1 # Slovak translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2005, 2007.
4 # Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999.
8 "Project-Id-Version: GNU wget 1.11-b2425\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: wget@sunsite.dk\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:23-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-13 07:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20 #: lib/getopt.c:530 lib/getopt.c:546
22 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23 msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
26 #: lib/getopt.c:579 lib/getopt.c:583
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: voľba `--%s' nepodporuje parameter\n"
32 #: lib/getopt.c:592 lib/getopt.c:597
34 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
35 msgstr "%s: voľba `%c%s' nepodporuje parameter\n"
38 #: lib/getopt.c:640 lib/getopt.c:659 lib/getopt.c:975 lib/getopt.c:994
40 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41 msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
44 #: lib/getopt.c:697 lib/getopt.c:700
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
50 #: lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:711
52 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53 msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
56 #: lib/getopt.c:763 lib/getopt.c:766
58 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59 msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
62 #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
64 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65 msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
68 #: lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:843 lib/getopt.c:1047 lib/getopt.c:1065
70 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71 msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
74 #: lib/getopt.c:896 lib/getopt.c:912
76 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
77 msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
80 #: lib/getopt.c:936 lib/getopt.c:954
82 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
83 msgstr "%s: voľba `-W %s' nepodporuje parameter\n"
87 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
89 "%s: nepodarilo sa previesť adresu zviazania `%s'; deaktivujem zviazanie.\n"
94 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
95 msgstr "Pripájam sa k %s|%s|:%d... "
100 msgid "Connecting to %s:%d... "
101 msgstr "Pripájam sa k %s:%d... "
105 msgstr "pripojené.\n"
107 #: src/connect.c:342 src/host.c:753 src/host.c:782
109 msgid "failed: %s.\n"
110 msgstr "zlyhalo: %s.\n"
112 #: src/connect.c:366 src/http.c:1632
114 msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n"
115 msgstr "%s: nepodarilo sa previesť adresu hostiteľa `%s'\n"
119 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
120 msgstr "Skonvertovaných %d súborov za %s sekúnd.\n"
125 msgid "Converting %s... "
126 msgstr "Konvertujem %s... "
129 msgid "nothing to do.\n"
130 msgstr "niet čo robiť.\n"
133 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
135 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
136 msgstr "Nemôžem previesť odkazy v %s: %s\n"
141 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
142 msgstr "Nemôžem zmazať `%s': %s\n"
147 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
148 msgstr "Nemôžem zálohovať %s ako %s: %s\n"
152 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
153 msgstr "Chyba syntaxe v Set-Cookie: %s na pozícii %d.\n"
157 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
158 msgstr "Koláčiky prichádzajúce z %s sa pokúsili nastaviť doménu na %s\n"
161 #: src/cookies.c:1132 src/cookies.c:1250
163 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
164 msgstr "Nedokážem otvoriť súbor s cookie `%s': %s\n"
167 #: src/cookies.c:1287
169 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
170 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
172 #: src/cookies.c:1290
174 msgid "Error closing `%s': %s\n"
175 msgstr "Chyba pri zatváraní `%s': %s\n"
178 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
179 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, skúša sa unixový parser.\n"
182 #: src/ftp-ls.c:882 src/ftp-ls.c:884
184 msgid "Index of /%s on %s:%d"
185 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
189 msgid "time unknown "
190 msgstr "čas neznámy "
210 msgstr "Neznámy typ "
216 msgstr " (%s bajtov)"
224 #: src/ftp.c:220 src/http.c:2183
226 msgid ", %s (%s) remaining"
227 msgstr ", ostáva %s (%s)"
229 #: src/ftp.c:224 src/http.c:2187
231 msgid ", %s remaining"
235 msgid " (unauthoritative)\n"
236 msgstr " (nie je smerodajné)\n"
241 msgid "Logging in as %s ... "
242 msgstr "Prihlasujem sa ako %s ... "
244 #: src/ftp.c:316 src/ftp.c:362 src/ftp.c:391 src/ftp.c:443 src/ftp.c:555
245 #: src/ftp.c:601 src/ftp.c:630 src/ftp.c:687 src/ftp.c:748 src/ftp.c:808
247 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
