1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008.
5 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
9 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:50-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 13:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr "Neznáma chyba"
26 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
28 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
32 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
34 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
38 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
40 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
41 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
44 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
46 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
47 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
50 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
52 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
56 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
58 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
59 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
62 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
64 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
65 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
68 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
70 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
71 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
74 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
76 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
77 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
80 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
82 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
83 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
86 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
88 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
89 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
92 #. Get translations for open and closing quotation marks.
94 #. The message catalog should translate "`" to a left
95 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
96 #. "'". If the catalog has no translation,
97 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
98 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
100 #. For example, an American English Unicode locale should
101 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
102 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
103 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
104 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
105 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
107 #. If you don't know what to put here, please see
108 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
109 #. and use glyphs suitable for your language.
110 #: lib/quotearg.c:266
114 #: lib/quotearg.c:267
118 #: lib/xalloc-die.c:34
119 msgid "memory exhausted"
124 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
126 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
131 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
132 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
137 msgid "Connecting to %s:%d... "
138 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
142 msgstr "pripojené.\n"
144 #: src/connect.c:345 src/host.c:754 src/host.c:783
146 msgid "failed: %s.\n"
147 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
149 #: src/connect.c:369 src/http.c:1646
151 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
152 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa `%s'\n"
156 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
157 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
162 msgid "Converting %s... "
163 msgstr "Konvertujem %s... "
166 msgid "nothing to do.\n"
167 msgstr "niet čo robiť.\n"
170 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
172 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
173 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
178 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
179 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
184 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
185 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
189 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
190 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
194 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
195 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
198 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
200 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
201 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
204 #: src/cookies.c:1289
206 msgid "Error writing to %s: %s\n"
207 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
209 #: src/cookies.c:1292
211 msgid "Error closing %s: %s\n"
212 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
215 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
216 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
219 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
221 msgid "Index of /%s on %s:%d"
222 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
226 msgid "time unknown "
227 msgstr "čas neznámy "
247 msgstr "Neznámy typ "
253 msgstr " (%s bajtov)"
261 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2199
263 msgid ", %s (%s) remaining"
264 msgstr ", ostáva %s (%s)"
266 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2203
268 msgid ", %s remaining"
272 msgid " (unauthoritative)\n"
273 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
278 msgid "Logging in as %s ... "
279 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
281 #: src/ftp.c:319 src/ftp.c:365 src/ftp.c:394 src/ftp.c:446 src/ftp.c:559
282 #: src/ftp.c:606 src/ftp.c:635 src/ftp.c:692 src/ftp.c:753 src/ftp.c:839
284 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
285 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
288 msgid "Error in server greeting.\n"
289 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
291 #: src/ftp.c:333 src/ftp.c:454 src/ftp.c:567 src/ftp.c:643 src/ftp.c:702
292 #: src/ftp.c:763 src/ftp.c:849 src/ftp.c:896
293 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
294 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
297 msgid "The server refuses login.\n"
298 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
301 msgid "Login incorrect.\n"
302 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
306 msgstr "Prihlásený!\n"
309 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
310 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
312 #: src/ftp.c:382 src/ftp.c:679 src/ftp.c:736 src/ftp.c:779
316 #: src/ftp.c:434 src/ftp.c:584 src/ftp.c:618 src/ftp.c:869 src/ftp.c:915
323 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
324 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
331 msgid "==> CWD not needed.\n"
332 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
338 "No such directory %s.\n"
341 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
345 msgid "==> CWD not required.\n"
346 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
349 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
350 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
353 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
354 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
359 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
360 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
365 msgid "Bind error (%s).\n"
366 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
369 msgid "Invalid PORT.\n"
370 msgstr "Neplatný PORT.\n"
375 "REST failed, starting from scratch.\n"
378 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
383 msgid "No such file %s.\n"
385 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
395 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
402 "No such file or directory %s.\n"
405 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
408 #: src/ftp.c:966 src/http.c:2261
410 msgid "%s has sprung into existence.\n"
411 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
416 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
417 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
422 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
423 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
426 msgid "Control connection closed.\n"
427 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
430 msgid "Data transfer aborted.\n"
431 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
436 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
437 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
440 #: src/ftp.c:1201 src/http.c:2441
446 #: src/ftp.c:1271 src/http.c:2774
449 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
452 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
456 #: src/ftp.c:1313 src/main.c:1060 src/recur.c:378 src/retr.c:860
458 msgid "Removing %s.\n"
459 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
464 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
465 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
470 msgid "Removed %s.\n"
471 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
476 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
477 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
481 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
482 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
487 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
490 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
497 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
500 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
504 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
505 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
511 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
514 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
520 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
521 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
526 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
528 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
533 msgid "Skipping directory %s.\n"
534 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
539 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
540 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
545 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
546 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
551 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
553 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
558 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
560 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
561 "nebol určený na prechádzanie.\n"
564 #: src/ftp.c:1735 src/ftp.c:1749
566 msgid "Rejecting %s.\n"
567 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
572 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
573 msgstr "Chyba pri hľadaní zhody %s s %s: %s\n"
578 msgid "No matches on pattern %s.\n"
579 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
584 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
585 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
590 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
591 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
595 msgstr "Neznámy hostiteľ"
598 msgid "Temporary failure in name resolution"
599 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
602 msgid "Unknown error"
603 msgstr "Neznáma chyba"
608 msgid "Resolving %s... "
609 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
612 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
613 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
616 msgid "failed: timed out.\n"
617 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
619 #: src/html-url.c:289
621 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
622 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
625 #: src/html-url.c:696
627 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
628 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
632 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
633 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
636 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
637 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
640 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
641 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
645 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
646 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
651 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
652 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
656 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
657 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
661 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
662 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
667 msgid "%s request sent, awaiting response... "
668 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
671 msgid "No data received.\n"
672 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
677 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
678 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
681 #: src/http.c:1831 src/http.c:2385
684 "File %s already there; not retrieving.\n"
686 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
689 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
690 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
693 msgid "Authorization failed.\n"
694 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
697 msgid "Malformed status line"
698 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
701 msgid "(no description)"
