]> sjero.net Git - wget/blob - po/sk.po
TP update.
[wget] / po / sk.po
1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008.
5 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 13:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
19
20 #: lib/error.c:125
21 #, fuzzy
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznáma chyba"
24
25 # , c-format
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
30
31 # , c-format
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
33 #, c-format
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
36
37 # , c-format
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
39 #, c-format
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
42
43 # , c-format
44 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
45 #, c-format
46 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
47 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
48
49 # , c-format
50 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
51 #, c-format
52 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
54
55 # , c-format
56 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
57 #, c-format
58 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
60
61 # , c-format
62 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
63 #, c-format
64 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
65 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
66
67 # , c-format
68 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
69 #, c-format
70 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
71 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
72
73 # , c-format
74 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
75 #, c-format
76 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
77 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
78
79 # , c-format
80 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
81 #, c-format
82 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
83 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
84
85 # , c-format
86 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
87 #, c-format
88 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
89 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
90
91 #. TRANSLATORS:
92 #. Get translations for open and closing quotation marks.
93 #.
94 #. The message catalog should translate "`" to a left
95 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
96 #. "'".  If the catalog has no translation,
97 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
98 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
99 #.
100 #. For example, an American English Unicode locale should
101 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
102 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
103 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
104 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
105 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
106 #.
107 #. If you don't know what to put here, please see
108 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
109 #. and use glyphs suitable for your language.
110 #: lib/quotearg.c:266
111 msgid "`"
112 msgstr ""
113
114 #: lib/quotearg.c:267
115 msgid "'"
116 msgstr ""
117
118 #: lib/xalloc-die.c:34
119 msgid "memory exhausted"
120 msgstr ""
121
122 #: src/connect.c:198
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
125 msgstr ""
126 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
127
128 # , c-format
129 #: src/connect.c:270
130 #, c-format
131 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
132 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
133
134 # , c-format
135 #: src/connect.c:273
136 #, c-format
137 msgid "Connecting to %s:%d... "
138 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
139
140 #: src/connect.c:333
141 msgid "connected.\n"
142 msgstr "pripojené.\n"
143
144 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
145 #, c-format
146 msgid "failed: %s.\n"
147 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
148
149 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
152 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa `%s'\n"
153
154 #: src/convert.c:170
155 #, c-format
156 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
157 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
158
159 # , c-format
160 #: src/convert.c:197
161 #, c-format
162 msgid "Converting %s... "
163 msgstr "Konvertujem %s... "
164
165 #: src/convert.c:210
166 msgid "nothing to do.\n"
167 msgstr "niet čo robiť.\n"
168
169 # , c-format
170 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
171 #, c-format
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
174
175 # , c-format
176 #: src/convert.c:233
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
179 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
180
181 # , c-format
182 #: src/convert.c:442
183 #, c-format
184 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
185 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
186
187 #: src/cookies.c:443
188 #, c-format
189 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
190 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
191
192 #: src/cookies.c:686
193 #, c-format
194 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
195 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
196
197 # , c-format
198 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
201 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
202
203 # , c-format
204 #: src/cookies.c:1289
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Error writing to %s: %s\n"
207 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
208
209 #: src/cookies.c:1292
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Error closing %s: %s\n"
212 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
213
214 #: src/ftp-ls.c:836
215 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
216 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
217
218 # , c-format
219 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
220 #, c-format
221 msgid "Index of /%s on %s:%d"
222 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
223
224 #: src/ftp-ls.c:907
225 #, c-format
226 msgid "time unknown       "
227 msgstr "čas neznámy        "
228
229 #: src/ftp-ls.c:911
230 #, c-format
231 msgid "File        "
232 msgstr "Súbor       "
233
234 #: src/ftp-ls.c:914
235 #, c-format
236 msgid "Directory   "
237 msgstr "Adresár     "
238
239 #: src/ftp-ls.c:917
240 #, c-format
241 msgid "Link        "
242 msgstr "Sym. odkaz  "
243
244 #: src/ftp-ls.c:920
245 #, c-format
246 msgid "Not sure    "
247 msgstr "Neznámy typ "
248
249 # , c-format
250 #: src/ftp-ls.c:938
251 #, c-format
252 msgid " (%s bytes)"
253 msgstr " (%s bajtov)"
254
255 # , c-format
256 #: src/ftp.c:214
257 #, c-format
258 msgid "Length: %s"
259 msgstr "Dĺžka: %s"
260
261 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
262 #, c-format
263 msgid ", %s (%s) remaining"
264 msgstr ", ostáva %s (%s)"
265
266 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
267 #, c-format
268 msgid ", %s remaining"
269 msgstr ", ostáva %s"
270
271 #: src/ftp.c:227
272 msgid " (unauthoritative)\n"
273 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
274
275 # , c-format
276 #: src/ftp.c:305
277 #, c-format
278 msgid "Logging in as %s ... "
279 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
280
281 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
282 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
283 #: src/ftp.c:886
284 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
285 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
286
287 #: src/ftp.c:326
288 msgid "Error in server greeting.\n"
289 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
290
291 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
292 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
293 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
294 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
295
296 #: src/ftp.c:339
297 msgid "The server refuses login.\n"
298 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
299
300 #: src/ftp.c:345
301 msgid "Login incorrect.\n"
302 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
303
304 #: src/ftp.c:351
305 msgid "Logged in!\n"
306 msgstr "Prihlásený!\n"
307
308 #: src/ftp.c:373
309 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
310 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
311
312 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
313 msgid "done.    "
314 msgstr "hotovo.  "
315
316 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
317 msgid "done.\n"
318 msgstr "hotovo.\n"
319
320 # , c-format
321 #: src/ftp.c:461
322 #, c-format
323 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
324 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
325
326 #: src/ftp.c:473
327 msgid "done.  "
328 msgstr "hotovo."