248 msgstr "Server odpovedal chybne, uzatváram riadiace spojenie.\n"
251 msgid "Error in server greeting.\n"
252 msgstr "Úvodná odpoveď servera je chybná.\n"
254 #: src/ftp.c:330 src/ftp.c:451 src/ftp.c:563 src/ftp.c:638 src/ftp.c:697
255 #: src/ftp.c:758 src/ftp.c:818 src/ftp.c:865
256 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
257 msgstr "Nemôžem zapísať dáta, uzatváram riadiace spojenie.\n"
260 msgid "The server refuses login.\n"
261 msgstr "Server odmieta prihlásenie.\n"
264 msgid "Login incorrect.\n"
265 msgstr "Chyba pri prihlásení.\n"
269 msgstr "Prihlásený!\n"
272 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
273 msgstr "Chyba servera, nie je možné zistiť typ systému.\n"
275 #: src/ftp.c:379 src/ftp.c:674 src/ftp.c:731 src/ftp.c:774
279 #: src/ftp.c:431 src/ftp.c:580 src/ftp.c:613 src/ftp.c:838 src/ftp.c:884
286 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
287 msgstr "Neznámy typ `%c', uzatváram riadiace spojenie.\n"
294 msgid "==> CWD not needed.\n"
295 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
301 "No such directory `%s'.\n"
304 "Adresár `%s' neexistuje.\n"
308 msgid "==> CWD not required.\n"
309 msgstr "==> CWD nie je potrebné.\n"
312 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
313 msgstr "Nemožno iniciovať prenos príkazom PASV.\n"
316 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
317 msgstr "Nemôžem analyzovať odpoveď na PASV.\n"
322 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
323 msgstr "nemôžem sa pripojiť k %s port %d: %s\n"
328 msgid "Bind error (%s).\n"
329 msgstr "Chyba pri operácii \"bind\" (%s).\n"
332 msgid "Invalid PORT.\n"
333 msgstr "Neplatný PORT.\n"
338 "REST failed, starting from scratch.\n"
341 "REST zlyhal, začínam odznova.\n"
347 "No such file `%s'.\n"
350 "Súbor `%s' neexistuje.\n"
357 "No such file or directory `%s'.\n"
360 "Súbor alebo adresár `%s' neexistuje.\n"
363 #: src/ftp.c:935 src/http.c:2245
365 msgid "%s has sprung into existence.\n"
366 msgstr "%s bol odpružený do existencie.\n"
371 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
372 msgstr "%s: %s, uzatváram riadiace spojenie.\n"
377 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
378 msgstr "%s (%s) - Dátové spojenie: %s; "
381 msgid "Control connection closed.\n"
382 msgstr "Riadiace spojenie uzatvorené.\n"
385 msgid "Data transfer aborted.\n"
386 msgstr "Prenos dát bol predčasne ukončený.\n"
391 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
392 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
395 #: src/ftp.c:1165 src/http.c:2423
401 #: src/ftp.c:1235 src/http.c:2746
404 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
407 "%s (%s) - `%s' uložený [%s]\n"
411 #: src/ftp.c:1277 src/main.c:1010 src/recur.c:378 src/retr.c:860
413 msgid "Removing %s.\n"
414 msgstr "Odstraňujem %s.\n"
419 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
420 msgstr "Zoznam súborov bude dočasne uložený v `%s'.\n"
425 msgid "Removed `%s'.\n"
426 msgstr "Odstránené `%s'.\n"
431 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
432 msgstr "Hĺbka rekurzie %d prekročila maximálnu povolenú hĺbku %d.\n"
436 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
437 msgstr "Vzdialený súbor nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
442 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
445 "Vzdialený súbor je novší ako miestny súbor `%s' -- prenášam.\n"
452 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
455 "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
459 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
460 msgstr "Neplatný názov symoblického odkazu, preskakujem.\n"
466 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
469 "Korektný symbolický odkaz %s -> %s už existuje.\n"
475 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
476 msgstr "Vytváram symbolický odkaz %s -> %s\n"
481 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
483 "Symbolické odkazy nie sú podporované, preskakujem symbolický odkaz `%s'.\n"
488 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
489 msgstr "Preskakujem adresár `%s'.\n"
494 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
495 msgstr "%s: neznámy/nepodporovaný typ súboru.\n"
500 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
501 msgstr "%s: časové značka súboru je porušená.\n"
506 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
508 "Nebudem prenášať adresáre, pretože sme už v hĺbke %d (maximum je %d).\n"
513 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
515 "Nezostupujem do adresára `%s', pretože tento adresár sa má vynechať alebo\n"
516 "nebol určený na prechádzanie.\n"
519 #: src/ftp.c:1696 src/ftp.c:1710
521 msgid "Rejecting `%s'.\n"
522 msgstr "Odmietam `%s'.\n"
527 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
528 msgstr "Chyba pri zápise do `%s': %s\n"
533 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
534 msgstr "Vzoru `%s' nič nezodpovedá.\n"
539 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
