "Unknown error"
567 msgstr "Neznáma chyba"
568
569 # , c-format
570 #: src/host.c:751
571 #, c-format
572 msgid "Resolving %s... "
573 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
574
575 #: src/host.c:798
576 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
577 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
578
579 #: src/host.c:821
580 msgid "failed: timed out.\n"
581 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
582
583 #: src/html-url.c:298
584 #, c-format
585 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
586 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
587
588 # , c-format
589 #: src/html-url.c:705
590 #, c-format
591 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
592 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
593
594 #: src/http.c:373
595 #, c-format
596 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
597 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
598
599 #: src/http.c:687
600 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
601 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
602
603 #: src/http.c:1204
604 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
605 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
606
607 #: src/http.c:1374
608 #, c-format
609 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
610 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
611
612 # , c-format
613 #: src/http.c:1423
614 #, c-format
615 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
616 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
617
618 #: src/http.c:1492
619 #, c-format
620 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
621 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
622
623 #: src/http.c:1512
624 #, c-format
625 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
626 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
627
628 # , c-format
629 #: src/http.c:1557
630 #, c-format
631 msgid "%s request sent, awaiting response... "
632 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
633
634 #: src/http.c:1568
635 msgid "No data received.\n"
636 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
637
638 # , c-format
639 #: src/http.c:1575
640 #, c-format
641 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
642 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
643
644 #. If the authentication header is missing or
645 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
646 #: src/http.c:1660
647 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
648 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
649
650 #: src/http.c:1684
651 msgid "Authorization failed.\n"
652 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
653
654 #: src/http.c:1698
655 msgid "Malformed status line"
656 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
657
658 #: src/http.c:1700
659 msgid "(no description)"
660 msgstr "(bez popisu)"
661
662 # , c-format
663 #: src/http.c:1763
664 #, c-format
665 msgid "Location: %s%s\n"
666 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
667
668 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
669 msgid "unspecified"
670 msgstr "neudané"
671
672 #: src/http.c:1765
673 msgid " [following]"
674 msgstr " [nasledujem]"
675
676 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
677 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
678 #. after the end of file and the server response with 416.
679 #: src/http.c:1821
680 msgid ""
681 "\n"
682 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "\n"
686 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
687 "\n"
688
689 #. No need to print this output if the body won't be
690 #. downloaded at all, or if the original server response is
691 #. printed.
692 #: src/http.c:1851
693 msgid "Length: "
694 msgstr "Dĺžka:  "
695
696 #: src/http.c:1871
697 msgid "ignored"
698 msgstr "ignorované"
699
700 #: src/http.c:2019
701 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
702 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
703
704 # , c-format
705 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
706 #. retrieve the file
707 #: src/http.c:2054
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
711 "\n"
712 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
713
714 # , c-format
715 #: src/http.c:2244
716 #, c-format
717 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
718 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
719
720 #. Another fatal error.
721 #: src/http.c:2251
722 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
723 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
724
725 # , c-format
726 #: src/http.c:2260
727 #, c-format
728 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
729 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
730
731 # , c-format
732 #: src/http.c:2290
733 #, c-format
734 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
735 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
736
737 #: src/http.c:2303
738 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
739 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
740
741 #: src/http.c:2311
742 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
743 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
744
745 #: src/http.c:2334
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
752 "\n"
753
754 # , c-format
755 #: src/http.c:2342
756 #, c-format
757 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
758 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
759
760 #: src/http.c:2347
761 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
762 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
763
764 # , c-format
765 #: src/http.c:2389 src/http.c:2455
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
772 "\n"
773
774 # , c-format
775 #: src/http.c:2446
776 #, c-format
777 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
778 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
779
780 # , c-format
781 #: src/http.c:2481
782 #, c-format
783 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
784 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s/%s. "
785
786 # , c-format
787 #: src/http.c:2495
788 #, c-format
789 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
790 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
791
792 # , c-format
793 #: src/http.c:2505
794 #, c-format
795 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
796 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
797
798 #: src/init.c:369
799 #, c-format
800 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
801 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
802
803 # , c-format
804 #: src/init.c:433 src/netrc.c:277
805 #, c-format
806 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
807 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
808
809 # , c-format
810 #: src/init.c:451
811 #, c-format
812 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
813 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
814
815 # , c-format
816 #: src/init.c:457
817 #, c-format
818 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
819 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
820
821 # , c-format
822 #: src/init.c:462
823 #, c-format
824 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
825 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
826
827 # , c-format
828 #: src/init.c:507