329
330 #: src/ftp.c:479
331 msgid "==> CWD not needed.\n"
332 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
333
334 # , c-format
335 #: src/ftp.c:573
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid ""
338 "No such directory %s.\n"
339 "\n"
340 msgstr ""
341 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
342 "\n"
343
344 #: src/ftp.c:588
345 msgid "==> CWD not required.\n"
346 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
347
348 #: src/ftp.c:649
349 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
350 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
351
352 #: src/ftp.c:653
353 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
354 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
355
356 # , c-format
357 #: src/ftp.c:670
358 #, c-format
359 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
360 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
361
362 # , c-format
363 #: src/ftp.c:718
364 #, c-format
365 msgid "Bind error (%s).\n"
366 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
367
368 #: src/ftp.c:724
369 msgid "Invalid PORT.\n"
370 msgstr "Neplatný PORT.\n"
371
372 #: src/ftp.c:770
373 msgid ""
374 "\n"
375 "REST failed, starting from scratch.\n"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
379
380 # , c-format
381 #: src/ftp.c:811
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "No such file %s.\n"
384 msgstr ""
385 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
386 "\n"
387
388 # , c-format
389 #: src/ftp.c:857
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid ""
392 "No such file %s.\n"
393 "\n"
394 msgstr ""
395 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
396 "\n"
397
398 # , c-format
399 #: src/ftp.c:904
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "No such file or directory %s.\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
406 "\n"
407
408 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
409 #, c-format
410 msgid "%s has sprung into existence.\n"
411 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
412
413 # , c-format
414 #: src/ftp.c:1018
415 #, c-format
416 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
417 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
418
419 # , c-format
420 #: src/ftp.c:1027
421 #, c-format
422 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
423 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
424
425 #: src/ftp.c:1042
426 msgid "Control connection closed.\n"
427 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
428
429 #: src/ftp.c:1060
430 msgid "Data transfer aborted.\n"
431 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
432
433 # , c-format
434 #: src/ftp.c:1131
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
437 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
438
439 # , c-format
440 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
441 #, c-format
442 msgid "(try:%2d)"
443 msgstr "(pokus:%2d)"
444
445 # , c-format
446 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid ""
449 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
450 "\n"
451 msgstr ""
452 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
453 "\n"
454
455 # , c-format
456 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
457 #, c-format
458 msgid "Removing %s.\n"
459 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
460
461 # , c-format
462 #: src/ftp.c:1355
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
465 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
466
467 # , c-format
468 #: src/ftp.c:1369
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Removed %s.\n"
471 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
472
473 # , c-format
474 #: src/ftp.c:1405
475 #, c-format
476 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
477 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
478
479 #: src/ftp.c:1475
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
482 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
483
484 #: src/ftp.c:1482
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
491 "\n"
492
493 # , c-format
494 #: src/ftp.c:1489
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
501 "\n"
502
503 #: src/ftp.c:1507
504 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
505 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
506
507 # , c-format
508 #: src/ftp.c:1524
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
512 "\n"
513 msgstr ""
514 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
515 "\n"
516
517 # , c-format
518 #: src/ftp.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
521 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
522
523 # , c-format
524 #: src/ftp.c:1543
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
527 msgstr ""
528 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
529
530 # , c-format
531 #: src/ftp.c:1555
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Skipping directory %s.\n"
534 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
535
536 # , c-format
537 #: src/ftp.c:1564
538 #, c-format
539 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
540 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
541
542 # , c-format
543 #: src/ftp.c:1591
544 #, c-format
545 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
546 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
547
548 # , c-format
549 #: src/ftp.c:1619
550 #, c-format
551 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
552 msgstr ""
553 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
554
555 # , c-format
556 #: src/ftp.c:1669
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
559 msgstr ""
560 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
561 "nebol určený na prechádzanie.\n"
562
563 # , c-format
564 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Rejecting %s.\n"
567 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
568
569 # , c-format
570 #: src/ftp.c:1772
571 #, c-format
572 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
573 msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
574
575 # , c-format
576 #: src/ftp.c:1814
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "No matches on pattern %s.\n"
579 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
580
581 # , c-format
582 #: src/ftp.c:1880
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
585 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
586
587 # , c-format
588 #: src/ftp.c:1885
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
591 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
592
593 #: src/host.c:348
594 msgid "Unknown host"
595 msgstr "Neznámy hostiteľ"
596
597 #: src/host.c:352
598 msgid "Temporary failure in name resolution"
599 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
600
601 #: src/host.c:354
602 msgid "Unknown error"
603 msgstr "Neznáma chyba"
604
605 # , c-format
606 #: src/host.c:715
607 #, c-format
608 msgid "Resolving %s... "
609 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
610
611 #: src/host.c:763
612 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
613 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
614
615 #: src/host.c:786
616 msgid "failed: timed out.\n"
617 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
618
619 #: src/html-url.c:289
620 #, c-format
621 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
622 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