540 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s' [%s].\n"
545 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
546 msgstr "Výpis adresára v HTML formáte bol zapísaný do `%s'.\n"
550 msgstr "Neznámy hostiteľ"
553 msgid "Temporary failure in name resolution"
554 msgstr "Dočasné zlyhanie pri prevode mena"
557 msgid "Unknown error"
558 msgstr "Neznáma chyba"
563 msgid "Resolving %s... "
564 msgstr "Prevádzam %s na IP adresu... "
567 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
568 msgstr "zlyhalo: Hostiteľ nemá IPv4/IPv6 adresy.\n"
571 msgid "failed: timed out.\n"
572 msgstr "zlyhalo: časový limit vypršal.\n"
574 #: src/html-url.c:289
576 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
577 msgstr "%s: Nemôžem rozložiť neúplný odkaz %s.\n"
580 #: src/html-url.c:696
582 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
583 msgstr "%s: Neplatné URL %s: %s\n"
587 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
588 msgstr "Požiadavku HTTP nebolo možné odoslať: %s.\n"
591 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
592 msgstr "Bez hlavičiek, predpokladám HTTP/0.9"
595 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
596 msgstr "Deaktivujem SSL z dôvodu výskytu chýb.\n"
600 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
601 msgstr "Chýba POST dátový súbor `%s': %s\n"
606 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
607 msgstr "Používam existujúce spojenie s %s:%d.\n"
611 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
612 msgstr "Zlyhalo čítanie odpovede z proxy: %s\n"
616 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
617 msgstr "Tunelovanie proxy zlyhalo: %s"
622 msgid "%s request sent, awaiting response... "
623 msgstr "%s požiadavka odoslaná, čakám na odpoveď... "
626 msgid "No data received.\n"
627 msgstr "Neboli prijaté žiadne dáta.\n"
632 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
633 msgstr "Chyba (%s) pri čítaní hlavičiek.\n"
636 #: src/http.c:1816 src/http.c:2368
639 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
641 msgstr "Súbor `%s' je už tam, nebudem ho prenášať.\n"
644 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
645 msgstr "Neznámy spôsob autentifikácie.\n"
648 msgid "Authorization failed.\n"
649 msgstr "Autorizácia zlyhala.\n"
652 msgid "Malformed status line"
653 msgstr "Odpoveď servera má skomolený stavový riadok"
656 msgid "(no description)"
657 msgstr "(bez popisu)"
662 msgid "Location: %s%s\n"
663 msgstr "Presmerované na: %s%s\n"
665 #: src/http.c:2083 src/http.c:2193
671 msgstr " [nasledujem]"
676 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
680 " Tento súbor je už kompletne prenesený; netreba nič robiť.\n"
694 msgid "Saving to: `%s'\n"
695 msgstr "Ukladám do: `%s'\n"
698 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
699 msgstr "Upozornenie: HTTP nepodporuje žolíkové znaky.\n"
702 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
703 msgstr "Povolený režim pavúka. Skontrolujte, či vzdialený súbor existuje.\n"
708 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
709 msgstr "Nemožno zapísať do `%s' (%s).\n"
712 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
713 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať SSL spojenie.\n"
718 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
719 msgstr "CHYBA: Presmerovanie (%d) bez udanej novej adresy.\n"
722 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
723 msgstr "Vzdialený súbor neexistuje -- poškodený odkaz!!!\n"
728 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
729 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
732 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
733 msgstr "Hlavička Last-modified chýba -- nebudú sa používať časové značky.\n"
736 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
737 msgstr "Hlavička Last-modified je neplatná -- ignorujem časové značky.\n"
742 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
745 "Súbor na serveri nie je novší ako miestny súbor `%s' -- neprenášam.\n"
751 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
752 msgstr "Veľkosti se nezhodujú (miestny %s) -- prenášam.\n"
755 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
756 msgstr "Vzdialený súbor je novší, prenášam.\n"
760 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
764 "Vzdialený súbor existuje a mohol by obsahovať odkazy na iné zdroje -- "
770 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
773 "Vzdialený súbor, ale neobsahuje žiadne odkazy -- neprenášam.\n"
778 "Remote file exists but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
781 "Vzdialený súbor existuje, ale rekurzia nie je povolená -- neprenášam.\n"
788 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
791 "%s (%s) - `%s' uložené [%s/%s]\n"
797 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
798 msgstr "%s (%s) - Spojenie uzatvorené na bajte %s. "
803 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
804 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s (%s)."