702 msgstr "(bez popisu)"
707 msgid "Location: %s%s\n"
708 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
710 #: src/http.c:2099 src/http.c:2209
716 msgstr " [nasledujem]"
721 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
725 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
739 msgid "Saving to: %s\n"
740 msgstr "Ukladám do: `%s'\n"
743 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
744 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
747 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
748 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
753 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
754 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
757 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
758 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
763 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
764 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
767 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
768 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
796 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
797 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
800 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
801 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
805 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
809 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
815 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
818 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
823 "Remote file exists and could contain further links,\n"
824 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
827 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať ďalšie odkazy,\n"
828 "ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
833 "Remote file exists.\n"
836 "Vzdialený súbor existuje.\n"
843 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
846 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
852 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
853 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
858 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
859 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
864 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
865 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
869 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
870 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
873 #: src/init.c:454 src/netrc.c:265
875 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
876 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
881 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
882 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
887 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
888 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
893 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
899 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
901 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
906 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
907 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
912 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
913 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
918 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
922 #: src/init.c:974 src/init.c:993
924 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
925 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
930 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
931 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
934 #: src/init.c:1072 src/init.c:1162 src/init.c:1265 src/init.c:1290
936 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
937 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
942 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
943 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
948 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
949 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
955 "%s: %s: Invalid restriction %s, use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
958 "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite [unix|windows], [lowercase|"
959 "uppercase],[nocontrol].\n"
965 "%s received, redirecting output to %s.\n"
968 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
981 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
982 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
987 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
988 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
992 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
995 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
1000 msgstr "Spustenie:\n"
1003 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1004 msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
1007 msgid " -h, --help print this help.\n"
1008 msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
1011 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1012 msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
1015 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1016 msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
1019 msgid "Logging and input file:\n"
1020 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
1023 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1024 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
1027 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1028 msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
1031 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1032 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
1035 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1036 msgstr " --wdebug vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
1039 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1040 msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
1043 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1044 msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
1048 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1050 " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
1053 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1055 " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1058 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1059 msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1063 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1065 " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1070 msgstr "Sťahovanie:\n"
1074 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1077 " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1081 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1083 " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1087 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1088 msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1092 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1093 " existing files.\n"
1095 " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1096 " existujúce súbory.\n"
1100 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1103 " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1107 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1108 msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1112 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1115 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1119 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1120 msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1123 msgid " --spider don't download anything.\n"
1124 msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1127 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1129 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1133 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1135 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1139 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1141 " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1144 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1146 " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1149 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1150 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1154 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1157 " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1162 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1165 " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1169 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1170 msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
1173 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1174 msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1178 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1181 " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1182 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1185 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1187 " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1190 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1192 " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS "
1197 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1200 " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1201 "ktoré povoľuje OS.\n"
1205 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1208 " --ignore-case ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1209 "súborov/adresárov.\n"
1212 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1213 msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1216 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1217 msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1221 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1223 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1225 " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1227 " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1230 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1232 " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na "
1237 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1238 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1242 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1243 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1246 msgid "Directories:\n"
1247 msgstr "Adresáre:\n"
1250 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1251 msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1254 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1255 msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1258 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1259 msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1262 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1264 " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1267 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1268 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1272 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1275 " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1279 msgid "HTTP options:\n"
1280 msgstr "HTTP voľby:\n"
1283 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1285 " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1288 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1289 msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1292 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1294 " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1298 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1300 " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1303 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1305 " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1308 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1309 msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1312 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1314 " --max-redirect maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1317 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1319 " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1322 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1323 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1327 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1330 " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1334 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1335 msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1339 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1341 " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1346 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1349 " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1352 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1353 msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
1356 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1358 " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1361 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1362 msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1366 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1369 " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1374 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1377 " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1381 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1383 " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1387 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1388 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1390 " --content-disposition dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1391 " voľbe miestnych názvov súborov\n"
1392 " (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1396 " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n"
1397 " without first waiting for the server's\n"
1400 " --auth-no-challenge Poslať informáciu o základnom overení "