623
624 # , c-format
625 #: src/html-url.c:696
626 #, c-format
627 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
628 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
629
630 #: src/http.c:368
631 #, c-format
632 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
633 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
634
635 #: src/http.c:745
636 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
637 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
638
639 #: src/http.c:1430
640 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
641 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
642
643 #: src/http.c:1548
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
646 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
647
648 # , c-format
649 #: src/http.c:1632
650 #, c-format
651 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
652 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
653
654 #: src/http.c:1701
655 #, c-format
656 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
657 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
658
659 #: src/http.c:1721
660 #, c-format
661 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
662 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
663
664 # , c-format
665 #: src/http.c:1766
666 #, c-format
667 msgid "%s request sent, awaiting response... "
668 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
669
670 #: src/http.c:1777
671 msgid "No data received.\n"
672 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
673
674 # , c-format
675 #: src/http.c:1784
676 #, c-format
677 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
678 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
679
680 # , c-format
681 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid ""
684 "File %s already there; not retrieving.\n"
685 "\n"
686 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
687
688 #: src/http.c:1985
689 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
691
692 #: src/http.c:2016
693 msgid "Authorization failed.\n"
694 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
695
696 #: src/http.c:2030
697 msgid "Malformed status line"
698 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
699
700 #: src/http.c:2032
701 msgid "(no description)"
702 msgstr "(bez popisu)"
703
704 # , c-format
705 #: src/http.c:2098
706 #, c-format
707 msgid "Location: %s%s\n"
708 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
709
710 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
711 msgid "unspecified"
712 msgstr "neudané"
713
714 #: src/http.c:2100
715 msgid " [following]"
716 msgstr " [nasledujem]"
717
718 #: src/http.c:2156
719 msgid ""
720 "\n"
721 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "\n"
725 "    Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
726 "\n"
727
728 #: src/http.c:2189
729 msgid "Length: "
730 msgstr "Dĺžka:  "
731
732 #: src/http.c:2209
733 msgid "ignored"
734 msgstr "ignorované"
735
736 # , c-format
737 #: src/http.c:2280
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "Saving to: %s\n"
740 msgstr "Ukladám do: `%s'\n"
741
742 #: src/http.c:2361
743 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
744 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
745
746 #: src/http.c:2430
747 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
748 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
749
750 # , c-format
751 #: src/http.c:2515
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
754 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
755
756 #: src/http.c:2524
757 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
758 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
759
760 # , c-format
761 #: src/http.c:2532
762 #, c-format
763 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
764 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
765
766 #: src/http.c:2578
767 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
768 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
769
770 # , c-format
771 #: src/http.c:2583
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2600
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
779
780 #: src/http.c:2608
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
783
784 #: src/http.c:2638
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
791 "\n"
792
793 # , c-format
794 #: src/http.c:2646
795 #, c-format
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
798
799 #: src/http.c:2653
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
802
803 #: src/http.c:2669
804 msgid ""
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
806 "retrieving.\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
810 "prenášam.\n"
811 "\n"
812
813 #: src/http.c:2674
814 msgid ""
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
816 "\n"
817 msgstr ""
818 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
819 "\n"
820
821 #: src/http.c:2684
822 msgid ""
823 "Remote file exists and could contain further links,\n"
824 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
828 "ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
829 "\n"
830
831 #: src/http.c:2690
832 msgid ""
833 "Remote file exists.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Vzdialený súbor existuje.\n"
837 "\n"
838
839 # , c-format
840 #: src/http.c:2743
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
847 "\n"
848
849 # , c-format
850 #: src/http.c:2798
851 #, c-format
852 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
853 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
854
855 # , c-format
856 #: src/http.c:2813
857 #, c-format
858 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
859 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
860
861 # , c-format
862 #: src/http.c:2822
863 #, c-format
864 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
865 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
866
867 #: src/init.c:391
868 #, c-format
869 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
870 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
871
872 # , c-format
873 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
874 #, c-format
875 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
876 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
877
878 # , c-format
879 #: src/init.c:472
880 #, c-format
881 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
882 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
883
884 # , c-format
885 #: src/init.c:478
886 #, c-format
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
889
890 # , c-format
891 #: src/init.c:483
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
895
896 # , c-format
897 #: src/init.c:528
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
900 msgstr ""
901 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
902
903 # , c-format
904 #: src/init.c:681
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
907 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
908
909 # , c-format
910 #: src/init.c:726
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
913 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
914
915 # , c-format
916 #: src/init.c:743
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
920
921 # , c-format
922 #: src/init.c:974 src/init.c:993
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
926
927 # , c-format