809 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
810 msgstr "%s (%s) - Chyba pri čítaní na bajte %s/%s (%s). "
814 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
815 msgstr "%s: WGETRC ukazuje na %s a ten neexistuje.\n"
818 #: src/init.c:450 src/netrc.c:265
820 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
821 msgstr "%s: Nemožno prečítať %s (%s).\n"
826 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
827 msgstr "%s: Chyba v %s na riadku %d.\n"
832 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
833 msgstr "%s: Chyba syntaxe v %s na riadku %d.\n"
838 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
839 msgstr "%s: Neznámy príkaz `%s' v %s na riadku %d.\n"
844 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
846 "%s: Upozornenie: Systémový aj používateľov súbor wgetrc sú uložené v `%s'.\n"
851 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
852 msgstr "%s: Neplatný príkaz --execute `%s'\n"
857 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
858 msgstr "%s: %s: Neplatná logická hodnota `%s'; použite `on' alebo `off'.\n"
863 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
864 msgstr "%s: %s: Neplatné číslo `%s'.\n"
867 #: src/init.c:970 src/init.c:989
869 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
870 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota bajtu `%s'.\n"
875 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
876 msgstr "%s: %s: Neplatný časový interval `%s'.\n"
879 #: src/init.c:1068 src/init.c:1158 src/init.c:1261 src/init.c:1286
881 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
882 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota `%s'.\n"
887 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
888 msgstr "%s: %s: Neplatná hlaavička `%s'.\n"
893 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
894 msgstr "%s: %s: Neplatný typ postupu `%s'.\n"
900 "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],"
903 "%s: %s: Neplatné obmedzenie `%s', použite [unix|windows], [lowercase|"
904 "uppercase],[nocontrol].\n"
910 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
913 "%s prijaté, presmerovávam výstup do `%s'.\n"
926 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
927 msgstr "%s: %s; vypínam protokolovanie.\n"
932 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
933 msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... [URL]...\n"
937 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
940 "Parametre povinné pri dlhých voľbách sú povinné aj pre skrátené voľby.\n"
945 msgstr "Spustenie:\n"
948 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
949 msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu Wget a skončiť.\n"
952 msgid " -h, --help print this help.\n"
953 msgstr " -h, --help vytlačiť túto pomoc.\n"
956 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
957 msgstr " -b, --background prejsť do pozadia po spustení.\n"
960 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
961 msgstr " -e, --execute=PRÍKAZ vykonať príkaz štýlu .wgetrc.\n"
964 msgid "Logging and input file:\n"
965 msgstr "Zaznamenávanie a vstupný súbor:\n"
968 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
969 msgstr " -o, --output-file=SÚBOR zaznamenať správy do SÚBORu.\n"
972 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
973 msgstr " -a, --append-output=SÚBOR pridať správy do SÚBORu.\n"
976 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
977 msgstr " -d, --debug vytlačiť množstvo ladiacich informácií.\n"
980 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
981 msgstr " --wdebug vytlačiť ladiaci výstup Watt-32.\n"
984 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
985 msgstr " -q, --quiet potichu (bez výstupu).\n"
988 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
989 msgstr " -v, --verbose byť táravý (toto je štandard).\n"
993 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
995 " -nv, --no-verbose vypnúť táravosť bez toho, aby bolo ticho.\n"
998 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1000 " -i, --input-file=SÚBOR stiahnuť URL, ktoré sa nachádzajú v SÚBORe.\n"
1003 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1004 msgstr " -F, --force-html spracovať vstupný súbor ako HTML.\n"
1008 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
1010 " -B, --base=URL predradiť URL k relatívnym odkazom v -F -i "
1015 msgstr "Sťahovanie:\n"
1019 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1022 " -t, --tries=ČÍSLO nastaviť počet opakovaní na ČÍSLO (0 "
1026 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1028 " --retry-connrefused pokús sa znova, aj keď bolo spojenie "
1032 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1033 msgstr " -O, --output-document=SÚBOR zapísať dokumenty do SÚBORu.\n"
1037 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1038 " existing files.\n"
1040 " -nc, --no-clobber preskočiť sťahovania, ktoré by prepísali\n"
1041 " existujúce súbory.\n"