829 #, c-format
830 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
831 msgstr "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
832
833 # , c-format
834 #: src/init.c:661
835 #, c-format
836 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
837 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
838
839 # , c-format
840 #: src/init.c:707
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
843 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
844
845 # , c-format
846 #: src/init.c:759
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
850 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
851 msgstr ""
852 "%s: %s: Neplatná rozšírená logická hodnota `%s';\n"
853 "použite jedno z `on', `off', `always' alebo `never'.\n"
854
855 # , c-format
856 #: src/init.c:777
857 #, c-format
858 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
859 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
860
861 # , c-format
862 #: src/init.c:1008 src/init.c:1027
863 #, c-format
864 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
865 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
866
867 # , c-format
868 #: src/init.c:1052
869 #, c-format
870 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
871 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
872
873 # , c-format
874 #: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
875 #, c-format
876 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
877 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
878
879 # , c-format
880 #: src/init.c:1143
881 #, c-format
882 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
883 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
884
885 # , c-format
886 #: src/init.c:1208
887 #, c-format
888 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
889 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
890
891 # , c-format
892 #: src/init.c:1259
893 #, c-format
894 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
895 msgstr "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite `unix' alebo `windows'.\n"
896
897 #: src/log.c:806
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "\n"
901 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
905
906 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
907 #. can do but disable printing completely.
908 #: src/log.c:816
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "\n"
912 "%s received.\n"
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "%s prijatých.\n"
916
917 #: src/log.c:817
918 #, c-format
919 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
920 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
921
922 # , c-format
923 #: src/main.c:375
924 #, c-format
925 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
926 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
927
928 #: src/main.c:387
929 msgid ""
930 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
934 "\n"
935
936 #: src/main.c:389
937 msgid "Startup:\n"
938 msgstr "Spustenie:\n"
939
940 #: src/main.c:391
941 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
942 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
943
944 #: src/main.c:393
945 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
946 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
947
948 #: src/main.c:395
949 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
950 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
951
952 #: src/main.c:397
953 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
954 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
955
956 #: src/main.c:401
957 msgid "Logging and input file:\n"
958 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
959
960 #: src/main.c:403
961 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
962 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
963
964 #: src/main.c:405
965 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
966 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
967
968 #: src/main.c:408
969 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
970 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
971
972 #: src/main.c:411
973 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
974 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
975
976 #: src/main.c:413
977 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
978 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
979
980 #: src/main.c:415
981 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
982 msgstr "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
983
984 #: src/main.c:417
985 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
986 msgstr "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
987
988 #: src/main.c:419
989 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
990 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
991
992 #: src/main.c:421
993 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
994 msgstr "  -B,  --base=URL            predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i súbor.\n"
995
996 #: src/main.c:425
997 msgid "Download:\n"
998 msgstr "Sťahovanie:\n"
999
1000 #: src/main.c:427
1001 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
1002 msgstr "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 neobmedzene).\n"
1003
1004 #: src/main.c:429
1005 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1006 msgstr "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie odmietnuté.\n"
1007
1008 #: src/main.c:431
1009 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1010 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1011
1012 #: src/main.c:433
1013 msgid ""
1014 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1015 "                                 existing files.\n"
1016 msgstr ""
1017 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1018 "                                 existujúce súbory.\n"
1019
1020 #: src/main.c:436
1021 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
1022 msgstr "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého súboru.\n"
1023
1024 #: src/main.c:438
1025 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1026 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1027
1028 #: src/main.c:440
1029 msgid ""
1030 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1031 "                                 local.\n"
1032 msgstr ""
1033 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1034 "                                 ako miestne.\n"
1035
1036 #: src/main.c:443
1037 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1038 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1039
1040 #: src/main.c:445
1041 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1042 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1043
1044 #: src/main.c:447
1045 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1046 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na SEKUNDY.\n"
1047
1048 #: src/main.c:449
1049 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1050 msgstr "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na SEKUNDY.\n"
1051
1052 #: src/main.c:451
1053 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1054 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1055
1056 #: src/main.c:453
1057 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1058 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1059
1060 #: src/main.c:455