928 #: src/init.c:1018
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
931 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
932
933 # , c-format
934 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
937 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
938
939 # , c-format
940 #: src/init.c:1109
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
943 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
944
945 # , c-format
946 #: src/init.c:1175
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
949 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
950
951 # , c-format
952 #: src/init.c:1234
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid ""
955 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
956 "[nocontrol].\n"
957 msgstr ""
958 "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite [unix|windows], [lowercase|"
959 "uppercase],[nocontrol].\n"
960
961 #: src/log.c:784
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid ""
964 "\n"
965 "%s received, redirecting output to %s.\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
969
970 #: src/log.c:794
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "\n"
974 "%s received.\n"
975 msgstr ""
976 "\n"
977 "%s prijatých.\n"
978
979 #: src/log.c:795
980 #, c-format
981 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
982 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
983
984 # , c-format
985 #: src/main.c:361
986 #, c-format
987 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
988 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
989
990 #: src/main.c:373
991 msgid ""
992 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
993 "\n"
994 msgstr ""
995 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
996 "\n"
997
998 #: src/main.c:375
999 msgid "Startup:\n"
1000 msgstr "Spustenie:\n"
1001
1002 #: src/main.c:377
1003 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1004 msgstr "  -V,  --version           zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
1005
1006 #: src/main.c:379
1007 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1008 msgstr "  -h,  --help              vytlačiť túto pomoc.\n"
1009
1010 #: src/main.c:381
1011 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1012 msgstr "  -b,  --background        prejsť do pozadia po spustení.\n"
1013
1014 #: src/main.c:383
1015 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1016 msgstr "  -e,  --execute=PRÍKAZ    vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
1017
1018 #: src/main.c:387
1019 msgid "Logging and input file:\n"
1020 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
1021
1022 #: src/main.c:389
1023 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1024 msgstr "  -o,  --output-file=SÚBOR   zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
1025
1026 #: src/main.c:391
1027 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1028 msgstr "  -a,  --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
1029
1030 #: src/main.c:394
1031 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1032 msgstr "  -d,  --debug               vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1033
1034 #: src/main.c:398
1035 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1036 msgstr "       --wdebug              vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
1037
1038 #: src/main.c:401
1039 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1040 msgstr "  -q,  --quiet               potichu (bez výstupu).\n"
1041
1042 #: src/main.c:403
1043 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1044 msgstr "  -v,  --verbose             byť táravý (toto je štandard).\n"
1045
1046 #: src/main.c:405
1047 msgid ""
1048 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1049 msgstr ""
1050 "  -nv, --no-verbose          vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1051
1052 #: src/main.c:407
1053 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
1054 msgstr ""
1055 "  -i,  --input-file=SÚBOR    stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1056
1057 #: src/main.c:409
1058 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1059 msgstr "  -F,  --force-html          spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1060
1061 #: src/main.c:411
1062 msgid ""
1063 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  -B,  --base=URL            predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1066 "súbor.\n"
1067
1068 #: src/main.c:415
1069 msgid "Download:\n"
1070 msgstr "Sťahovanie:\n"
1071
1072 #: src/main.c:417
1073 msgid ""
1074 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1075 "unlimits).\n"
1076 msgstr ""
1077 "  -t,  --tries=ČÍSLO             nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1078 "neobmedzene).\n"
1079
1080 #: src/main.c:419
1081 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1082 msgstr ""
1083 "       --retry-connrefused       pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1084 "odmietnuté.\n"
1085
1086 #: src/main.c:421
1087 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1088 msgstr "  -O,  --output-document=SÚBOR   zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1089
1090 #: src/main.c:423
1091 msgid ""
1092 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1093 "                                 existing files.\n"
1094 msgstr ""
1095 "  -nc, --no-clobber              preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1096 "                                 existujúce súbory.\n"
1097
1098 #: src/main.c:426
1099 msgid ""
1100 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1101 "file.\n"
1102 msgstr ""
1103 "  -c,  --continue                obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1104 "súboru.\n"
1105
1106 #: src/main.c:428
1107 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1108 msgstr "       --progress=TYP            zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1109
1110 #: src/main.c:430
1111 msgid ""
1112 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1113 "                                 local.\n"
1114 msgstr ""
1115 "  -N,  --timestamping            nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1116 "                                 ako miestne.\n"
1117
1118 #: src/main.c:433
1119 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1120 msgstr "  -S,  --server-response         vytlačiť odpoveď servera.\n"
1121
1122 #: src/main.c:435
1123 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1124 msgstr "       --spider                  nesťahovať nič.\n"
1125
1126 #: src/main.c:437
1127 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1128 msgstr ""
1129 "  -T,  --timeout=SEKUNDY         nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1130 "SEKUNDY.\n"
1131
1132 #: src/main.c:439
1133 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1134 msgstr ""
1135 "       --dns-timeout=SEKUNDY     nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1136 "SEKUNDY.\n"
1137
1138 #: src/main.c:441
1139 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1140 msgstr ""
1141 "       --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1142
1143 #: src/main.c:443
1144 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1145 msgstr ""
1146 "       --read-timeout=SEKUNDY    nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1147
1148 #: src/main.c:445