1045 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1048 " -c, --continue obnoviť získavanie čiastočne stiahnutého "
1052 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1053 msgstr " --progress=TYP zvoliť typ zobrazenia postupu.\n"
1057 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1060 " -N, --timestamping nesťahovať opäť súbory, iba ak sú novšie\n"
1064 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1065 msgstr " -S, --server-response vytlačiť odpoveď servera.\n"
1068 msgid " --spider don't download anything.\n"
1069 msgstr " --spider nesťahovať nič.\n"
1072 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1074 " -T, --timeout=SEKUNDY nastaviť všetky hodnoty časových limitov na "
1078 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1080 " --dns-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit DNS vyhľadávania na "
1084 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1086 " --connect-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit spojenia na SEKUNDY.\n"
1089 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1091 " --read-timeout=SEKUNDY nastaviť časový limit čítania na SEKUNDY.\n"
1094 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1095 msgstr " -w, --wait=SEKUNDY počkať SEKUNDY medzi sťahovaniami.\n"
1099 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1102 " --waitretry=SEKÚND počkať 1..SEKÚND medzi pokusmi o "
1107 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1110 " --random-wait počkať od 0...2*POČKAŤ sekúnd medzi "
1114 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1115 msgstr " --no-proxy explicitne vypnúť proxy.\n"
1118 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1119 msgstr " -Q, --quota=ČÍSLO nastaviť limit sťahovania na ČÍSLO.\n"
1123 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1126 " --bind-address=ADRESA zviazať s ADRESOU (meno hostiteľa alebo IP) "
1127 "na miestnom hostiteľovi.\n"
1130 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1132 " --limit-rate=RÝCHLOSŤ obmedziť rýchlosť sťahovania na RÝCHLOSŤ.\n"
1135 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1137 " --no-dns-cache zakázať dočasné ukladanie DNS "
1142 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1145 " --restrict-file-names=OS obmedziť znaky v názvoch súborov na tie, "
1146 "ktoré povoľuje OS.\n"
1150 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1153 " --ignore-case ignorovať veľkosť písmen pri porovnávaní "
1154 "súborov/adresárov.\n"
1157 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1158 msgstr " -4, --inet4-only pripájať sa len na adresy IPv4.\n"
1161 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1162 msgstr " -6, --inet6-only pripájať sa len na adresy IPv6.\n"
1166 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1168 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1170 " --prefer-family=RODINA pripájať sa najskôr k adresám zadanej "
1172 " jedno z IPv6, IPv4 alebo none.\n"
1175 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1177 " --user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp a http používateľov na "
1182 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1183 msgstr " --password=HESLO nastaviť ftp a http heslo na HESLO.\n"
1186 msgid "Directories:\n"
1187 msgstr "Adresáre:\n"
1190 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1191 msgstr " -nd, --no-directories nevytvárať adresáre.\n"
1194 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1195 msgstr " -x, --force-directories vynútiť vytváranie adresárov.\n"
1198 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1199 msgstr " -nH, --no-host-directories nevytvárať adresáre hostiteľa.\n"
1202 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1204 " --protocol-directories použiť názov protokolu v adresároch.\n"
1207 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1208 msgstr " -P, --directory-prefix=PREDP uložiť súbory do PREDP/...\n"
1212 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1215 " --cur-dirs=POČET ignorovať POČET vzdialených častí názvu "
1219 msgid "HTTP options:\n"
1220 msgstr "HTTP voľby:\n"
1223 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1225 " --http-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť http používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1228 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1229 msgstr " --http-password=HESLO nastaviť http heslo na HESLO.\n"
1232 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1234 " --no-cache nepovoliť dočasne uložené dáta na serveri.\n"
1238 " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1240 " -E, --html-extension uložiť HTML dokumenty s príponou `.html'.\n"
1243 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1245 " --ignore-length ignorovať `Content-Length' pole hlavičky.\n"
1248 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1249 msgstr " --header=REŤAZEC vložiť REŤAZEC do hlavičky.\n"
1252 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1254 " --max-redirect maximum povolených presmerovaní na stránku.\n"