1061 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1062 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1063
1064 #: src/main.c:457
1065 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
1066 msgstr "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o sťahovanie.\n"
1067
1068 #: src/main.c:459
1069 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
1070 msgstr "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi sťahovaniami.\n"
1071
1072 #: src/main.c:461
1073 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1074 msgstr "  -Y,  --proxy                   explicitne zapnúť proxy.\n"
1075
1076 #: src/main.c:463
1077 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1078 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1079
1080 #: src/main.c:465
1081 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1082 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1083
1084 #: src/main.c:467
1085 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1086 msgstr "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) na miestnom hostiteľovi.\n"
1087
1088 #: src/main.c:469
1089 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1090 msgstr "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1091
1092 #: src/main.c:471
1093 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1094 msgstr "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS vyhľadávania.\n"
1095
1096 #: src/main.c:473
1097 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1098 msgstr "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, ktoré povoľuje OS.\n"
1099
1100 #: src/main.c:476
1101 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1102 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1103
1104 #: src/main.c:478
1105 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1106 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1107
1108 #: src/main.c:480
1109 msgid ""
1110 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1111 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1112 msgstr ""
1113 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej rodiny,\n"
1114 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1115
1116 #: src/main.c:484
1117 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1118 msgstr "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na POUŽÍVATEĽ.\n"
1119
1120 #: src/main.c:486
1121 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1122 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1123
1124 #: src/main.c:490
1125 msgid "Directories:\n"
1126 msgstr "Adresáre:\n"
1127
1128 #: src/main.c:492
1129 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1130 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1131
1132 #: src/main.c:494
1133 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1134 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1135
1136 #: src/main.c:496
1137 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1138 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1139
1140 #: src/main.c:498
1141 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1142 msgstr "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1143
1144 #: src/main.c:500
1145 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1146 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1147
1148 #: src/main.c:502
1149 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1150 msgstr "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu adresára.\n"
1151
1152 #: src/main.c:506
1153 msgid "HTTP options:\n"
1154 msgstr "HTTP voľby:\n"
1155
1156 #: src/main.c:508
1157 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1158 msgstr "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1159
1160 #: src/main.c:510
1161 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1162 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1163
1164 #: src/main.c:512
1165 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1166 msgstr "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1167
1168 #: src/main.c:514
1169 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1170 msgstr "  -E,  --html-extension        uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1171
1172 #: src/main.c:516
1173 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1174 msgstr "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1175
1176 #: src/main.c:518
1177 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1178 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1179
1180 #: src/main.c:520
1181 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1182 msgstr "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1183
1184 #: src/main.c:522
1185 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1186 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1187
1188 #: src/main.c:524
1189 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1190 msgstr "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP požiadavky.\n"
1191
1192 #: src/main.c:526
1193 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1194 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1195
1196 #: src/main.c:528
1197 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1198 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/VERZIA.\n"
1199
1200 #: src/main.c:530
1201 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1202 msgstr "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1203
1204 #: src/main.c:532
1205 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1206 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1207
1208 #: src/main.c:534
1209 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1210 msgstr "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1211
1212 #: src/main.c:536
1213 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1214 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1215
1216 #: src/main.c:538
1217 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1218 msgstr "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie trvalé).\n"
1219
1220 #: src/main.c:540
1221 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1222 msgstr "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1223
1224 #: src/main.c:542
1225 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1226 msgstr "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1227
1228 #: src/main.c:547
1229 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1230 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1231
1232 #: src/main.c:549
1233 msgid ""
1234 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1235 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, SSLv2,\n"
1238 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1239
1240 #: src/main.c:552
1241 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1242 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1243
1244 #: src/main.c:554
1245 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1246 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1247
1248 #: src/main.c:556
1249 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1250 msgstr "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1251
1252 #: src/main.c:558
1253 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1254 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1255
1256 #: src/main.c:560
1257 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1258 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1259