1149 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1150 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDY            počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1151
1152 #: src/main.c:447
1153 msgid ""
1154 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1155 "retrieval.\n"
1156 msgstr ""
1157 "       --waitretry=SEKÚND        počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1158 "sťahovanie.\n"
1159
1160 #: src/main.c:449
1161 msgid ""
1162 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1163 "retrievals.\n"
1164 msgstr ""
1165 "       --random-wait             počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1166 "sťahovaniami.\n"
1167
1168 #: src/main.c:451
1169 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1170 msgstr "       --no-proxy                explicitne vypnúť proxy.\n"
1171
1172 #: src/main.c:453
1173 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1174 msgstr "  -Q,  --quota=ČÍSLO             nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1175
1176 #: src/main.c:455
1177 msgid ""
1178 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1179 "host.\n"
1180 msgstr ""
1181 "       --bind-address=ADRESA     zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1182 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1183
1184 #: src/main.c:457
1185 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1186 msgstr ""
1187 "       --limit-rate=RÝCHLOSŤ     obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1188
1189 #: src/main.c:459
1190 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1191 msgstr ""
1192 "       --no-dns-cache            zakázať dočasné ukladanie DNS "
1193 "vyhľadávania.\n"
1194
1195 #: src/main.c:461
1196 msgid ""
1197 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1198 "allows.\n"
1199 msgstr ""
1200 "       --restrict-file-names=OS  obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1201 "ktoré povoľuje OS.\n"
1202
1203 #: src/main.c:463
1204 msgid ""
1205 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1206 "directories.\n"
1207 msgstr ""
1208 "       --ignore-case             ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1209 "súborov/adresárov.\n"
1210
1211 #: src/main.c:466
1212 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1213 msgstr "  -4,  --inet4-only              pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1214
1215 #: src/main.c:468
1216 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1217 msgstr "  -6,  --inet6-only              pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1218
1219 #: src/main.c:470
1220 msgid ""
1221 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1222 "family,\n"
1223 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1224 msgstr ""
1225 "       --prefer-family=RODINA    pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1226 "rodiny,\n"
1227 "                                 jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1228
1229 #: src/main.c:474
1230 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1231 msgstr ""
1232 "       --user=POUŽÍVATEĽ         nastaviť ftp a http používateľov na "
1233 "POUŽÍVATEĽ.\n"
1234
1235 #: src/main.c:476
1236 msgid ""
1237 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1238 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1239
1240 #: src/main.c:478
1241 #, fuzzy
1242 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1243 msgstr "       --password=HESLO          nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1244
1245 #: src/main.c:482
1246 msgid "Directories:\n"
1247 msgstr "Adresáre:\n"
1248
1249 #: src/main.c:484
1250 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1251 msgstr "  -nd, --no-directories           nevytvárať adresáre.\n"
1252
1253 #: src/main.c:486
1254 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1255 msgstr "  -x,  --force-directories        vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1256
1257 #: src/main.c:488
1258 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1259 msgstr "  -nH, --no-host-directories      nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1260
1261 #: src/main.c:490
1262 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1263 msgstr ""
1264 "       --protocol-directories     použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1265
1266 #: src/main.c:492
1267 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1268 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREDP   uložiť súbory do PREDP/...\n"
1269
1270 #: src/main.c:494
1271 msgid ""
1272 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1273 "components.\n"
1274 msgstr ""
1275 "       --cur-dirs=POČET           ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1276 "adresára.\n"
1277
1278 #: src/main.c:498
1279 msgid "HTTP options:\n"
1280 msgstr "HTTP voľby:\n"
1281
1282 #: src/main.c:500
1283 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1284 msgstr ""
1285 "       --http-user=POUŽÍVATEĽ  nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1286
1287 #: src/main.c:502
1288 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1289 msgstr "       --http-password=HESLO   nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1290
1291 #: src/main.c:504
1292 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1293 msgstr ""
1294 "       --no-cache              nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1295
1296 #: src/main.c:506
1297 msgid ""
1298 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1299 msgstr ""
1300 "  -E,  --html-extension        uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1301
1302 #: src/main.c:508
1303 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1304 msgstr ""
1305 "       --ignore-length         ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1306
1307 #: src/main.c:510
1308 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1309 msgstr "       --header=REŤAZEC        vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1310
1311 #: src/main.c:512
1312 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1313 msgstr ""
1314 "       --max-redirect          maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1315
1316 #: src/main.c:514
1317 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1318 msgstr ""
1319 "       --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1320
1321 #: src/main.c:516
1322 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1323 msgstr "       --proxy-password=HESLO  nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1324
1325 #: src/main.c:518
1326 msgid ""
1327 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1328 "request.\n"
1329 msgstr ""
1330 "       --referer=URL           zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1331 "požiadavky.\n"
1332
1333 #: src/main.c:520
1334 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1335 msgstr "       --save-headers          uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1336
1337 #: src/main.c:522
1338 msgid ""
1339 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1340 msgstr ""
1341 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1342 "VERZIA.\n"
1343
1344 #: src/main.c:524
1345 msgid ""
1346 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1347 "connections).\n"
1348 msgstr ""
1349 "       --no-http-keep-alive    zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1350
1351 #: src/main.c:526
1352 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1353 msgstr "       --no-cookies            nepoužívať koláčiky.\n"