1257 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1259 " --proxy-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť POUŽÍVATEĽa ako používateľa proxy.\n"
1262 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1263 msgstr " --proxy-password=HESLO nastaviť HESLO ako heslo proxy.\n"
1267 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1270 " --referer=URL zahrnúť hlavičku `Referer: URL' do HTTP "
1274 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1275 msgstr " --save-headers uložiť HTTP hlavičky do súboru.\n"
1279 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1281 " -U, --user-agent=AGENT identifikovať sa ako AGENT namiesto Wget/"
1286 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1289 " --no-http-keep-alive zakázať HTTP keep-alive (trvalé spojenia).\n"
1292 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1293 msgstr " --no-cookies nepoužívať koláčiky.\n"
1296 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1298 " --load-cookies=SÚBOR načítať koláčiky zo SÚBORu pred sedením.\n"
1301 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1302 msgstr " --save-cookies=SÚBOR uložiť koláčiky do SÚBORu po sedení.\n"
1306 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1309 " --keep-session-cookies načítať a uložiť koláčiky sedenia (nie "
1314 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1317 " --post-data=REŤAZEC použiť POST metódu; poslať REŤAZEC ako dáta.\n"
1321 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1323 " --post-file=SÚBOR použiť POST metódu; poslať obsah SÚBORu.\n"
1327 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1328 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1330 " --content-disposition dodržať hlavičku Content-Disposition pri\n"
1331 " voľbe miestnych názvov súborov\n"
1332 " (EXPERIMENTÁLNE).\n"
1335 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1336 msgstr "Voľby HTTPS (SSL/TLS):\n"
1340 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1341 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1343 " --secure-protocol=PR vybrať bezpečný protokol, jeden z auto, "
1345 " SSLv3 alebo TLSv1.\n"
1349 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1350 msgstr " --no-check-certificate noverovať certifikát servera.\n"
1353 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1354 msgstr " --certificate=SÚBOR súbor certifikátu klienta.\n"
1357 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1359 " --certificate-type=TYP typ certifikátu klienta, PEM alebo DER.\n"
1362 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1363 msgstr " --private-key=SÚBOR súbor súkromného kľúča.\n"
1366 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1367 msgstr " --private-key-type=TYP typ súkromného kľúča, PEM alebo DER.\n"
1370 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1371 msgstr " --ca-certificate=SÚBOR súbor s balíkom CA.\n"
1375 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1378 " --ca-directory=ADR adresár, kde je uložený hašovaný zoznam CA.\n"
1382 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1385 " --random-file=SÚBOR súbor s náhodnými dátami, pre spustenie SSL "
1390 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1393 " --egd-file=SÚBOR súbor s pomenovaním EGD zásuvky s náhodnými "
1397 msgid "FTP options:\n"
1398 msgstr "FTP voľby:\n"
1401 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1403 " --ftp-user=POUŽÍVATEĽ nastaviť ftp používateľa na POUŽÍVATEĽ.\n"
1406 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1407 msgstr " --ftp-password=HESLO nastaviť ftp heslo na HESLO.\n"
1410 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1411 msgstr " --no-remove-listing neodstraňovať súbory `.listing'.\n"
1414 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1416 " --no-glob pri FTP vypnúť používanie divokých znakov v "
1417 "názvoch súborov.\n"
1420 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1421 msgstr " --no-passive-ftp zakázať \"pasívny\" režim prenosu.\n"
1425 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1428 " --retr-symlinks pri rekurzii získať spojené súbory (nie "
1432 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1433 msgstr " --preserve-permissions zachovať práva vzdialených súborov.\n"
1436 msgid "Recursive download:\n"
1437 msgstr "Rekurzívne sťahovanie:\n"
1440 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1441 msgstr " -r, --recursive nastaviť rekurzívne sťahovanie.\n"
1445 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1448 " -l, --level=ČÍSLO maximálna hĺbka rekurzie (inf alebo 0 pre "
1453 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1455 " --delete-after odstrániť miestne súbory po ich stiahnutí.\n"
1459 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1462 " -k, --convert-links zmeniť odkazy v stiahnutých HTML tak, aby "
1463 "ukazovaly na miestne súbory.\n"
1467 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1469 " -K, --backup-converted pred konverziou súboru X, zazálohovať ho ako X."