1260 #: src/main.c:562
1261 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1262 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1263
1264 #: src/main.c:564
1265 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1266 msgstr "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1267
1268 #: src/main.c:566
1269 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1270 msgstr "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL PRNG.\n"
1271
1272 #: src/main.c:568
1273 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1274 msgstr "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými dátami.\n"
1275
1276 #: src/main.c:573
1277 msgid "FTP options:\n"
1278 msgstr "FTP voľby:\n"
1279
1280 #: src/main.c:575
1281 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1282 msgstr "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1283
1284 #: src/main.c:577
1285 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1286 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1287
1288 #: src/main.c:579
1289 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1290 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1291
1292 #: src/main.c:581
1293 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1294 msgstr "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v názvoch súborov.\n"
1295
1296 #: src/main.c:583
1297 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1298 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1299
1300 #: src/main.c:585
1301 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1302 msgstr "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie adresáre).\n"
1303
1304 #: src/main.c:587
1305 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1306 msgstr "       --preserve-permissions  zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1307
1308 #: src/main.c:591
1309 msgid "Recursive download:\n"
1310 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1311
1312 #: src/main.c:593
1313 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1314 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1315
1316 #: src/main.c:595
1317 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1318 msgstr "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre nekonečno).\n"
1319
1320 #: src/main.c:597
1321 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1322 msgstr "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1323
1324 #: src/main.c:599
1325 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1326 msgstr "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby ukazovaly na miestne súbory.\n"
1327
1328 #: src/main.c:601
1329 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1330 msgstr "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X.orig.\n"
1331
1332 #: src/main.c:603
1333 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1334 msgstr "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1335
1336 #: src/main.c:605
1337 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1338 msgstr "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre zobrazenie HTML stránky.\n"
1339
1340 #: src/main.c:607
1341 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1342 msgstr "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML komentárov.\n"
1343
1344 #: src/main.c:611
1345 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1346 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1347
1348 #: src/main.c:613
1349 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1350 msgstr "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných prípon.\n"
1351
1352 #: src/main.c:615
1353 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1354 msgstr "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých prípon.\n"
1355
1356 #: src/main.c:617
1357 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1358 msgstr "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných domén.\n"
1359
1360 #: src/main.c:619
1361 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1362 msgstr "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých domén.\n"
1363
1364 #: src/main.c:621
1365 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1366 msgstr "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1367
1368 #: src/main.c:623
1369 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1370 msgstr "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných HTML značiek.\n"
1371
1372 #: src/main.c:625
1373 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1374 msgstr "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML značiek.\n"
1375
1376 #: src/main.c:627
1377 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1378 msgstr "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri rekurzii.\n"
1379
1380 #: src/main.c:629
1381 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1382 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1383
1384 #: src/main.c:631
1385 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1386 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1387
1388 #: src/main.c:633
1389 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1390 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1391
1392 #: src/main.c:635
1393 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1394 msgstr "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1395
1396 #: src/main.c:639
1397 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1400 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1401 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
1402
1403 # , c-format
1404 #: src/main.c:644
1405 #, c-format
1406 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1407 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1408
1409 #: src/main.c:658
1410 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1411 msgstr "Autorské práva (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1412
1413 #: src/main.c:660
1414 msgid ""
1415 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1416 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1417 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1418 "GNU General Public License for more details.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
1421 "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI \n"
1422 "alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti hľadajte \n"
1423 "vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
1424
1425 #: src/main.c:665
1426 msgid ""
1427 "\n"
1428 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1432
1433 # , c-format
1434 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1435 #. pre-1.5 `--help' page.
1436 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1437 #, c-format
1438 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1439 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1440
1441 # , c-format
1442 #: src/main.c:777
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1445 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1446
1447 #: src/main.c:830
1448 #, c-format
1449 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1450 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1451
1452 #: src/main.c:836
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1455 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1456
1457 #: src/main.c:844
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1460 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1461
1462 #. No URL specified.