1354
1355 #: src/main.c:528
1356 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1357 msgstr ""
1358 "       --load-cookies=SÚBOR    načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1359
1360 #: src/main.c:530
1361 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1362 msgstr "       --save-cookies=SÚBOR    uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1363
1364 #: src/main.c:532
1365 msgid ""
1366 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1367 "cookies.\n"
1368 msgstr ""
1369 "       --keep-session-cookies  načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1370 "trvalé).\n"
1371
1372 #: src/main.c:534
1373 msgid ""
1374 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1375 "data.\n"
1376 msgstr ""
1377 "       --post-data=REŤAZEC     použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1378
1379 #: src/main.c:536
1380 msgid ""
1381 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1382 msgstr ""
1383 "       --post-file=SÚBOR       použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1384
1385 #: src/main.c:538
1386 msgid ""
1387 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1388 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1389 msgstr ""
1390 "       --content-disposition   dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1391 "                               voľbe miestnych názvov súborov\n"
1392 "                               (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1393
1394 #: src/main.c:541
1395 msgid ""
1396 "       --auth-no-challenge     Send Basic HTTP authentication information\n"
1397 "                               without first waiting for the server's\n"
1398 "                               challenge.\n"
1399 msgstr ""
1400 "       --auth-no-challenge     Poslať informáciu o základnom overení "
1401 "totožnosti\n"
1402 "                               HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1403 "servera.\n"
1404
1405 #: src/main.c:548
1406 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1407 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1408
1409 #: src/main.c:550
1410 msgid ""
1411 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1412 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1413 msgstr ""
1414 "       --secure-protocol=PR     vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1415 "SSLv2,\n"
1416 "                                SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1417
1418 #: src/main.c:553
1419 msgid ""
1420 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1421 msgstr "       --no-check-certificate   noverovať certifikát servera.\n"
1422
1423 #: src/main.c:555
1424 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1425 msgstr "       --certificate=SÚBOR      súbor certifikátu klienta.\n"
1426
1427 #: src/main.c:557
1428 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1429 msgstr ""
1430 "       --certificate-type=TYP   typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1431
1432 #: src/main.c:559
1433 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1434 msgstr "       --private-key=SÚBOR      súbor súkromného kľúča.\n"
1435
1436 #: src/main.c:561
1437 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1438 msgstr "       --private-key-type=TYP   typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1439
1440 #: src/main.c:563
1441 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1442 msgstr "       --ca-certificate=SÚBOR   súbor s balíkom CA.\n"
1443
1444 #: src/main.c:565
1445 msgid ""
1446 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1447 "stored.\n"
1448 msgstr ""
1449 "       --ca-directory=ADR       adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1450
1451 #: src/main.c:567
1452 msgid ""
1453 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1454 "PRNG.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --random-file=SÚBOR      súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1457 "PRNG.\n"
1458
1459 #: src/main.c:569
1460 msgid ""
1461 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1462 "data.\n"
1463 msgstr ""
1464 "       --egd-file=SÚBOR         súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1465 "dátami.\n"
1466
1467 #: src/main.c:574
1468 msgid "FTP options:\n"
1469 msgstr "FTP voľby:\n"
1470
1471 #: src/main.c:576
1472 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1473 msgstr ""
1474 "       --ftp-user=POUŽÍVATEĽ   nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1475
1476 #: src/main.c:578
1477 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1478 msgstr "       --ftp-password=HESLO    nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1479
1480 #: src/main.c:580
1481 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1482 msgstr "       --no-remove-listing     neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1483
1484 #: src/main.c:582
1485 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1486 msgstr ""
1487 "       --no-glob               pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1488 "názvoch súborov.\n"
1489
1490 #: src/main.c:584
1491 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1492 msgstr "       --no-passive-ftp        zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1493
1494 #: src/main.c:586
1495 msgid ""
1496 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1497 "dir).\n"
1498 msgstr ""
1499 "       --retr-symlinks         pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1500 "adresáre).\n"
1501
1502 #: src/main.c:588
1503 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1504 msgstr "       --preserve-permissions  zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1505
1506 #: src/main.c:592
1507 msgid "Recursive download:\n"
1508 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1509
1510 #: src/main.c:594
1511 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1512 msgstr "  -r,  --recursive          nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1513
1514 #: src/main.c:596
1515 msgid ""
1516 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1517 "infinite).\n"
1518 msgstr ""
1519 "  -l,  --level=ČÍSLO        maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1520 "nekonečno).\n"
1521
1522 #: src/main.c:598
1523 msgid ""
1524 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1525 msgstr ""
1526 "       --delete-after       odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1527
1528 #: src/main.c:600
1529 msgid ""
1530 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1531 "files.\n"
1532 msgstr ""
1533 "  -k,  --convert-links      zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1534 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1535
1536 #: src/main.c:602
1537 msgid ""
1538 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1539 msgstr ""
1540 "  -K,  --backup-converted   pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1541 "orig.\n"
1542
1543 #: src/main.c:604
1544 msgid ""
1545 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1546 msgstr ""
1547 "  -m,  --mirror             skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1548
1549 #: src/main.c:606
1550 msgid ""
1551 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1552 "page.\n"
1553 msgstr ""
1554 "  -p,  --page-requisites    získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1555 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1556