1474 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1476 " -m, --mirror skratka pre -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1480 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1483 " -p, --page-requisites získaž všetky obrázky, atď. potrebné pre "
1484 "zobrazenie HTML stránky.\n"
1488 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1491 " --strict-comments zapnúť striktné (SGML) spracovávanie HTML "
1495 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1496 msgstr "Rekurzívne akceptovanie/odmietnutie:\n"
1500 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1503 " -A, --accept=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1508 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1511 " -R, --reject=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1516 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1519 " -D, --domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam akceptovaných "
1524 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1527 " --exclude-domains=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam odmietnutých "
1532 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1534 " --follow-ftp nasledovať FTP odkazy z HTML dokumentov.\n"
1538 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1541 " --follow-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam nasledovaných "
1546 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1549 " --ignore-tags=ZOZNAM čiarkou oddelený zoznam ignorovaných HTML "
1554 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1556 " -H, --span-hosts prejsť na cudzích hostiteľov pri "
1560 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1561 msgstr " -L, --relative nasledovať len relatívne odkazy.\n"
1564 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1565 msgstr " -I, --include-directories=ZOZNAM zoznam povolených adresárov.\n"
1568 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1569 msgstr " -X, --exclude-directories=ZOZNAM zoznam vynechaných adresárov.\n"
1573 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1575 " -np, --no-parent nevystupovať do rodičovského adresára.\n"
1578 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1580 "Správy o chybách a návrhy na vylepšenie zasielajte na adresu\n"
1581 "<bug-wget@gnu.org> (iba anglicky).\n"
1582 "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
1588 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1589 msgstr "GNU Wget %s, program pre neinteraktívne sťahovanie súborov.\n"
1591 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1592 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1595 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1596 msgstr "Autorské práva (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
1600 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1601 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1602 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1603 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1605 "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia\n"
1606 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1607 "Toto je slobodný softvér: môžete ho ľubovoľne meniť a distribuovať.\n"
1608 "BEZ ZÁRUKY v rozsahu povolenom zákonom.\n"
1610 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1611 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1615 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1618 "Pôvodným autorom tohoto programu je Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.com>\n"
1621 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1622 msgstr "Momentálne spravovuje Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1625 #: src/main.c:735 src/main.c:804 src/main.c:904
1627 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1628 msgstr "Príkaz `%s --help' vypíše viac volieb.\n"
1633 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1634 msgstr "%s: neprípustná voľba -- `-n%c'\n"
1638 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1639 msgstr "Nie je možné byť uhovorený a byť ticho zároveň.\n"
1643 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1644 msgstr "Nie je možné používať časové značky a nemazať pritom staré súbory.\n"
1648 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1649 msgstr "Nemôžete zadať naraz --inet4-only a --inet6-only.\n"
1653 msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
1654 msgstr "Nie je možné zadať -r, -p alebo -N ak je zadané -O.\n"
1658 msgid "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given.\n"
1659 msgstr "Nemôžete zadať naraz -k a -O ak sú zadané viaceré URL.\n"
1663 msgid "%s: missing URL\n"
1664 msgstr "%s: chýba URL\n"
1669 msgid "No URLs found in %s.\n"
1670 msgstr "V %s neboli nájdené URL.\n"
1677 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1680 "Stiahnutych: %d súborov, %s v %s (%s)\n"
1685 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1686 msgstr "Limit objemu stiahnutych dát %s PREKROČENÝ!\n"