1463 #: src/main.c:854
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: missing URL\n"
1466 msgstr "%s: chýba URL\n"
1467
1468 # , c-format
1469 #: src/main.c:963
1470 #, c-format
1471 msgid "No URLs found in %s.\n"
1472 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1473
1474 # , c-format
1475 #: src/main.c:972
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "FINISHED --%s--\n"
1480 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1481 msgstr ""
1482 "\n"
1483 "UKONČENÉ --%s--\n"
1484 "Stiahnutych %s bajtov v %d súboroch\n"
1485
1486 # , c-format
1487 #: src/main.c:979
1488 #, c-format
1489 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1490 msgstr "PREKROČENÝ limit objemu stiahnutych dát (%s bajtov)!\n"
1491
1492 #: src/mswindows.c:235
1493 #, c-format
1494 msgid "Continuing in background.\n"
1495 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1496
1497 #: src/mswindows.c:427
1498 #, c-format
1499 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1500 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1501
1502 # , c-format
1503 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
1504 #, c-format
1505 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1506 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1507
1508 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1511 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1512
1513 # , c-format
1514 #: src/netrc.c:385
1515 #, c-format
1516 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1517 msgstr "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom počítača\n"
1518
1519 # , c-format
1520 #: src/netrc.c:416
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1523 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1524
1525 # , c-format
1526 #: src/netrc.c:480
1527 #, c-format
1528 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1529 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1530
1531 # , c-format
1532 #: src/netrc.c:490
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1535 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1536
1537 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1538 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1539 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1540 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1541 #: src/openssl.c:121
1542 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1543 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1544
1545 #: src/openssl.c:181
1546 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1547 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1548
1549 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1550 #. him about problems with the server's certificate.
1551 #: src/openssl.c:419
1552 msgid "ERROR"
1553 msgstr "CHYBA"
1554
1555 #: src/openssl.c:419
1556 msgid "WARNING"
1557 msgstr "UPOZORNENIE"
1558
1559 #: src/openssl.c:427
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1562 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1563
1564 #: src/openssl.c:458
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1567 msgstr "%s: Chyba overenia certifikátu pre %s: %s\n"
1568
1569 #: src/openssl.c:485
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1572 msgstr "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%s'.\n"
1573
1574 #: src/openssl.c:498
1575 #, c-format
1576 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1577 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1578
1579 # , c-format
1580 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1581 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1582 #. digits in the skipped amount in K.
1583 #: src/progress.c:243
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "%*s[ skipping %dK ]"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "%*s[ preskakujem %dK ]"
1591
1592 # , c-format
1593 #: src/progress.c:410
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1596 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1597
1598 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1599 #. the realtime clock.
1600 #: src/ptimer.c:176
1601 #, c-format
1602 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1603 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1604
1605 # , c-format
1606 #: src/recur.c:377
1607 #, c-format
1608 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1609 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1610
1611 # , c-format
1612 #: src/res.c:394
1613 #, c-format
1614 msgid "Cannot open %s: %s"
1615 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1616
1617 #: src/res.c:544
1618 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1619 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1620
1621 # , c-format
1622 #: src/retr.c:645
1623 #, c-format
1624 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1625 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1626
1627 # , c-format
1628 #: src/retr.c:653
1629 #, c-format
1630 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1631 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1632
1633 # , c-format
1634 #: src/retr.c:740
1635 #, c-format
1636 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1637 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1638
1639 #: src/retr.c:865
1640 msgid ""
1641 "Giving up.\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644 "Vzdávam to.\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: src/retr.c:865
1648 msgid ""
1649 "Retrying.\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "Skúšam znova.\n"
1653 "\n"
1654
1655 #: src/url.c:626
1656 msgid "No error"
1657 msgstr "Bez chyby"
1658
1659 #: src/url.c:628
1660 msgid "Unsupported scheme"
1661 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1662
1663 #: src/url.c:630
1664 msgid "Invalid host name"
1665 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1666
1667 #: src/url.c:632
1668 msgid "Bad port number"
1669 msgstr "Zlé číslo portu"
1670
1671 #: src/url.c:634
1672 msgid "Invalid user name"
1673 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1674
1675 #: src/url.c:636
1676 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1677 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1678
1679 #: src/url.c:638
1680 msgid "IPv6 addresses not supported"
1681 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1682
1683 #: src/url.c:640
1684 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1685 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1686
1687 #. parent, no error
1688 #: src/utils.c:349
1689 #, c-format
1690 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1691 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1692
1693 # , c-format
1694 #: src/utils.c:397
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1697 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1698
1699 #: src/xmalloc.c:72
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1702 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"