1402 " HTTP bez počiatočného čakania na výzvu "
1406 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1407 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1411 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1412 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1414 " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1416 " SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1420 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1421 msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1424 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1425 msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1428 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1430 " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1433 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1434 msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1437 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1438 msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1441 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1442 msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1446 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1449 " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1453 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1456 " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1461 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1464 " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1468 msgid "FTP options:\n"
1469 msgstr "FTP voľby:\n"
1472 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1474 " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1477 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1478 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1481 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1482 msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1485 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1487 " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1488 "názvoch súborov.\n"
1491 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1492 msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1496 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1499 " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1503 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1504 msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1507 msgid "Recursive download:\n"
1508 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1511 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1512 msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1516 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1519 " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1524 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1526 " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1530 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1533 " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1534 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1538 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1540 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1545 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1547 " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1551 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1554 " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1555 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1559 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1562 " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1566 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1567 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1571 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1574 " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1579 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1582 " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1587 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1590 " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1595 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1598 " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1603 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1605 " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1609 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1612 " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1617 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1620 " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1625 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1627 " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1631 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1632 msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1635 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1636 msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1639 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1640 msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1644 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1646 " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1649 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1651 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1652 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1653 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1659 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1660 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1664 msgid "Password for user %s: "
1672 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1673 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1675 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1676 msgstr "Autorské práva (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1680 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1681 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1682 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1683 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1685 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1686 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1687 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1688 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1690 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1691 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1695 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1698 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1701 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1702 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1705 #: src/main.c:755 src/main.c:824 src/main.c:946
1707 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1708 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1713 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1714 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1718 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1719 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1723 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1724 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1728 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1729 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1733 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1734 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1737 "Nemôžete zadať naraz -k a -O ak sú zadané viaceré URL, alebo v kombinácii\n"
1738 "s -p alebo -r. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"
1742 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1743 "will be placed in the single file you specified.\n"
1746 "UPOZORNENIE: kombinácia -O s -r alebo -p bude znamenať, že celý stiahnutý\n"
1747 "obsah bude umiestnený do jedného vami zadaného súboru.\n"
1751 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1759 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1760 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
1764 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1765 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1769 msgid "%s: missing URL\n"
1770 msgstr "%s: chýba URL\n"
1775 msgid "No URLs found in %s.\n"
1776 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1783 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1786 "Stiahnutých: %d súborov, %s za %s (%s)\n"
1791 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1792 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1794 #: src/mswindows.c:99
1796 msgid "Continuing in background.\n"
1797 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1799 #: src/mswindows.c:292
1801 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1802 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1805 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:377
1807 msgid "Output will be written to %s.\n"
1808 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1810 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1812 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1813 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1818 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1820 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1826 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1827 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1832 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1833 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1838 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1839 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1841 #: src/openssl.c:113
1842 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1843 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1845 #: src/openssl.c:173
1846 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1847 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1849 #: src/openssl.c:495
1853 #: src/openssl.c:495
1855 msgstr "UPOZORNENIE"
1857 #: src/openssl.c:504
1859 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1860 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1862 #: src/openssl.c:526
1864 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1865 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný `%s'.\n"
1867 #: src/openssl.c:535
1868 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1869 msgstr " Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1871 #: src/openssl.c:539
1872 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1873 msgstr " Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1875 #: src/openssl.c:542
1876 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1877 msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
1879 #: src/openssl.c:545
1880 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1881 msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
1883 #: src/openssl.c:577
1885 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1887 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1890 #: src/openssl.c:590
1892 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1893 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1896 #: src/progress.c:242
1900 "%*s[ skipping %sK ]"
1903 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1906 #: src/progress.c:456
1908 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
1909 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1911 #: src/progress.c:805
1916 #: src/progress.c:1050
1922 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1923 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1928 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1929 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1934 msgid "Cannot open %s: %s"
1935 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1938 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1939 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1944 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1945 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1950 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1951 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1956 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1957 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1977 "Found no broken links.\n"
1980 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
1986 "Found %d broken link.\n"
1989 "Found %d broken links.\n"
1992 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
1995 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
1998 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
2011 msgid "Unsupported scheme"
2012 msgstr "Nepodporovaná schéma"
2015 msgid "Invalid host name"
2016 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
2019 msgid "Bad port number"
2020 msgstr "Zlé číslo portu"
2023 msgid "Invalid user name"
2024 msgstr "Neplatné meno používateľa"
2027 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2028 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
2031 msgid "IPv6 addresses not supported"
2032 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
2035 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2036 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
2040 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2041 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2045 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2046 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"
2050 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2055 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2056 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
2061 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2062 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
2065 #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n"
2068 #~ "Nie je možné zadať -N, ak je zadané -O. Podrobnosti nájdete v príručke.\n"