1557 #: src/main.c:608
1558 msgid ""
1559 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1560 "comments.\n"
1561 msgstr ""
1562 "       --strict-comments    zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1563 "komentárov.\n"
1564
1565 #: src/main.c:612
1566 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1567 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1568
1569 #: src/main.c:614
1570 msgid ""
1571 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1572 "extensions.\n"
1573 msgstr ""
1574 "  -A,  --accept=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1575 "prípon.\n"
1576
1577 #: src/main.c:616
1578 msgid ""
1579 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1580 "extensions.\n"
1581 msgstr ""
1582 "  -R,  --reject=ZOZNAM             čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1583 "prípon.\n"
1584
1585 #: src/main.c:618
1586 msgid ""
1587 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1588 "domains.\n"
1589 msgstr ""
1590 "  -D,  --domains=ZOZNAM            čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1591 "domén.\n"
1592
1593 #: src/main.c:620
1594 msgid ""
1595 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1596 "domains.\n"
1597 msgstr ""
1598 "       --exclude-domains=ZOZNAM    čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1599 "domén.\n"
1600
1601 #: src/main.c:622
1602 msgid ""
1603 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1604 msgstr ""
1605 "       --follow-ftp                nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1606
1607 #: src/main.c:624
1608 msgid ""
1609 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1610 "tags.\n"
1611 msgstr ""
1612 "       --follow-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1613 "HTML značiek.\n"
1614
1615 #: src/main.c:626
1616 msgid ""
1617 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1618 "tags.\n"
1619 msgstr ""
1620 "       --ignore-tags=ZOZNAM        čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1621 "značiek.\n"
1622
1623 #: src/main.c:628
1624 msgid ""
1625 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1626 msgstr ""
1627 "  -H,  --span-hosts                prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1628 "rekurzii.\n"
1629
1630 #: src/main.c:630
1631 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1632 msgstr "  -L,  --relative                  nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1633
1634 #: src/main.c:632
1635 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1636 msgstr "  -I,  --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1637
1638 #: src/main.c:634
1639 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1640 msgstr "  -X,  --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1641
1642 #: src/main.c:636
1643 msgid ""
1644 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1645 msgstr ""
1646 "  -np, --no-parent                 nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1647
1648 #: src/main.c:640
1649 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1650 msgstr ""
1651 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1652 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1653 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1654 "sk>.\n"
1655
1656 # , c-format
1657 #: src/main.c:645
1658 #, c-format
1659 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1660 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1661
1662 #: src/main.c:685
1663 #, c-format
1664 msgid "Password for user %s: "
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/main.c:687
1668 #, c-format
1669 msgid "Password: "
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1673 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1674 #: src/main.c:697
1675 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1676 msgstr "Autorské práva (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1677
1678 #: src/main.c:699
1679 msgid ""
1680 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1681 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1682 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1683 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1684 msgstr ""
1685 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1686 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1687 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1688 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1689
1690 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1691 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1692 #: src/main.c:706
1693 msgid ""
1694 "\n"
1695 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1696 msgstr ""
1697 "\n"
1698 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1699
1700 #: src/main.c:708
1701 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1702 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1703
1704 # , c-format
1705 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1706 #, c-format
1707 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1708 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1709
1710 # , c-format
1711 #: src/main.c:821
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1714 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1715
1716 #: src/main.c:879
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1719 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1720
1721 #: src/main.c:885
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1724 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1725
1726 #: src/main.c:893
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1729 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1730
1731 #: src/main.c:903
1732 msgid ""
1733 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1734 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737 "Nemôžete zadať naraz -k a -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
1738 "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"
1739
1740 #: src/main.c:912
1741 msgid ""
1742 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1743 "will be placed in the single file you specified.\n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746 "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
1747 "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
1748
1749 #: src/main.c:918
1750 msgid ""
1751 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1752 "for details.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 # , c-format
1757 #: src/main.c:926
1758 #, c-format
1759 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1760 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
1761
1762 #: src/main.c:933
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1765 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1766
1767 #: src/main.c:941
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: missing URL\n"
1770 msgstr "%s: chýba URL\n"
1771
1772 # , c-format
1773 #: src/main.c:1075
1774 #, c-format
1775 msgid "No URLs found in %s.\n"
1776 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1777
1778 # , c-format
1779 #: src/main.c:1093
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "FINISHED --%s--\n"
1783 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1784 msgstr ""
1785 "UKONČENÉ --%s--\n"
1786 "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1787
1788 # , c-format
1789 #: src/main.c:1102
1790 #, c-format