1688 #: src/mswindows.c:99
1690 msgid "Continuing in background.\n"
1691 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí.\n"
1693 #: src/mswindows.c:292
1695 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1696 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %lu.\n"
1699 #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:330
1701 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1702 msgstr "Výstup bude zapísaný do `%s'.\n"
1704 #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
1706 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1707 msgstr "%s: Nemôžem nájsť použiteľný ovládač soketov.\n"
1712 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1714 "%s: %s:%d varovanie: token \"%s\" je uvedený pred akýmkoľvek názvom "
1720 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1721 msgstr "%s: %s:%d: neznámy token \"%s\"\n"
1726 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1727 msgstr "Použitie: %s NETRC [NÁZOV_POČÍTAČA]\n"
1732 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1733 msgstr "%s: volanie `stat %s' skončilo s chybou: %s\n"
1735 #: src/openssl.c:113
1736 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1737 msgstr "UPOZORNENIE: používané slabé spúšťacie zrnko pre náhodné čísla.\n"
1739 #: src/openssl.c:173
1740 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1741 msgstr "Nemôžem inicializovať PRNG; zvážte použitie --random-file.\n"
1743 #: src/openssl.c:488
1747 #: src/openssl.c:488
1749 msgstr "UPOZORNENIE"
1751 #: src/openssl.c:497
1753 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1754 msgstr "%s: %s neprezentoval certifikát.\n"
1756 #: src/openssl.c:518
1758 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n"
1759 msgstr "%s: nie je možné overiť certifikát pre %s, vydaný `%s'.\n"
1761 #: src/openssl.c:526
1762 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1763 msgstr " Nie je možné miestne overiť autoritu vydavateľa.\n"
1765 #: src/openssl.c:530
1766 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1767 msgstr " Vyskytol sa certifikát podpísaný samým sebou.\n"
1769 #: src/openssl.c:533
1770 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1771 msgstr " Vydaný certifikát je ešte neplatný.\n"
1773 #: src/openssl.c:536
1774 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1775 msgstr " Vydanému certifikátu vypršala platnosť.\n"
1777 #: src/openssl.c:568
1780 "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1782 "%s: bežné meno certifikátu `%s' sa nezhoduje s požadovaným menom hostiteľa `%"
1785 #: src/openssl.c:581
1787 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1788 msgstr "Na nie bezpečné pripojenie k %s použite `--no-check-certificate'.\n"
1791 #: src/progress.c:242
1795 "%*s[ skipping %sK ]"
1798 "%*s[ preskakujem %sK ]"
1801 #: src/progress.c:456
1803 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1804 msgstr "Neplatná bodková špecifikácia `%s'; ponechávam nezmenené.\n"
1806 #: src/progress.c:802
1811 #: src/progress.c:1041
1817 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1818 msgstr "Nepodarilo sa získať frekvenciu hodín reálneho času: %s\n"
1823 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1824 msgstr "Odstraňujem %s, pretože by mal byť odmietnutý.\n"
1829 msgid "Cannot open %s: %s"
1830 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s"
1833 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1834 msgstr "Načítavam robots.txt. Chybové hlásenia ignorujte, prosím.\n"
1839 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1840 msgstr "Chyba pri analýze proxy URL %s: %s\n"
1845 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1846 msgstr "Chyba v proxy URL %s: Musí byť HTTP.\n"
1851 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1852 msgstr "Prekročený limit %d presmerovaní.\n"
1872 "Found no broken links.\n"
1875 "Neboli nájdené poškodené odkazy.\n"
1881 "Found %d broken link.\n"
1884 "Found %d broken links.\n"
1887 "Nájdených %d poškodených odkazov.\n"
1890 "Nájdený %d poškodený odkaz.\n"
1893 "Nájdené %d poškodené odkazy.\n"
1906 msgid "Unsupported scheme"
1907 msgstr "Nepodporovaná schéma"
1910 msgid "Invalid host name"
1911 msgstr "Neplatný názov hostiteľa"
1914 msgid "Bad port number"
1915 msgstr "Zlé číslo portu"
1918 msgid "Invalid user name"
1919 msgstr "Neplatné meno používateľa"
1922 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1923 msgstr "Neukončená číselná adresa pre IPv6"
1926 msgid "IPv6 addresses not supported"
1927 msgstr "IPv6 adresy nie sú podporované"
1930 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1931 msgstr "Neplatná číselná adresa IPv6"
1935 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1936 msgstr "Pokračujem v behu na pozadí, pid %d.\n"
1941 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1942 msgstr "Nebolo možné odstrániť symbolický odkaz `%s': %s\n"
1946 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1947 msgstr "%s: %s: Zlyhalo vyžiadanie %ld bajtov; pamäť je vyčerpaná.\n"