1791 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1792 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1793
1794 #: src/mswindows.c:99
1795 #, c-format
1796 msgid "Continuing in background.\n"
1797 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1798
1799 #: src/mswindows.c:292
1800 #, c-format
1801 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1802 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1803
1804 # , c-format
1805 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Output will be written to %s.\n"
1808 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1809
1810 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1813 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1814
1815 # , c-format
1816 #: src/netrc.c:373
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1819 msgstr ""
1820 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1821 "počítača\n"
1822
1823 # , c-format
1824 #: src/netrc.c:404
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1827 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1828
1829 # , c-format
1830 #: src/netrc.c:468
1831 #, c-format
1832 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1833 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1834
1835 # , c-format
1836 #: src/netrc.c:478
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1839 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1840
1841 #: src/openssl.c:113
1842 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1843 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1844
1845 #: src/openssl.c:173
1846 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1847 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1848
1849 #: src/openssl.c:495
1850 msgid "ERROR"
1851 msgstr "CHYBA"
1852
1853 #: src/openssl.c:495
1854 msgid "WARNING"
1855 msgstr "UPOZORNENIE"
1856
1857 #: src/openssl.c:504
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1860 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1861
1862 #: src/openssl.c:526
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1865 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný `%s'.\n"
1866
1867 #: src/openssl.c:535
1868 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1869 msgstr "  Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1870
1871 #: src/openssl.c:539
1872 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1873 msgstr "  Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1874
1875 #: src/openssl.c:542
1876 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1877 msgstr "  Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
1878
1879 #: src/openssl.c:545
1880 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1881 msgstr "  Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
1882
1883 #: src/openssl.c:577
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1886 msgstr ""
1887 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1888 "s'.\n"
1889
1890 #: src/openssl.c:590
1891 #, c-format
1892 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1893 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1894
1895 # , c-format
1896 #: src/progress.c:242
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "%*s[ skipping %sK ]"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1904
1905 # , c-format
1906 #: src/progress.c:456
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1909 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1910
1911 #: src/progress.c:805
1912 #, c-format
1913 msgid "  eta %s"
1914 msgstr "  odh %s"
1915
1916 #: src/progress.c:1050
1917 msgid "   in "
1918 msgstr "   za "
1919
1920 #: src/ptimer.c:161
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1923 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1924
1925 # , c-format
1926 #: src/recur.c:379
1927 #, c-format
1928 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1929 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1930
1931 # , c-format
1932 #: src/res.c:390
1933 #, c-format
1934 msgid "Cannot open %s: %s"
1935 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1936
1937 #: src/res.c:542
1938 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1939 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1940
1941 # , c-format
1942 #: src/retr.c:652
1943 #, c-format
1944 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1945 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1946
1947 # , c-format
1948 #: src/retr.c:660
1949 #, c-format
1950 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1951 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1952
1953 # , c-format
1954 #: src/retr.c:746
1955 #, c-format
1956 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1957 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1958
1959 #: src/retr.c:881
1960 msgid ""
1961 "Giving up.\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "Vzdávam to.\n"
1965 "\n"
1966
1967 #: src/retr.c:881
1968 msgid ""
1969 "Retrying.\n"
1970 "\n"
1971 msgstr ""
1972 "Skúšam znova.\n"
1973 "\n"
1974
1975 #: src/spider.c:74
1976 msgid ""
1977 "Found no broken links.\n"
1978 "\n"
1979 msgstr ""
1980 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
1981 "\n"
1982
1983 #: src/spider.c:81
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Found %d broken link.\n"
1987 "\n"
1988 msgid_plural ""
1989 "Found %d broken links.\n"
1990 "\n"
1991 msgstr[0] ""
1992 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
1993 "\n"
1994 msgstr[1] ""
1995 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
1996 "\n"
1997 msgstr[2] ""
1998 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
1999 "\n"
2000
2001 #: src/spider.c:91
2002 #, c-format
2003 msgid "%s\n"
2004 msgstr "%s\n"
2005
2006 #: src/url.c:620
2007 msgid "No error"
2008 msgstr "Bez chyby"
2009
2010 #: src/url.c:622
2011 msgid "Unsupported scheme"
2012 msgstr "Nepodporovaná schéma"
2013
2014 #: src/url.c:624
2015 msgid "Invalid host name"
2016 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
2017
2018 #: src/url.c:626
2019 msgid "Bad port number"
2020 msgstr "Zlé číslo portu"
2021
2022 #: src/url.c:628
2023 msgid "Invalid user name"
2024 msgstr "Neplatné meno používateľa"
2025
2026 #: src/url.c:630
2027 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2028 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
2029
2030 #: src/url.c:632
2031 msgid "IPv6 addresses not supported"
2032 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
2033
2034 #: src/url.c:634
2035 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2036 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
2037
2038 #: src/utils.c:104
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2041 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2042
2043 #: src/utils.c:110
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2046 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2047
2048 #: src/utils.c:242
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/utils.c:375
2054 #, c-format
2055 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2056 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
2057
2058 # , c-format
2059 #: src/utils.c:423
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2062 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2066 #~ "\n"
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "Nie je možné zadať -N, ak je zadané -O. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"